diff -ruN old/mc-4.5.39/VERSION new/mc-4.5.40/VERSION --- old/mc-4.5.39/VERSION Thu Sep 23 13:01:07 1999 +++ new/mc-4.5.40/VERSION Wed Sep 29 16:39:34 1999 @@ -1 +1 @@ -#define VERSION "4.5.39" +#define VERSION "4.5.40" diff -ruN old/mc-4.5.39/configure new/mc-4.5.40/configure --- old/mc-4.5.39/configure Thu Sep 23 13:01:07 1999 +++ new/mc-4.5.40/configure Wed Sep 29 16:39:33 1999 @@ -588,7 +588,7 @@ PACKAGE=mc -VERSION=4.5.39 +VERSION=4.5.40 cat >> confdefs.h < + + * gcorba.c (corba_activate_server): New function. Activate the + POA manager here, when we are actually ready to process requests, + instead of at the beginning of initialization. + + * gmain.c (create_panels): Call corba_activate_server(). + 1999-09-22 Federico Mena Quintero * gscreen.c (panel_chdir): Clear the lists if the chdir operation diff -ruN old/mc-4.5.39/gnome/gcorba.c new/mc-4.5.40/gnome/gcorba.c --- old/mc-4.5.39/gnome/gcorba.c Thu Sep 23 13:01:22 1999 +++ new/mc-4.5.40/gnome/gcorba.c Wed Sep 29 16:39:40 1999 @@ -483,7 +483,6 @@ { int retval; CORBA_Environment ev; - PortableServer_POAManager poa_manager; retval = FALSE; CORBA_exception_init (&ev); @@ -494,14 +493,6 @@ if (ev._major != CORBA_NO_EXCEPTION) goto out; - poa_manager = PortableServer_POA__get_the_POAManager (poa, &ev); - if (ev._major != CORBA_NO_EXCEPTION) - goto out; - - PortableServer_POAManager_activate (poa_manager, &ev); - if (ev._major != CORBA_NO_EXCEPTION) - goto out; - CORBA_exception_free (&ev); /* See if the servers are there */ @@ -526,6 +517,38 @@ out: return retval; +} + +/** + * corba_activate_server: + * @void: + * + * Activates the POA manager and thus makes the services available to the + * outside world. + **/ +void +corba_activate_server (void) +{ + CORBA_Environment ev; + PortableServer_POAManager poa_manager; + + /* Do nothing if the server is already running */ + if (corba_have_server) + return; + + CORBA_exception_init (&ev); + + poa_manager = PortableServer_POA__get_the_POAManager (poa, &ev); + if (ev._major != CORBA_NO_EXCEPTION) + goto out; + + PortableServer_POAManager_activate (poa_manager, &ev); + if (ev._major != CORBA_NO_EXCEPTION) + goto out; + + out: + + CORBA_exception_free (&ev); } /** diff -ruN old/mc-4.5.39/gnome/gcorba.h new/mc-4.5.40/gnome/gcorba.h --- old/mc-4.5.39/gnome/gcorba.h Thu Sep 23 13:01:23 1999 +++ new/mc-4.5.40/gnome/gcorba.h Wed Sep 29 16:39:40 1999 @@ -19,6 +19,7 @@ int corba_init_server (void); +void corba_activate_server (void); void corba_create_window (char *dir); diff -ruN old/mc-4.5.39/gnome/gmain.c new/mc-4.5.40/gnome/gmain.c --- old/mc-4.5.39/gnome/gmain.c Thu Sep 23 13:01:22 1999 +++ new/mc-4.5.40/gnome/gmain.c Wed Sep 29 16:39:40 1999 @@ -484,8 +484,6 @@ static void non_corba_create_panels (char *startup_dir) { - WPanel *panel; - desktop_init (); gnome_init_panels (); @@ -503,6 +501,8 @@ void create_panels (void) { + corba_activate_server (); + if (!corba_have_server) non_corba_create_panels (this_dir ? this_dir : "."); else { diff -ruN old/mc-4.5.39/mc.spec new/mc-4.5.40/mc.spec --- old/mc-4.5.39/mc.spec Thu Sep 23 13:01:07 1999 +++ new/mc-4.5.40/mc.spec Wed Sep 29 16:39:34 1999 @@ -1,5 +1,5 @@ # Note that this is NOT a relocatable package -%define ver 4.5.39 +%define ver 4.5.40 %define RELEASE 1 %define rel %{?CUSTOM_RELEASE} %{!?CUSTOM_RELEASE:%RELEASE} %define prefix /usr Binary files old/mc-4.5.39/po/ja.gmo and new/mc-4.5.40/po/ja.gmo differ diff -ruN old/mc-4.5.39/po/ja.po new/mc-4.5.40/po/ja.po --- old/mc-4.5.39/po/ja.po Thu Sep 23 13:01:27 1999 +++ new/mc-4.5.40/po/ja.po Wed Sep 29 16:39:48 1999 @@ -1,17 +1,18 @@ -# mc de.po -# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. -# Yasuyuki Furukawa +# mc ja.po +# Copyright (C) 1998,1999 Free Software Foundation, Inc. +# Yasuyuki Furukawa , 1999. +# Takayuki KUSANO , 1999. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mc 4.5.29\n" -"POT-Creation-Date: 1999-08-30 13:07+0200\n" +"POT-Creation-Date: 1999-09-27 17:14+0900\n" "PO-Revision-Date: 1999-04-11 04:26+0900\n" -"Last-Translator: Yasuyuki Furukawa \n" -"Language-Team: Japanese\n" +"First-Translator: Yasuyuki Furukawa \n" +"Last-Translator: Takayuki KUSANO \n" +"Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" -"\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: edit/edit_key_translator.c:121 msgid " Emacs key: " @@ -23,17 +24,17 @@ #. Input line for a single key press follows the ':' #: edit/edit_key_translator.c:133 edit/edit_key_translator.c:148 -#: gtkedit/editcmd.c:712 gtkedit/editcmd.c:721 +#: gtkedit/editcmd.c:734 gtkedit/editcmd.c:743 msgid " Press macro hotkey: " msgstr " マクロホットキーを押して下さい" #: edit/edit_key_translator.c:144 msgid " Insert Literal " -msgstr "" +msgstr "文字を入力してください" #: edit/edit_key_translator.c:144 msgid " Press any key: " -msgstr "ボタンを押してください" +msgstr "キーを押してください: " #: gnome/gaction.c:33 #, c-format @@ -43,170 +44,179 @@ "\n" "Please check it to see if it points to a valid command." msgstr "" +"実行に失敗しました\n" +"\"%s\"\n" +"\n" +"有効なコマンドを指定したかどうかを確認してください" #: gnome/gaction.c:40 #, c-format msgid "" "\".\n" "\n" -"To fix this, bring up the mime-properties editor in the GNOME Control " -"Center, and edit the default %s-action for \"%s\"." +"To fix this, bring up the mime-properties editor in the GNOME Control Center," +" and edit the default %s-action for \"%s\"." msgstr "" +"\"\n" +"エラーを修正するには、GNOMEコントロールセンターの MIMEプロパティエディタを\n" +"開き、%s 処理を \"%s\" に対して変更してください" #: gnome/gaction.c:46 #, c-format msgid "" "\".\n" "\n" -"To fix this error, bring up this file's properties and change the default " -"%s-action." +"To fix this error, bring up this file's properties and change the default %s" +"-action." msgstr "" +"\".\n" +"エラーを修正するにはファイルのプロパティを開いてデフォルトの\n" +"%s 処理を変更してください" #: gnome/gaction.c:51 #, c-format msgid "" "Unable to %s\n" -"\"%s\"\n" +"\"%s\"" +"\n" "with the command:\n" "\"%s\"%s" msgstr "" +"%s ができませんでした\n" +"\"%s\"\n" +"コマンド: \"%s\"%s" #: gnome/gaction.c:134 gnome/gaction.c:150 -#, fuzzy msgid "open" msgstr "開く" #: gnome/gaction.c:185 gnome/gaction.c:198 -#, fuzzy msgid "edit" msgstr "編集" #: gnome/gaction.c:331 -#, fuzzy msgid "view" -msgstr "閲覧" +msgstr "表示" -#: gnome/gcmd.c:48 +#: gnome/gcmd.c:49 msgid " There is no other panel to compare contents to " msgstr " コンテンツを比較するパネルが他にありません " -#: gnome/gcmd.c:99 +#: gnome/gcmd.c:100 msgid "The Midnight Commander Team" -msgstr "" +msgstr "The Midnight Commander Team" -#: gnome/gcmd.c:101 +#: gnome/gcmd.c:102 msgid "bug reports: http://bugs.gnome.org, or use gnome-bug" -msgstr "" +msgstr "バグレポート: http://bugs.gnome.org/ または gnome-bug " -#: gnome/gcmd.c:113 +#: gnome/gcmd.c:114 msgid "GNU Midnight Commander" -msgstr "" +msgstr "GNU Midnight Commander" -#: gnome/gcmd.c:116 +#: gnome/gcmd.c:117 msgid "The GNOME edition of the Midnight Commander file manager." msgstr "Midnight Commanderファイル・マネージャ GNOMEエディション" -#: gnome/gcmd.c:289 +#: gnome/gcmd.c:290 msgid "Sort By" msgstr "ソート..." #. we define this up here so we can pass it in to our callback -#: gnome/gcmd.c:294 +#: gnome/gcmd.c:295 msgid "Ignore case sensitivity." msgstr "大文字・小文字を無視する." -#: gnome/gcmd.c:297 -#, fuzzy +#: gnome/gcmd.c:298 msgid "Sort files by " -msgstr "フォントファイル" +msgstr "ファイルの並べ替え" -#: gnome/gcmd.c:302 gnome/gcustom-layout.c:41 src/chmod.c:150 src/screen.c:413 +#: gnome/gcmd.c:303 gnome/gcustom-layout.c:41 src/chmod.c:150 src/screen.c:413 msgid "Name" msgstr "名前" -#: gnome/gcmd.c:309 +#: gnome/gcmd.c:310 msgid "File Type" msgstr "ファイルタイプ" -#: gnome/gcmd.c:315 gnome/gcustom-layout.c:45 src/screen.c:414 +#: gnome/gcmd.c:316 gnome/gcustom-layout.c:45 src/screen.c:414 #: src/screen.c:415 msgid "Size" msgstr "サイズ" -#: gnome/gcmd.c:321 +#: gnome/gcmd.c:322 msgid "Time Last Accessed" msgstr "最終アクセス時刻" -#: gnome/gcmd.c:327 +#: gnome/gcmd.c:328 msgid "Time Last Modified" msgstr "最終更新時刻" -#: gnome/gcmd.c:333 +#: gnome/gcmd.c:334 msgid "Time Last Changed" msgstr "最終変更時刻" -#: gnome/gcmd.c:347 +#: gnome/gcmd.c:348 msgid "Reverse the order." msgstr "順番を逆に並べる" -#: gnome/gcmd.c:394 +#: gnome/gcmd.c:395 msgid "Enter name." msgstr "名前を入力してください." -#: gnome/gcmd.c:400 +#: gnome/gcmd.c:401 msgid "Enter label for command:" msgstr "コマンドのラベルを入力してください" -#: gnome/gcmd.c:505 +#: gnome/gcmd.c:506 msgid "Find all core files" msgstr "全coreファイルを検索" -#: gnome/gcmd.c:508 src/panelize.c:350 +#: gnome/gcmd.c:509 src/panelize.c:350 msgid "Find rejects after patching" msgstr "パッチを当てた後のrejectファイルを検索" -#: gnome/gcmd.c:553 +#: gnome/gcmd.c:554 msgid "Run Command" msgstr "コマンド実行" #. Frame 1 -#: gnome/gcmd.c:558 +#: gnome/gcmd.c:559 msgid "Preset Commands" msgstr "プレセット・コマンド" #. add add/remove buttons in center -#: gnome/gcmd.c:575 gnome/gcustom-layout.c:183 +#: gnome/gcmd.c:576 gnome/gcustom-layout.c:183 msgid "Add" msgstr "追加" -#: gnome/gcmd.c:579 gnome/gcustom-layout.c:184 +#: gnome/gcmd.c:580 gnome/gcustom-layout.c:184 msgid "Remove" msgstr "削除" #. Frame 2 -#: gnome/gcmd.c:587 +#: gnome/gcmd.c:588 msgid "Run this Command" msgstr "このコマンドを実行" -#: gnome/gcmd.c:594 +#: gnome/gcmd.c:595 msgid "Command: " msgstr "コマンド" -#: gnome/gcmd.c:673 +#: gnome/gcmd.c:674 msgid "Set Filter" msgstr "フィルタの設定" -#: gnome/gcmd.c:678 gnome/gcmd.c:719 gnome/gcmd.c:724 gnome/gcmd.c:728 -#: gnome/gscreen.c:2478 +#: gnome/gcmd.c:679 gnome/gcmd.c:720 gnome/gcmd.c:725 gnome/gcmd.c:729 +#: gnome/gscreen.c:2416 msgid "Show all files" msgstr "全てのファイルを表示" -#: gnome/gcmd.c:685 +#: gnome/gcmd.c:686 msgid "." -msgstr "" +msgstr "." -#: gnome/gcmd.c:701 -#, fuzzy +#: gnome/gcmd.c:702 msgid "" "Enter a filter here for files in the panel view.\n" "\n" @@ -216,58 +226,55 @@ "パネルに表示するファイルのフィルタを入力してください.\n" "\n" "例:\n" -"『*.gif』ではGIF画像のみを表示するようになります" +"『*.png』ではPNG画像のみを表示するようになります" -#: gnome/gcmd.c:703 +#: gnome/gcmd.c:704 msgid "Enter a Regular Expression to filter files in the panel view." msgstr "パネルに表示するファイルのフィルタは正規表現を入力してください" -#: gnome/gcmd.c:763 +#: gnome/gcmd.c:764 msgid " Open with..." msgstr "アプリケーションと開く" -#: gnome/gcmd.c:764 +#: gnome/gcmd.c:765 msgid "Enter extra arguments:" msgstr "補助的な引数を入力してください:" -#: gnome/gcmd.c:827 +#: gnome/gcmd.c:835 msgid "Desktop entry properties" msgstr "デスクトップ・エントリ・プロパティ" -#: gnome/gcmd.c:853 -#, fuzzy +#: gnome/gcmd.c:861 msgid "Select File" -msgstr "ファイル選択...(_S)" +msgstr "ファイルを選択してください" -#: gnome/gcmd.c:861 -#, fuzzy +#: gnome/gcmd.c:869 msgid "" "Enter a filter here to select files in the panel view with.\n" "\n" "For example:\n" "*.png will select all png images" msgstr "" -"パネルに表示するファイルのフィルタを入力してください.\n" +"パネルで選択するファイルのフィルタを入力してください.\n" "\n" "例:\n" -"『*.gif』ではGIF画像のみを表示するようになります" +"『*.png』ではPNG画像のみを選択するようになります" -#: gnome/gcmd.c:863 -#, fuzzy +#: gnome/gcmd.c:871 msgid "Enter a regular expression here to select files in the panel view with." -msgstr "パネルに表示するファイルのフィルタは正規表現を入力してください" +msgstr "パネルで選択するファイルのフィルタの正規表現を入力してください" -#: gnome/gcmd.c:909 src/cmd.c:543 src/cmd.c:594 +#: gnome/gcmd.c:917 src/cmd.c:543 src/cmd.c:594 msgid " Malformed regular expression " -msgstr "" +msgstr " おかしな正規表現です " -#: gnome/gcmd.c:954 +#: gnome/gcmd.c:962 msgid "Creating a desktop link" -msgstr "" +msgstr "デスクトップにリンクを作成" -#: gnome/gcmd.c:955 +#: gnome/gcmd.c:963 msgid "Enter the URL:" -msgstr "" +msgstr "URLを入力してください:" #: gnome/gcustom-layout.c:34 msgid "Access Time" @@ -338,168 +345,150 @@ msgid "Custom View" msgstr "カスタム表示" -#. Icon position -#: gnome/gdesktop-prefs.c:242 -msgid "Icon position" -msgstr "" - -#. Snap and placement -#: gnome/gdesktop-prefs.c:258 -msgid "Automatic icon placement" -msgstr "" - -#: gnome/gdesktop-prefs.c:262 -msgid "Snap icons to grid" -msgstr "" - -#: gnome/gdesktop-prefs.c:277 -msgid "Use shaped icons" -msgstr "" - -#: gnome/gdesktop-prefs.c:281 -msgid "Use shaped text" -msgstr "" - -#: gnome/gdesktop-prefs.c:335 -#, fuzzy -msgid "Desktop" -msgstr "デスクトップ(_D)" - -#: gnome/gdesktop.c:520 gnome/gdesktop.c:2207 gnome/gmount.c:324 +#: gnome/gdesktop.c:521 gnome/gmount.c:389 msgid "Warning" msgstr "警告" -#: gnome/gdesktop.c:521 +#: gnome/gdesktop.c:522 #, c-format msgid "Could not open %s; will not have desktop icons" msgstr "%sを開けません; デスクトップアイコンがありません" -#: gnome/gdesktop.c:1178 +#: gnome/gdesktop.c:1176 msgid "While running the mount/umount command" msgstr "mount/umountコマンド実行中" -#: gnome/gdesktop.c:1247 +#: gnome/gdesktop.c:1245 msgid "While running the eject command" msgstr "ejectコマンド実行中" -#: gnome/gdesktop.c:1431 gnome/gicon.c:218 gnome/gtools.c:46 +#: gnome/gdesktop.c:1429 gnome/gicon.c:218 gnome/gtools.c:46 msgid "Error" msgstr "エラー" -#. Create the link to the user's home directory so that he will have an icon -#: gnome/gdesktop.c:2203 -msgid "Home directory" -msgstr "ホームディレクトリ" - -#: gnome/gdesktop.c:2208 -#, c-format -msgid "Could not symlink %s to %s; will not have initial home desktop icon." -msgstr "" -"%sを%sへsymlinkできません; 最初のホーム・デスクトップ・アイコンはなくなります" - -#: gnome/gdesktop.c:2587 +#: gnome/gdesktop.c:2588 msgid "" -"Unable to locate the file:\n" -"background-properties-capplet\n" +"Unable to locate the file:" +"\n" +"background-properties-capplet" +"\n" "in your path.\n" "\n" "We are unable to set the background." msgstr "" "ファイルの場所を確認できません:\n" -"あなたのパス上の\n" +"あなたのパス上の" +"\n" "background-properties-capplet.\n" "\n" "背景を設定できません." -#: gnome/gdesktop.c:2610 gnome/glayout.c:361 -msgid "Launch a new terminal in the current directory" -msgstr "現在のディレクトリで新規端末を起動" - -#: gnome/gdesktop.c:2610 gnome/glayout.c:361 +#: gnome/gdesktop.c:2611 gnome/glayout.c:362 msgid "_Terminal" msgstr "_端末" -#: gnome/gdesktop.c:2612 gnome/glayout.c:363 -msgid "Creates a new directory" -msgstr "新規ディレクトリの作成" +#: gnome/gdesktop.c:2611 gnome/glayout.c:363 +msgid "Launch a new terminal in the current directory" +msgstr "現在のディレクトリで新規端末を起動" #. If this ever changes, make sure you update create_new_menu accordingly. -#: gnome/gdesktop.c:2612 gnome/glayout.c:363 +#: gnome/gdesktop.c:2613 gnome/glayout.c:365 msgid "_Directory..." msgstr "ディレクトリ...(_D)" -#: gnome/gdesktop.c:2613 -#, fuzzy -msgid "Creates a new URL link" -msgstr "新規ランチャをこの場所で作成する" +#: gnome/gdesktop.c:2613 gnome/glayout.c:366 +msgid "Creates a new directory" +msgstr "新規ディレクトリの作成" -#: gnome/gdesktop.c:2613 -#, fuzzy +#: gnome/gdesktop.c:2614 msgid "URL L_ink..." -msgstr "ハードリンク..." +msgstr "URLリンク (_L)..." #: gnome/gdesktop.c:2614 -msgid "Creates a new launcher" -msgstr "新規ランチャをこの場所で作成する" +msgid "Creates a new URL link" +msgstr "新規URLリンクを作成する" -#: gnome/gdesktop.c:2614 +#: gnome/gdesktop.c:2615 msgid "_Launcher..." msgstr "ランチャ...(_L)" -#: gnome/gdesktop.c:2620 -#, fuzzy -msgid "By _Name" -msgstr "名前" +#: gnome/gdesktop.c:2615 +msgid "Creates a new launcher" +msgstr "新規ランチャをこの場所で作成する" #: gnome/gdesktop.c:2621 -#, fuzzy -msgid "By File _Type" -msgstr "ファイルタイプ" +msgid "By _Name" +msgstr "名前(_N)" #: gnome/gdesktop.c:2622 -#, fuzzy -msgid "By _Size" -msgstr "サイズ" +msgid "By File _Type" +msgstr "ファイルタイプ (_T)" #: gnome/gdesktop.c:2623 -#, fuzzy -msgid "By Time Last _Accessed" -msgstr "最終アクセス時刻" +msgid "By _Size" +msgstr "サイズ (_S)" #: gnome/gdesktop.c:2624 -#, fuzzy -msgid "By Time Last _Modified" -msgstr "最終更新時刻" +msgid "By Time Last _Accessed" +msgstr "最終アクセス時刻 )_A)" #: gnome/gdesktop.c:2625 -#, fuzzy +msgid "By Time Last _Modified" +msgstr "最終更新時刻 (_M)" + +#: gnome/gdesktop.c:2626 msgid "By Time Last _Changed" -msgstr "最終変更時刻" +msgstr "最終変更時刻 (_C)" -#: gnome/gdesktop.c:2633 gnome/glayout.c:455 -#, fuzzy +#: gnome/gdesktop.c:2634 gnome/glayout.c:462 msgid "_Arrange Icons" -msgstr "アイコン調整" +msgstr "アイコンの整列 (_A)" -#: gnome/gdesktop.c:2634 -#, fuzzy +#: gnome/gdesktop.c:2635 msgid "Create _New Window" -msgstr "新規ウィンドウの作成" +msgstr "新規ウィンドウの作成 (_N)" -#: gnome/gdesktop.c:2636 gnome/glayout.c:457 -#, fuzzy -msgid "Recreate Desktop _Shortcuts" -msgstr "デスクトップショートカットを再作成" +#: gnome/gdesktop.c:2637 gnome/glayout.c:464 +msgid "Rescan _Desktop Directory" +msgstr "ディレクトリ再スキャン (_D)" -#: gnome/gdesktop.c:2637 gnome/glayout.c:458 -#, fuzzy -msgid "Rescan _Desktop" -msgstr "デスクトップを再スキャン" +#: gnome/gdesktop.c:2638 gnome/glayout.c:465 +msgid "Rescan De_vices" +msgstr "デバイスを再スキャン (_V)" -#: gnome/gdesktop.c:2638 -#, fuzzy +#: gnome/gdesktop.c:2639 gnome/glayout.c:466 +msgid "Recreate Default _Icons" +msgstr "デフォルトのアイコンを再作成 (_I)" + +#: gnome/gdesktop.c:2641 msgid "Configure _Background Image" -msgstr "背景画像を設定" +msgstr "背景画像を設定 (_B)" + +#. Icon position +#: gnome/gdesktop-prefs.c:242 +msgid "Icon position" +msgstr "アイコンの位置" + +#. Snap and placement +#: gnome/gdesktop-prefs.c:258 +msgid "Automatic icon placement" +msgstr "アイコンの自動整列" + +#: gnome/gdesktop-prefs.c:262 +msgid "Snap icons to grid" +msgstr "アイコンをグリッドに揃える" + +#: gnome/gdesktop-prefs.c:277 +msgid "Use shaped icons" +msgstr "シェイプアイコンを使用" + +#: gnome/gdesktop-prefs.c:281 +msgid "Use shaped text" +msgstr "シェイプテキストを使用" + +#: gnome/gdesktop-prefs.c:335 +msgid "Desktop" +msgstr "デスクトップ" #: gnome/gdialogs.c:60 msgid "To: " @@ -519,8 +508,8 @@ #: gnome/gdialogs.c:386 msgid "" -"Some of the files you are trying to copy already exist in the destination " -"folder. Please select the action to be performed." +"Some of the files you are trying to copy already exist in the destination" +" folder. Please select the action to be performed." msgstr "" "コピー使用としているファイルがコピー先のフォルダ上に既にいくつか存在します. " "取るべき処理を選択してください." @@ -563,7 +552,7 @@ msgstr "上書きしますか?" #: gnome/gdialogs.c:568 gtkedit/editwidget.c:1097 gtkedit/gtkedit.c:1250 -#: src/file.c:802 src/screen.c:2398 src/screen.c:2428 src/tree.c:1015 +#: src/file.c:802 src/screen.c:2399 src/screen.c:2429 src/tree.c:1014 msgid "Copy" msgstr "コピー" @@ -597,8 +586,8 @@ #: gnome/gdialogs.c:649 msgid "" -"Selecting this will copy the files that symlinks point to instead of just " -"copying the link." +"Selecting this will copy the files that symlinks point to instead of just" +" copying the link." msgstr "" "リンク先の実体をコピーしないでシンボリックリンクポインタ情報のみをコピーする" @@ -616,7 +605,7 @@ #: gnome/gdialogs.c:673 msgid "If set, this will copy the directories recursively" -msgstr "" +msgstr "セットするとディレクトリを再帰的にコピーします" #: gnome/gdialogs.c:780 #, c-format @@ -625,6 +614,9 @@ "\n" "Directory not empty. Delete it recursively?" msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"ディレクトリが空ではありません. 再帰的に削除しますか?" #: gnome/gdialogs.c:790 src/file.c:2247 msgid " Delete: " @@ -632,7 +624,7 @@ #: gnome/gdialogs.c:794 msgid "Do the same for the rest" -msgstr "" +msgstr "残りも同様に" #: gnome/gdialogs.c:877 msgid "Move Progress" @@ -658,16 +650,16 @@ msgid "done." msgstr "終了しました." -#: gnome/gdialogs.c:1007 -msgid "Password" -msgstr "パスワード" - #. Translators should take care as "Password" or its translations #. are used to identify password boxes and hide characters with "*" #: gnome/gdialogs.c:1007 src/wtools.c:587 vfs/vfs.c:1808 msgid "Password:" msgstr "パスワード:" +#: gnome/gdialogs.c:1007 +msgid "Password" +msgstr "パスワード" + #. Create the dialog #: gnome/gdialogs.c:1039 msgid "Symbolic Link" @@ -714,7 +706,7 @@ #: gnome/glayout.c:41 msgid "_Icon View" -msgstr "アイコン閲覧(_I)" +msgstr "アイコン表示(_I)" #: gnome/glayout.c:42 gnome/glayout.c:58 msgid "Switch view to an icon display" @@ -722,7 +714,7 @@ #: gnome/glayout.c:44 msgid "_Brief View" -msgstr "簡易閲覧(_B)" +msgstr "簡易表示(_B)" #: gnome/glayout.c:45 gnome/glayout.c:61 msgid "Switch view to show just file name and type" @@ -730,7 +722,7 @@ #: gnome/glayout.c:47 msgid "_Detailed View" -msgstr "詳細閲覧(_D)" +msgstr "詳細表示(_D)" #: gnome/glayout.c:48 gnome/glayout.c:64 msgid "Switch view to show detailed file statistics" @@ -738,7 +730,7 @@ #: gnome/glayout.c:50 msgid "_Custom View" -msgstr "カスタム閲覧(_C)" +msgstr "カスタム表示(_C)" #: gnome/glayout.c:51 gnome/glayout.c:67 msgid "Switch view to show user-defined statistics" @@ -766,12 +758,14 @@ #: gnome/glayout.c:315 msgid "" -"Notice that if you choose to terminate the file manager, you will\n" +"Notice that if you choose to terminate the file manager, you will" +"\n" "also terminate the GNOME desktop handler.\n" "\n" "Are you sure you want to exit?" msgstr "" -"ファイルマネージャが終了すると、\n" +"ファイルマネージャが終了すると、" +"\n" "GNOMEデスクトップハンドラも同時に終了してしまいます.\n" "\n" "本当に終了してもよろしいですか?" @@ -780,224 +774,242 @@ msgid "" "The file manager and the desktop handler are now terminating\n" "\n" -"If you want to start up again the desktop handler or the file manager\n" +"If you want to start up again the desktop handler or the file manager" +"\n" "you can launch it from the Panel, or you can run the UNIX command `gmc'\n" "\n" "Press OK to terminate the application, or cancel to continue using it." msgstr "" "ファイルマネージャおよびデスクトップハンドラは只今終了します\n" "\n" -"再びデスクトップハンドラ, もしくはファイルマネージャを起動させるには\n" +"再びデスクトップハンドラ, もしくはファイルマネージャを起動させるには" +"\n" "GNOMEパネルから実行するか, UNIXコマンド`gmc'を実行させてください\n" "\n" "了解を押すと終了します. 利用を継続するならキャンセルを押してください." -#: gnome/glayout.c:384 -msgid "Copy files" -msgstr "ファイルをコピーする" +#: gnome/glayout.c:367 +msgid "_File..." +msgstr "ファイル(_F)..." + +#: gnome/glayout.c:368 +msgid "Creates a new file in this directory" +msgstr "このディレクトリに新しいファイルを作成します" #. GNOMEUIINFO_ITEM_NONE(N_("Open _FTP site"), N_("Opens an FTP site"), ftplink_cmd }, -#: gnome/glayout.c:384 gnome/gscreen.c:2147 +#: gnome/glayout.c:389 gnome/gscreen.c:2085 msgid "_Copy..." -msgstr "コピー...(_C)" +msgstr "コピー(_C)..." -#: gnome/glayout.c:385 -msgid "Delete files" -msgstr "ファイルを削除する" +#: gnome/glayout.c:389 +msgid "Copy files" +msgstr "ファイルをコピーする" -#: gnome/glayout.c:385 gnome/gscreen.c:2148 +#: gnome/glayout.c:390 gnome/gscreen.c:2086 msgid "_Delete..." msgstr "削除...(_D)" -#: gnome/glayout.c:386 -msgid "Rename or move files" -msgstr "ファイルの移動または名前変更" +#: gnome/glayout.c:390 +msgid "Delete files" +msgstr "ファイルを削除する" -#: gnome/glayout.c:386 gnome/gscreen.c:2149 +#: gnome/glayout.c:391 gnome/gscreen.c:2087 msgid "_Move..." msgstr "移動...(_M)" -#: gnome/glayout.c:388 +#: gnome/glayout.c:391 +msgid "Rename or move files" +msgstr "ファイルの移動または名前変更" + +#: gnome/glayout.c:393 msgid "Show directory sizes" msgstr "ディレクトリサイズを見る" -#: gnome/glayout.c:388 +#: gnome/glayout.c:393 msgid "Shows the disk space used by each directory" msgstr "各ディレクトリでディスク空き容量を見る" #: gnome/glayout.c:395 +msgid "Close window" +msgstr "ウィンドウを閉じる" + +#: gnome/glayout.c:395 +msgid "Closes this window" +msgstr "このウィンドウを閉じる" + +#: gnome/glayout.c:402 msgid "Select _All" msgstr "全選択(_A)" -#: gnome/glayout.c:395 +#: gnome/glayout.c:402 msgid "Select all files in the current Panel" msgstr "現在のパネルの全ファイルを選択する" -#: gnome/glayout.c:397 -msgid "Select a group of files" -msgstr "ファイルのグループを選択" - -#: gnome/glayout.c:397 +#: gnome/glayout.c:404 msgid "_Select Files..." msgstr "ファイル選択...(_S)" -#: gnome/glayout.c:398 -msgid "Reverses the list of tagged files" -msgstr "ファイルスイッチの一覧を反転する" +#: gnome/glayout.c:404 +msgid "Select a group of files" +msgstr "ファイルのグループを選択" -#: gnome/glayout.c:398 +#: gnome/glayout.c:405 msgid "_Invert Selection" msgstr "選択反転(_I)" -#: gnome/glayout.c:401 gtkedit/editwidget.c:1099 src/view.c:2083 +#: gnome/glayout.c:405 +msgid "Reverses the list of tagged files" +msgstr "ファイルスイッチの一覧を反転する" + +#: gnome/glayout.c:408 gtkedit/editwidget.c:1099 src/view.c:2083 msgid "Search" msgstr "検索" -#: gnome/glayout.c:401 -#, fuzzy +#: gnome/glayout.c:408 msgid "Search for a file in the current Panel" -msgstr "現在のパネルの全ファイルを選択する" - -#: gnome/glayout.c:404 -msgid "Rescan the directory contents" -msgstr "ディレクトリ内容を再スキャンする" +msgstr "現在のパネルでのファイルを検索" -#: gnome/glayout.c:404 gnome/gscreen.c:1508 +#: gnome/glayout.c:411 gnome/gscreen.c:1415 msgid "_Rescan Directory" -msgstr "ディレクトリを再スキャン" +msgstr "ディレクトリを再スキャン(_R)" -#: gnome/glayout.c:414 -msgid "Confirmation settings" -msgstr "確認設定" +#: gnome/glayout.c:411 +msgid "Rescan the directory contents" +msgstr "ディレクトリ内容を再スキャンする" -#: gnome/glayout.c:414 +#: gnome/glayout.c:421 msgid "_Sort By..." msgstr "ソート...(_S)" -#: gnome/glayout.c:415 -msgid "Global option settings" -msgstr "全般のオプション設定" +#: gnome/glayout.c:421 +msgid "Confirmation settings" +msgstr "確認設定" -#: gnome/glayout.c:415 +#: gnome/glayout.c:422 msgid "_Filter View..." -msgstr "フィルタ閲覧...(_F)" +msgstr "フィルタ表示...(_F)" #: gnome/glayout.c:422 -msgid "Locate files on disk" -msgstr "ディスク上のファイル場所" +msgid "Global option settings" +msgstr "全般のオプション設定" -#: gnome/glayout.c:422 +#: gnome/glayout.c:429 msgid "_Find File..." msgstr "ファイル検索...(_F)" -#: gnome/glayout.c:425 -msgid "Edits the MIME type bindings" -msgstr "MIME形式のバインドを編集する" +#: gnome/glayout.c:429 +msgid "Locate files on disk" +msgstr "ディスク上のファイル場所" #. { GNOME_APP_UI_ITEM, N_("_Compare panels..."), N_("Compare two panel contents"), gnome_compare_panels }, -#: gnome/glayout.c:425 +#: gnome/glayout.c:432 msgid "_Edit mime types..." msgstr "MIME形式の編集...(_E)" -#: gnome/glayout.c:427 -msgid "Runs a command" -msgstr "コマンドを実行する" +#: gnome/glayout.c:432 +msgid "Edits the MIME type bindings" +msgstr "MIME形式のバインドを編集する" -#: gnome/glayout.c:427 +#: gnome/glayout.c:434 msgid "_Run Command..." msgstr "コマンド実行...(_R)" -#: gnome/glayout.c:429 -msgid "Run a command and put the results in a panel" -msgstr "コマンドを実行してパネルに結果を表示します" +#: gnome/glayout.c:434 +msgid "Runs a command" +msgstr "コマンドを実行する" -#: gnome/glayout.c:429 +#: gnome/glayout.c:436 msgid "_Run Command in panel..." msgstr "パネル中でコマンドを実行...(_R)" -#: gnome/glayout.c:439 -msgid "List of background operations" -msgstr "バックグラウンド操作の一覧" +#: gnome/glayout.c:436 +msgid "Run a command and put the results in a panel" +msgstr "コマンドを実行してパネルに結果を表示します" -#: gnome/glayout.c:439 +#: gnome/glayout.c:446 msgid "_Background jobs..." msgstr "バックグラウンドジョブ...(_B)" -#: gnome/glayout.c:442 +#: gnome/glayout.c:446 +msgid "List of background operations" +msgstr "バックグラウンド操作の一覧" + +#: gnome/glayout.c:449 msgid "Exit" msgstr "終了する" -#: gnome/glayout.c:442 +#: gnome/glayout.c:449 msgid "Terminates the file manager and the desktop" msgstr "ファイル・マネージャとデスクトップの終了" -#: gnome/glayout.c:465 gnome/glayout.c:476 +#: gnome/glayout.c:473 gnome/glayout.c:484 msgid "_Settings" -msgstr "" +msgstr "設定(_S)" -#: gnome/glayout.c:466 gnome/glayout.c:477 +#: gnome/glayout.c:474 gnome/glayout.c:485 msgid "_Layout" msgstr "レイアウト(_L)" -#: gnome/glayout.c:467 gnome/glayout.c:478 +#: gnome/glayout.c:475 gnome/glayout.c:486 msgid "_Commands" msgstr "コマンド(_C)" -#: gnome/glayout.c:468 +#: gnome/glayout.c:476 msgid "_Desktop" msgstr "デスクトップ(_D)" -#: gnome/glayout.c:469 gnome/glayout.c:479 +#: gnome/glayout.c:477 gnome/glayout.c:487 msgid "_Help" msgstr "ヘルプ(_H)" -#: gnome/glayout.c:619 +#: gnome/glayout.c:627 msgid "File/New/Directory..." msgstr "ファイル/新規/ディレクトリ..." -#: gnome/gmain.c:558 +#: gnome/gmain.c:554 msgid "" "You are running the GNOME File Manager as root.\n" "\n" -"As root, you can damage your system if you are not careful, and the GNOME " -"File Manager will not stop you from doing it." +"As root, you can damage your system if you are not careful, and the GNOME" +" File Manager will not stop you from doing it." msgstr "" +"root として GNOMEファイルマネージャを動かそうとしています\n" +"\n" +"root で実行すると、不注意でシステムを破壊してしまいます.GNOMEファイルマネージャは破壊行為を止めるようなことはしません" -#: gnome/gmount.c:195 -#, fuzzy +#: gnome/gmount.c:225 msgid "Could not open the /etc/fstab file" -msgstr "%sを開けません; デスクトップアイコンがありません" +msgstr "ファイル /etc/fstab を開けません" -#: gnome/gmount.c:325 -#, fuzzy, c-format +#: gnome/gmount.c:390 +#, c-format msgid "Could not symlink %s to %s; will not have such a desktop device icon." -msgstr "" -"%sを%sへsymlinkできません; 最初のホーム・デスクトップ・アイコンはなくなります" +msgstr "%sを%sへsymlinkできません; デスクトップ・デバイス・アイコンはなくなります" -#: gnome/gmount.c:377 gnome/gmount.c:392 +#: gnome/gmount.c:446 #, c-format msgid "CD-ROM %d" -msgstr "" +msgstr "CD-ROM %d" -#: gnome/gmount.c:382 +#: gnome/gmount.c:458 #, c-format msgid "Floppy %d" -msgstr "" +msgstr "フロッピー %d" -#: gnome/gmount.c:388 -#, fuzzy, c-format +#: gnome/gmount.c:464 +#, c-format msgid "Disk %d" -msgstr "は" +msgstr "ディスク %d" -#: gnome/gmount.c:398 +#: gnome/gmount.c:469 #, c-format msgid "NFS dir %s" -msgstr "" +msgstr "NFSディレクトリ %s" -#: gnome/gmount.c:402 -#, fuzzy, c-format +#: gnome/gmount.c:473 +#, c-format msgid "Device %d" -msgstr "デバイス: %s" +msgstr "デバイス %d" #. we set the file part #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:170 @@ -1045,15 +1057,15 @@ msgstr "ファイル形式: FIFO" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:238 -msgid " bytes" -msgstr " バイト" - -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:238 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:242 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:248 msgid "File Size: " msgstr "ファイルサイズ: " +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:238 +msgid " bytes" +msgstr " バイト" + #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:242 msgid " KBytes (" msgstr "キロバイト (" @@ -1085,11 +1097,11 @@ #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:303 msgid "URL:" -msgstr "" +msgstr "URL:" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:310 msgid "Caption:" -msgstr "" +msgstr "キャプション:" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:387 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:489 @@ -1097,25 +1109,22 @@ msgstr "ドロップ処理" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:388 -#, fuzzy msgid "Use default Drop Action options" msgstr "標準で用意されたドロップ処理を行う" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:403 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:491 gnome/gpopup2.c:194 -#: src/screen.c:2396 src/screen.c:2426 +#: src/screen.c:2397 src/screen.c:2427 msgid "View" -msgstr "閲覧" +msgstr "表示" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:404 -#, fuzzy msgid "Use default View options" -msgstr "標準で用意された閲覧処理を行う" +msgstr "標準で用意された表示処理を行う" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:439 -#, fuzzy msgid "Select an Icon" -msgstr "アイコン選択" +msgstr "アイコンを選択" #. we do open first #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:469 gnome/gpopup2.c:187 @@ -1132,10 +1141,10 @@ #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:504 msgid "Use default View action" -msgstr "標準で用意された閲覧処理を行う" +msgstr "標準で用意された表示処理を行う" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:513 gnome/gpopup2.c:196 -#: src/screen.c:2397 src/screen.c:2427 src/view.c:2079 +#: src/screen.c:2398 src/screen.c:2428 src/view.c:2079 msgid "Edit" msgstr "編集" @@ -1205,13 +1214,12 @@ #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:783 gnome/gprop.c:287 msgid "Sticky" -msgstr "" +msgstr "スティッキー" -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:815 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:905 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " (%d)" -msgstr "<不明>" +msgstr "<不明> (%d)" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:919 msgid "File ownership" @@ -1219,7 +1227,7 @@ #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1079 msgid "URL" -msgstr "" +msgstr "URL" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1082 msgid "Statistics" @@ -1237,33 +1245,34 @@ msgid " Properties" msgstr " プロパティ" -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1145 +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1146 +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1157 msgid "You entered an invalid username" msgstr "おかしなユーザ名が入力されました" -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1190 +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1202 msgid "You must rename your file to something" -msgstr "" +msgstr "名前を入力してください" -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1196 +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1208 msgid "You cannot rename a file to something containing a '/' character" -msgstr "" +msgstr "文字 '/' を含む名前に変更することはできません" -#: gnome/gnome-open-dialog.c:384 +#: gnome/gnome-open-dialog.c:385 #, c-format msgid "Select an application to open \"%s\" with." -msgstr "" +msgstr "\"%s\"を開くアプリケーションを選択してください" -#: gnome/gnome-open-dialog.c:394 +#: gnome/gnome-open-dialog.c:395 msgid "Select a file to run with" -msgstr "" +msgstr "ファイルを選択してください" #. the file tree -#: gnome/gnome-open-dialog.c:405 +#: gnome/gnome-open-dialog.c:406 msgid "Applications" msgstr "アプリケーション" -#: gnome/gnome-open-dialog.c:421 +#: gnome/gnome-open-dialog.c:422 msgid "Program to run" msgstr "実行するプログラム" @@ -1285,14 +1294,14 @@ #: gnome/gpopup2.c:195 msgid "View Unfiltered" -msgstr "" +msgstr "フィルタせずに表示" #: gnome/gpopup2.c:198 msgid "Copy..." msgstr "コピー..." -#: gnome/gpopup2.c:199 gtkedit/editwidget.c:1100 src/screen.c:2401 -#: src/screen.c:2431 +#: gnome/gpopup2.c:199 gtkedit/editwidget.c:1100 src/screen.c:2402 +#: src/screen.c:2432 msgid "Delete" msgstr "削除" @@ -1378,7 +1387,7 @@ #: gnome/gprefs.c:163 msgid "Allow customization of icons in icon view" -msgstr "アイコン閲覧でアイコンのカスタムを許可する" +msgstr "アイコン表示でアイコンのカスタムを許可する" #: gnome/gprefs.c:172 msgid "File display" @@ -1390,7 +1399,7 @@ #: gnome/gprefs.c:180 msgid "VFS" -msgstr "" +msgstr "VFS" #: gnome/gprefs.c:184 msgid "Caching" @@ -1440,163 +1449,166 @@ msgid "Select icon" msgstr "アイコン選択" -#: gnome/gscreen.c:1508 +#: gnome/gscreen.c:1415 msgid "Reloads the current directory" msgstr "現在のディレクトリを再読み込み" -#: gnome/gscreen.c:1510 -#, fuzzy +#: gnome/gscreen.c:1417 +msgid "New _Directory..." +msgstr "新規ディレクトリ(_D)..." + +#: gnome/gscreen.c:1417 msgid "Creates a new directory here" -msgstr "新規ディレクトリの作成" +msgstr "ここに新規ディレクトリの作成" -#: gnome/gscreen.c:1510 -#, fuzzy -msgid "New _Directory..." -msgstr "ディレクトリ...(_D)" +#: gnome/gscreen.c:1419 +msgid "New _File..." +msgstr "新規ファイル(_F)..." + +#: gnome/gscreen.c:1419 +msgid "Creates a new file here" +msgstr "新規ディレクトリをここに作成する" -#: gnome/gscreen.c:1711 +#: gnome/gscreen.c:1620 #, c-format msgid "Search: %s" msgstr "検索: %s" -#: gnome/gscreen.c:1721 +#: gnome/gscreen.c:1630 #, c-format msgid "%s bytes in %d file" -msgstr "" +msgstr "%s バイト %d ファイル" -#: gnome/gscreen.c:1721 +#: gnome/gscreen.c:1630 #, c-format msgid "%s bytes in %d files" -msgstr "" +msgstr "%s バイト %d ファイル" -#: gnome/gscreen.c:1747 src/screen.c:688 +#: gnome/gscreen.c:1656 src/screen.c:688 msgid "" -msgstr "" +msgstr "<リンク読みだしに失敗>" -#: gnome/gscreen.c:2147 -#, fuzzy +#: gnome/gscreen.c:2085 msgid "Copy directory" -msgstr "ホームディレクトリ" +msgstr "ディレクトリをコピー" -#: gnome/gscreen.c:2148 -#, fuzzy +#: gnome/gscreen.c:2086 msgid "Delete directory" -msgstr "ホームディレクトリ" +msgstr "ディレクトリを削除" -#: gnome/gscreen.c:2149 -#, fuzzy +#: gnome/gscreen.c:2087 msgid "Rename or move directory" msgstr "ファイルの移動または名前変更" -#: gnome/gscreen.c:2305 +#: gnome/gscreen.c:2245 msgid "Back" msgstr "戻る" -#: gnome/gscreen.c:2305 +#: gnome/gscreen.c:2245 msgid "Go to the previously visited directory" msgstr "前のディレクトリに戻る" -#: gnome/gscreen.c:2307 -msgid "Go up a level in the directory heirarchy" -msgstr "一つ上のディレクトリへ移動" - -#: gnome/gscreen.c:2307 +#: gnome/gscreen.c:2247 msgid "Up" msgstr "上" -#: gnome/gscreen.c:2309 +#: gnome/gscreen.c:2247 +msgid "Go up a level in the directory heirarchy" +msgstr "一つ上のディレクトリへ移動" + +#: gnome/gscreen.c:2249 msgid "Forward" msgstr "次へ" -#: gnome/gscreen.c:2309 +#: gnome/gscreen.c:2249 msgid "Go to the next directory" msgstr "次のディレクトリへ進む" -#: gnome/gscreen.c:2312 src/tree.c:1011 +#: gnome/gscreen.c:2252 src/tree.c:1010 msgid "Rescan" -msgstr "再スキャン" +msgstr "再走査" -#: gnome/gscreen.c:2312 +#: gnome/gscreen.c:2252 msgid "Rescan the current directory" msgstr "現在のディレクトリを再スキャンする" -#: gnome/gscreen.c:2315 -msgid "Go to your home directory" -msgstr "あなたのホームディレクトリへ移動する" - -#: gnome/gscreen.c:2315 +#: gnome/gscreen.c:2255 msgid "Home" msgstr "ホーム" -#: gnome/gscreen.c:2456 +#: gnome/gscreen.c:2255 +msgid "Go to your home directory" +msgstr "あなたのホームディレクトリへ移動する" + +#: gnome/gscreen.c:2395 msgid "Location:" msgstr "場所:" #. 1 -#: gnome/gtools.c:105 gtkedit/editcmd.c:342 gtkedit/editcmd.c:1197 -#: gtkedit/editcmd.c:1282 gtkedit/editcmd.c:2893 gtkedit/editoptions.c:71 +#: gnome/gtools.c:105 gtkedit/editcmd.c:341 gtkedit/editcmd.c:1219 +#: gtkedit/editcmd.c:1304 gtkedit/editcmd.c:2916 gtkedit/editoptions.c:71 #: src/boxes.c:138 src/boxes.c:278 src/boxes.c:378 src/boxes.c:466 #: src/boxes.c:646 src/boxes.c:728 src/boxes.c:783 src/boxes.c:898 -#: src/filegui.c:839 src/find.c:171 src/layout.c:370 src/option.c:144 -#: src/wtools.c:289 src/wtools.c:563 +#: src/filegui.c:839 src/find.c:171 src/layout.c:370 src/option.c:143 +#: src/wtools.c:289 src/wtools.c:563 vfs/smbfs.c:116 msgid "&Ok" -msgstr "" +msgstr "はい (&O)" #: gnome/gview.c:136 #, c-format msgid "Offset 0x%08lx" -msgstr "" +msgstr "オフセット 0x%08lx" #: gnome/gview.c:138 src/view.c:730 #, c-format msgid "Col %d" -msgstr "" +msgstr "列 %d" #: gnome/gview.c:142 src/view.c:734 #, c-format msgid "%s bytes" -msgstr "" +msgstr "%sバイト" #: gnome/gview.c:306 msgid "_Goto line" -msgstr "" +msgstr "行移動(_G)" #: gnome/gview.c:307 msgid "Jump to a specified line number" -msgstr "" +msgstr "指定した行へ移動" #: gnome/gview.c:309 -msgid "Monitor file growing" -msgstr "" +msgid "_Monitor file" +msgstr "ファイル監視 (_M)" #: gnome/gview.c:309 -msgid "_Monitor file" -msgstr "" +msgid "Monitor file growing" +msgstr "ファイルが大きくなるのを監視" #: gnome/gview.c:316 msgid "Regexp search" -msgstr "" +msgstr "正規表現検索" #: gnome/gview.c:317 msgid "Regular expression search" -msgstr "" +msgstr "正規表現で検索する" #: gnome/gview.c:326 msgid "_Wrap" -msgstr "" +msgstr "折り返し(_W)" #: gnome/gview.c:327 msgid "Wrap the text" -msgstr "" +msgstr "テキストを折り返す" #. Can not use this one yet, as it destroys the viewer, need to fix that #: gnome/gview.c:330 msgid "_Parsed view" -msgstr "" +msgstr "走査表示(_P)" #: gnome/gview.c:333 msgid "_Formatted" -msgstr "" +msgstr "整形(_F)" #: gnome/gview.c:335 msgid "_Hex" @@ -1634,560 +1646,606 @@ msgid "abort" msgstr "中断" +#: gnome/gmc-client.c:26 +msgid "Could not contact the file manager\n" +msgstr "ファイルマネージャと通信できません\n" + +#: gnome/gmc-client.c:45 +msgid "Could not get the desktop\n" +msgstr "デスクトップを取得できません\n" + +#: gnome/gmc-client.c:171 +msgid "Create window showing the specified directory" +msgstr "指定したディレクトリを表示するウインドウを作成" + +#: gnome/gmc-client.c:171 gnome/gmc-client.c:173 +msgid "DIRECTORY" +msgstr "DIRECTORY" + +#: gnome/gmc-client.c:173 +msgid "Rescan the specified directory" +msgstr "指定したディレクトリを再スキャン" + +#: gnome/gmc-client.c:175 +msgid "Rescan the desktop icons" +msgstr "デスクトップアイコンを再スキャン" + +#: gnome/gmc-client.c:177 +msgid "Rescan the desktop device icons" +msgstr "デスクトップデバイスアイコンを再スキャン" + +#: gnome/gmc-client.c:179 +msgid "Close windows whose directories cannot be reached" +msgstr "アクセスできないディレクトリのウインドウを閉じる" + #. The file-name is printed after the ':' #: gtkedit/edit.c:132 gtkedit/edit.c:227 gtkedit/edit.c:234 gtkedit/edit.c:241 #: gtkedit/edit.c:248 gtkedit/edit.c:254 gtkedit/edit.c:311 gtkedit/edit.c:347 -#: gtkedit/editcmd.c:1947 gtkedit/editwidget.c:980 src/dir.c:386 -#: src/screen.c:2416 src/tree.c:683 src/tree.c:689 src/wtools.c:222 +#: gtkedit/editcmd.c:1969 gtkedit/editwidget.c:980 src/dir.c:386 +#: src/screen.c:2417 src/tree.c:682 src/tree.c:688 src/wtools.c:222 #: vfs/fish.c:224 msgid " Error " msgstr " エラー " #: gtkedit/edit.c:132 gtkedit/edit.c:234 msgid " Failed trying to open file for reading: " -msgstr "" +msgstr "読み出しのためファイルを開くことに失敗しました: " #: gtkedit/edit.c:241 msgid " Cannot get size/permissions info on file: " -msgstr "" +msgstr "ファイルの大きさ・パーミッションの情報を取得できませんでした: " #: gtkedit/edit.c:248 msgid " Not an ordinary file: " -msgstr "" +msgstr "普通のファイルではありません: " #: gtkedit/edit.c:254 msgid " File is too large: " -msgstr "" +msgstr "ファイルが大きすぎます: " #: gtkedit/edit.c:255 msgid "" " \n" " Increase edit.h:MAXBUF and recompile the editor. " -msgstr "" +msgstr "edit.h の MAXBUF を増やしてエディタを再コンパイルしてください" #: gtkedit/edit.c:311 gtkedit/edit.c:347 msgid " Error allocating memory " -msgstr "" +msgstr "メモリの確保に失敗しました" -#: gtkedit/editcmd.c:335 +#: gtkedit/editcmd.c:334 msgid "Quick save " -msgstr "" +msgstr "クイックセーブ" -#: gtkedit/editcmd.c:336 +#: gtkedit/editcmd.c:335 msgid "Safe save " -msgstr "" +msgstr "セーフセーブ" -#: gtkedit/editcmd.c:337 +#: gtkedit/editcmd.c:336 msgid "Do backups -->" -msgstr "" +msgstr "バックアップする →" #. NLS for hotkeys? -#: gtkedit/editcmd.c:340 gtkedit/editcmd.c:1149 gtkedit/editcmd.c:1195 -#: gtkedit/editcmd.c:1280 gtkedit/editcmd.c:2891 gtkedit/editoptions.c:68 +#: gtkedit/editcmd.c:339 gtkedit/editcmd.c:1171 gtkedit/editcmd.c:1217 +#: gtkedit/editcmd.c:1302 gtkedit/editcmd.c:2914 gtkedit/editoptions.c:68 #: src/achown.c:71 src/boxes.c:139 src/boxes.c:279 src/boxes.c:376 #: src/boxes.c:464 src/boxes.c:644 src/boxes.c:727 src/boxes.c:781 #: src/chmod.c:114 src/chown.c:79 src/cmd.c:854 src/filegui.c:822 #: src/find.c:171 src/hotlist.c:138 src/hotlist.c:814 src/hotlist.c:911 -#: src/layout.c:371 src/learn.c:59 src/option.c:145 src/panelize.c:86 +#: src/layout.c:371 src/learn.c:59 src/option.c:144 src/panelize.c:86 #: src/view.c:404 src/wtools.c:111 src/wtools.c:386 src/wtools.c:561 +#: vfs/smbfs.c:116 msgid "&Cancel" msgstr "キャンセル(&C)" -#: gtkedit/editcmd.c:346 +#: gtkedit/editcmd.c:345 msgid "Extension:" -msgstr "" +msgstr "拡張子: " #. NLS ? -#: gtkedit/editcmd.c:353 +#: gtkedit/editcmd.c:352 msgid " Edit Save Mode " -msgstr "" +msgstr "保存方法を変更" -#: gtkedit/editcmd.c:477 +#: gtkedit/editcmd.c:499 msgid " Save As " msgstr " 別名で保存 " #. Warning message with a query to continue or cancel the operation -#: gtkedit/editcmd.c:491 gtkedit/editcmd.c:814 gtkedit/editcmd.c:847 -#: gtkedit/editcmd.c:998 gtkedit/editcmd.c:1095 src/ext.c:315 src/file.c:619 -#: src/help.c:318 src/main.c:699 src/screen.c:1450 src/screen.c:2128 -#: src/screen.c:2178 src/subshell.c:705 src/subshell.c:731 src/utilunix.c:390 +#: gtkedit/editcmd.c:513 gtkedit/editcmd.c:836 gtkedit/editcmd.c:869 +#: gtkedit/editcmd.c:1020 gtkedit/editcmd.c:1117 src/ext.c:315 src/file.c:619 +#: src/help.c:318 src/main.c:703 src/screen.c:1451 src/screen.c:2129 +#: src/screen.c:2179 src/subshell.c:705 src/subshell.c:731 src/utilunix.c:390 #: src/utilunix.c:394 src/utilunix.c:465 vfs/mcfs.c:170 msgid " Warning " msgstr " 警告 " -#: gtkedit/editcmd.c:492 +#: gtkedit/editcmd.c:514 msgid " A file already exists with this name. " -msgstr "" - -#: gtkedit/editcmd.c:494 gtkedit/editcmd.c:561 gtkedit/editcmd.c:788 -#: gtkedit/editcmd.c:814 gtkedit/editcmd.c:847 gtkedit/editcmd.c:998 -#: gtkedit/editcmd.c:1585 -msgid "Cancel" -msgstr "キャンセル" +msgstr "同名のファイルが存在します" #. Push buttons to over-write the current file, or cancel the operation -#: gtkedit/editcmd.c:494 +#: gtkedit/editcmd.c:516 msgid "Overwrite" msgstr "上書き" -#: gtkedit/editcmd.c:513 gtkedit/editcmd.c:2657 -msgid " Error trying to save file. " -msgstr "" +#: gtkedit/editcmd.c:516 gtkedit/editcmd.c:583 gtkedit/editcmd.c:810 +#: gtkedit/editcmd.c:836 gtkedit/editcmd.c:869 gtkedit/editcmd.c:1020 +#: gtkedit/editcmd.c:1607 +msgid "Cancel" +msgstr "キャンセル" -#: gtkedit/editcmd.c:513 +#: gtkedit/editcmd.c:535 msgid " Save as " msgstr " 別名で保存 " +#: gtkedit/editcmd.c:535 gtkedit/editcmd.c:2680 +msgid " Error trying to save file. " +msgstr "ファイルの保存時にエラーが発生しました" + #. This heads the delete macro error dialog box -#: gtkedit/editcmd.c:631 gtkedit/editcmd.c:639 gtkedit/editcmd.c:664 +#: gtkedit/editcmd.c:653 gtkedit/editcmd.c:661 gtkedit/editcmd.c:686 msgid " Delete macro " msgstr " マクロを削除 " #. 'Open' = load temp file -#: gtkedit/editcmd.c:633 +#: gtkedit/editcmd.c:655 msgid " Error trying to open temp file " msgstr " テンポラリ・ファイルを開くのにエラーが発生しました " #. 'Open' = load temp file -#: gtkedit/editcmd.c:641 gtkedit/editcmd.c:702 gtkedit/editcmd.c:770 +#: gtkedit/editcmd.c:663 gtkedit/editcmd.c:724 gtkedit/editcmd.c:792 msgid " Error trying to open macro file " msgstr "マクロ・ファイルを開くのにエラーが発生しました " -#: gtkedit/editcmd.c:646 gtkedit/editcmd.c:654 gtkedit/editcmd.c:690 -#: gtkedit/editcmd.c:745 +#: gtkedit/editcmd.c:668 gtkedit/editcmd.c:676 gtkedit/editcmd.c:712 +#: gtkedit/editcmd.c:767 #, c-format msgid "key '%d 0': " -msgstr "" +msgstr "key '%d 0': " -#: gtkedit/editcmd.c:665 +#: gtkedit/editcmd.c:687 msgid " Error trying to overwrite macro file " -msgstr "" +msgstr "マクロファイルを上書きしようとしてエラーが発生しました" #. This heads the 'Macro' dialog box -#: gtkedit/editcmd.c:681 +#: gtkedit/editcmd.c:703 msgid " Macro " msgstr " マクロ " #. Input line for a single key press follows the ':' -#: gtkedit/editcmd.c:683 +#: gtkedit/editcmd.c:705 msgid " Press the macro's new hotkey: " -msgstr "" +msgstr "マクロの新しいホットキーを押してください: " #. This heads the 'Save Macro' dialog box -#: gtkedit/editcmd.c:702 +#: gtkedit/editcmd.c:724 msgid " Save macro " msgstr " マクロを保存 " -#: gtkedit/editcmd.c:712 gtkedit/editcmd.c:719 +#: gtkedit/editcmd.c:734 gtkedit/editcmd.c:741 msgid " Delete Macro " msgstr " マクロを削除 " #. This heads the 'Load Macro' dialog box -#: gtkedit/editcmd.c:769 +#: gtkedit/editcmd.c:791 msgid " Load macro " msgstr " マクロを読み込む " -#: gtkedit/editcmd.c:783 gtkedit/editcmd.c:785 +#: gtkedit/editcmd.c:805 gtkedit/editcmd.c:807 msgid " Confirm save file? : " -msgstr "" +msgstr "ファイルを保存しても良いですか? : " #. Buttons to 'Confirm save file' query -#: gtkedit/editcmd.c:788 +#: gtkedit/editcmd.c:810 msgid " Save file " msgstr " ファイル保存 " -#: gtkedit/editcmd.c:788 gtkedit/editwidget.c:1094 gtkedit/gtkedit.c:1247 +#: gtkedit/editcmd.c:810 gtkedit/editwidget.c:1094 gtkedit/gtkedit.c:1247 #: src/view.c:2075 msgid "Save" msgstr "保存" -#: gtkedit/editcmd.c:814 gtkedit/editcmd.c:847 +#: gtkedit/editcmd.c:836 gtkedit/editcmd.c:869 msgid "" " Current text was modified without a file save. \n" " Continue discards these changes. " msgstr "" +"テキストに変更が加えられていますが保存されていません。\n" +"変更を破棄して続けます。" -#: gtkedit/editcmd.c:814 gtkedit/editcmd.c:847 gtkedit/editcmd.c:998 +#: gtkedit/editcmd.c:836 gtkedit/editcmd.c:869 gtkedit/editcmd.c:1020 msgid "Continue" msgstr "継続" -#: gtkedit/editcmd.c:837 -msgid " Error trying to open file for reading " -msgstr "" - #. Heads the 'Load' file dialog box -#: gtkedit/editcmd.c:837 gtkedit/editcmd.c:853 +#: gtkedit/editcmd.c:859 gtkedit/editcmd.c:875 msgid " Load " msgstr " 読み込み " -#: gtkedit/editcmd.c:998 gtkedit/editcmd.c:1095 -msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. " -msgstr "" +#: gtkedit/editcmd.c:859 +msgid " Error trying to open file for reading " +msgstr "読み込みのためにファイルを開こうとしてエラーが発生しました" -#: gtkedit/editcmd.c:1095 -msgid " Cancel " -msgstr " キャンセル " +#: gtkedit/editcmd.c:1020 gtkedit/editcmd.c:1117 +msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. " +msgstr "大きなブロックです。この操作はやり直せないかもしれません。" -#: gtkedit/editcmd.c:1095 +#: gtkedit/editcmd.c:1117 msgid " Continue " msgstr " 継続 " -#: gtkedit/editcmd.c:1151 -#, fuzzy +#: gtkedit/editcmd.c:1117 +msgid " Cancel " +msgstr " キャンセル " + +#: gtkedit/editcmd.c:1173 msgid "o&Ne" -msgstr "名前(&N)" +msgstr "一つ(&N)" -#: gtkedit/editcmd.c:1153 src/filegui.c:597 +#: gtkedit/editcmd.c:1175 src/filegui.c:597 msgid "al&L" -msgstr "" +msgstr "全部(&L)" -#: gtkedit/editcmd.c:1155 src/file.c:2193 src/filegui.c:267 +#: gtkedit/editcmd.c:1177 src/file.c:2193 src/filegui.c:267 msgid "&Skip" msgstr "スキップ(&S)" -#: gtkedit/editcmd.c:1157 +#: gtkedit/editcmd.c:1179 msgid "&Replace" msgstr "置換(&R)" -#: gtkedit/editcmd.c:1163 gtkedit/editcmd.c:1585 +#: gtkedit/editcmd.c:1185 gtkedit/editcmd.c:1607 msgid " Replace with: " msgstr " 置き換える文字列: " -#: gtkedit/editcmd.c:1167 +#: gtkedit/editcmd.c:1189 msgid " Confirm replace " msgstr " 確認置換 " -#: gtkedit/editcmd.c:1199 gtkedit/editcmd.c:1284 +#: gtkedit/editcmd.c:1221 gtkedit/editcmd.c:1306 msgid "scanf &Expression" -msgstr "" +msgstr "scanf 形式 (&E)" -#: gtkedit/editcmd.c:1201 +#: gtkedit/editcmd.c:1223 msgid "replace &All" msgstr "全て置き換える(&A)" -#: gtkedit/editcmd.c:1203 +#: gtkedit/editcmd.c:1225 msgid "pr&Ompt on replace" -msgstr "" +msgstr "置換時にプロンプト(&O)" -#: gtkedit/editcmd.c:1205 gtkedit/editcmd.c:1286 +#: gtkedit/editcmd.c:1227 gtkedit/editcmd.c:1308 msgid "&Backwards" -msgstr "" +msgstr "後方 (&B)" -#: gtkedit/editcmd.c:1207 gtkedit/editcmd.c:1288 +#: gtkedit/editcmd.c:1229 gtkedit/editcmd.c:1310 msgid "&Regular expression" -msgstr "" +msgstr "正規表現(&R)" -#: gtkedit/editcmd.c:1209 gtkedit/editcmd.c:1290 +#: gtkedit/editcmd.c:1231 gtkedit/editcmd.c:1312 msgid "&Whole words only" -msgstr "" +msgstr "単語のみ(&W)" -#: gtkedit/editcmd.c:1211 gtkedit/editcmd.c:1292 +#: gtkedit/editcmd.c:1233 gtkedit/editcmd.c:1314 msgid "case &Sensitive" -msgstr "" +msgstr "大文字・小文字を区別(&S)" -#: gtkedit/editcmd.c:1215 +#: gtkedit/editcmd.c:1237 msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 " -msgstr "" +msgstr "置換の引数の順番を入力してください (例) 3,2,1,4 " -#: gtkedit/editcmd.c:1219 +#: gtkedit/editcmd.c:1241 msgid " Enter replacement string:" -msgstr "" +msgstr "置換文字列を入力してください:" -#: gtkedit/editcmd.c:1223 gtkedit/editcmd.c:1296 src/view.c:1998 +#: gtkedit/editcmd.c:1245 gtkedit/editcmd.c:1318 src/view.c:1998 msgid " Enter search string:" -msgstr "" +msgstr "検索文字列を入力してください:" #. Heads the 'Replace' dialog box -#: gtkedit/editcmd.c:1242 gtkedit/editcmd.c:1494 gtkedit/editcmd.c:1585 -#: gtkedit/editcmd.c:2124 gtkedit/editcmd.c:2155 gtkedit/editcmd.c:2157 +#: gtkedit/editcmd.c:1264 gtkedit/editcmd.c:1516 gtkedit/editcmd.c:1607 +#: gtkedit/editcmd.c:2147 gtkedit/editcmd.c:2178 gtkedit/editcmd.c:2180 msgid " Replace " msgstr " 置換 " #. Heads the 'Search' dialog box -#: gtkedit/editcmd.c:1310 gtkedit/editcmd.c:1488 gtkedit/editcmd.c:2226 +#: gtkedit/editcmd.c:1332 gtkedit/editcmd.c:1510 gtkedit/editcmd.c:2249 #: src/view.c:1526 src/view.c:1625 src/view.c:1748 src/view.c:1966 #: src/view.c:1998 msgid " Search " msgstr " 検索 " #. An input line comes after the ':' -#: gtkedit/editcmd.c:1360 +#: gtkedit/editcmd.c:1382 msgid " Enter search text : " -msgstr "" +msgstr "検索テキストを入力してください : " -#: gtkedit/editcmd.c:1367 +#: gtkedit/editcmd.c:1389 msgid " Enter replace text : " -msgstr "" +msgstr "置換テキストを入力してください : " -#: gtkedit/editcmd.c:1370 gtkedit/editcmd.c:1371 +#: gtkedit/editcmd.c:1392 gtkedit/editcmd.c:1393 #, c-format msgid "" "You can enter regexp substrings with %s\n" "(not \\1, \\2 like sed) then use \"Enter...order\"" msgstr "" +"正規表現の部分文字列を %s で入力できます\n" +"(sed のように \\1 や \\2 ではありません) それから \"引数の〜入力\" を使います" -#: gtkedit/editcmd.c:1373 +#: gtkedit/editcmd.c:1395 msgid " Enter argument (or substring) order : " -msgstr "" +msgstr "引数 (あるいは部分文字列) の順番を入力 : " #. Tool hint -#: gtkedit/editcmd.c:1377 gtkedit/editcmd.c:1378 +#: gtkedit/editcmd.c:1399 gtkedit/editcmd.c:1400 msgid "" -"Enter the order of replacement of your scanf\n" +"Enter the order of replacement of your scanf" +"\n" "format specifiers or regexp substrings, eg 3,1,2" msgstr "" +"scanf 形式指定文字列、あるいは正規表現部分文字列の置換の順番を\n" +"入力してください (例) 3,1,2" #. The following are check boxes -#: gtkedit/editcmd.c:1383 +#: gtkedit/editcmd.c:1405 msgid " Whole words only " -msgstr "" +msgstr "単語のみ" -#: gtkedit/editcmd.c:1385 +#: gtkedit/editcmd.c:1407 msgid " Case sensitive " -msgstr "" +msgstr "大文字・小文字を区別" -#: gtkedit/editcmd.c:1388 +#: gtkedit/editcmd.c:1410 msgid " Regular expression " -msgstr "" +msgstr "正規表現" -#: gtkedit/editcmd.c:1389 gtkedit/editcmd.c:1390 +#: gtkedit/editcmd.c:1411 gtkedit/editcmd.c:1412 msgid "" -"See the regex man page for how\n" +"See the regex man page for how" +"\n" "to compose a regular expression" msgstr "" +"正規表現の書き方については\n" +"正規表現のマニュアルを読んでください" -#: gtkedit/editcmd.c:1396 +#: gtkedit/editcmd.c:1418 msgid " Backwards " -msgstr "" +msgstr "後方" #. Tool hint -#: gtkedit/editcmd.c:1398 gtkedit/editcmd.c:1399 +#: gtkedit/editcmd.c:1420 gtkedit/editcmd.c:1421 msgid "Warning: Searching backward can be slow" -msgstr "" +msgstr "警告: 後方検索には時間がかかります" -#: gtkedit/editcmd.c:1412 +#: gtkedit/editcmd.c:1434 msgid " Prompt on replace " -msgstr "" +msgstr "置換時に確認" #. Tool hint -#: gtkedit/editcmd.c:1414 +#: gtkedit/editcmd.c:1436 msgid "Ask before making each replacement" -msgstr "" +msgstr "置換するごとに尋ねる" -#: gtkedit/editcmd.c:1416 +#: gtkedit/editcmd.c:1438 msgid " Replace all " -msgstr "" +msgstr "全部置換する" -#: gtkedit/editcmd.c:1419 +#: gtkedit/editcmd.c:1441 msgid " Scanf expression " -msgstr "" +msgstr "Scanf 形式" #. Tool hint -#: gtkedit/editcmd.c:1421 +#: gtkedit/editcmd.c:1443 msgid "" -"Allows entering of a C format string,\n" +"Allows entering of a C format string," +"\n" "see the scanf man page" msgstr "" +"C のフォーマット文字列の入力を許可する\n" +"scanf のマニュアルを参照" #. Tool hint -#: gtkedit/editcmd.c:1426 +#: gtkedit/editcmd.c:1448 msgid "Begin search, Enter" -msgstr "" +msgstr "検索の開始, エンター" #. Tool hint -#: gtkedit/editcmd.c:1429 +#: gtkedit/editcmd.c:1451 msgid "Abort this dialog, Esc" -msgstr "" +msgstr "このダイアログを中断, ESC" -#: gtkedit/editcmd.c:1585 +#: gtkedit/editcmd.c:1607 msgid "Replace" -msgstr "" +msgstr "置換" + +#: gtkedit/editcmd.c:1607 +msgid "Skip" +msgstr "スキップ" -#: gtkedit/editcmd.c:1585 +#: gtkedit/editcmd.c:1607 msgid "Replace all" -msgstr "" +msgstr "すべて置換" -#: gtkedit/editcmd.c:1585 -#, fuzzy +#: gtkedit/editcmd.c:1607 msgid "Replace one" -msgstr " 置換 " +msgstr "一つ置換" -#: gtkedit/editcmd.c:1585 -msgid "Skip" -msgstr "" - -#: gtkedit/editcmd.c:1947 +#: gtkedit/editcmd.c:1969 msgid "" " Invalid regular expression, or scanf expression with to many conversions " -msgstr "" +msgstr "おかしな正規表現、あるいは scanf 形式です。変換が多すぎます" #. "Invalid regexp string or scanf string" -#: gtkedit/editcmd.c:2126 +#: gtkedit/editcmd.c:2149 msgid " Error in replacement format string. " -msgstr "" +msgstr "置換形式文字列にエラー" -#: gtkedit/editcmd.c:2154 +#: gtkedit/editcmd.c:2177 #, c-format msgid " %ld replacements made. " -msgstr "" +msgstr "%ld 個置換しました" -#: gtkedit/editcmd.c:2157 gtkedit/editcmd.c:2226 +#: gtkedit/editcmd.c:2180 gtkedit/editcmd.c:2249 msgid " Search string not found. " -msgstr "" +msgstr "検索文字列が見付かりませんでした" #. Confirm 'Quit' dialog box -#: gtkedit/editcmd.c:2250 gtkedit/editcmd.c:2265 gtkedit/editcmd.c:2268 +#: gtkedit/editcmd.c:2273 gtkedit/editcmd.c:2288 gtkedit/editcmd.c:2291 msgid " Quit " -msgstr "" +msgstr "終了" -#: gtkedit/editcmd.c:2251 gtkedit/editcmd.c:2269 +#: gtkedit/editcmd.c:2274 gtkedit/editcmd.c:2292 msgid "" " Current text was modified without a file save. \n" " Save with exit? " msgstr "" +"現在のテキストに変更が加えられていますが、保存していません。\n" +"保存して終了しますか?" -#: gtkedit/editcmd.c:2265 +#: gtkedit/editcmd.c:2288 msgid " File was modified, Save with exit? " -msgstr "" +msgstr "ファイルに変更が加えられています。保存して終了しますか?" -#: gtkedit/editcmd.c:2265 src/cmd.c:249 src/file.c:1878 src/file.c:2252 -#: src/filegui.c:602 src/hotlist.c:1035 src/main.c:854 src/screen.c:2164 -#: src/subshell.c:706 src/subshell.c:732 src/tree.c:746 src/view.c:404 -msgid "&No" -msgstr "いいえ(&N)" +#: gtkedit/editcmd.c:2288 +msgid "Cancel quit" +msgstr "終了を中止" -#: gtkedit/editcmd.c:2265 src/cmd.c:249 src/file.c:1878 src/file.c:2252 -#: src/filegui.c:603 src/hotlist.c:1035 src/main.c:854 src/screen.c:2164 -#: src/subshell.c:706 src/subshell.c:732 src/tree.c:746 src/view.c:404 +#: gtkedit/editcmd.c:2288 src/cmd.c:249 src/file.c:1878 src/file.c:2252 +#: src/filegui.c:603 src/hotlist.c:1035 src/main.c:858 src/screen.c:2165 +#: src/subshell.c:706 src/subshell.c:732 src/tree.c:745 src/view.c:404 msgid "&Yes" msgstr "はい(&Y)" -#: gtkedit/editcmd.c:2265 -msgid "Cancel quit" -msgstr "" +#: gtkedit/editcmd.c:2288 src/cmd.c:249 src/file.c:1878 src/file.c:2252 +#: src/filegui.c:602 src/hotlist.c:1035 src/main.c:858 src/screen.c:2165 +#: src/subshell.c:706 src/subshell.c:732 src/tree.c:745 src/view.c:404 +msgid "&No" +msgstr "いいえ(&N)" -#: gtkedit/editcmd.c:2269 +#: gtkedit/editcmd.c:2292 msgid " &Cancel quit " -msgstr "" - -#: gtkedit/editcmd.c:2269 -msgid " &No " -msgstr "" +msgstr "終了を中止(&C)" -#: gtkedit/editcmd.c:2269 +#: gtkedit/editcmd.c:2292 msgid " &Yes " -msgstr "" +msgstr "はい(&Y)" + +#: gtkedit/editcmd.c:2292 +msgid " &No " +msgstr "いいえ(&N)" -#: gtkedit/editcmd.c:2501 gtkedit/editcmd.c:2576 +#: gtkedit/editcmd.c:2524 gtkedit/editcmd.c:2599 msgid " Copy to clipboard " -msgstr "" +msgstr "クリップボードへコピー" -#: gtkedit/editcmd.c:2501 gtkedit/editcmd.c:2523 gtkedit/editcmd.c:2576 -#: gtkedit/editcmd.c:2589 +#: gtkedit/editcmd.c:2524 gtkedit/editcmd.c:2546 gtkedit/editcmd.c:2599 +#: gtkedit/editcmd.c:2612 msgid " Unable to save to file. " -msgstr "" +msgstr "ファイル保存ができませんでした" -#: gtkedit/editcmd.c:2523 gtkedit/editcmd.c:2589 +#: gtkedit/editcmd.c:2546 gtkedit/editcmd.c:2612 msgid " Cut to clipboard " -msgstr "" - -#: gtkedit/editcmd.c:2611 gtkedit/editcmd.c:2615 gtkedit/editcmd.c:2620 -#: gtkedit/editcmd.c:2623 -msgid " Enter line: " -msgstr "" +msgstr "クリップボードへ切り出し" -#: gtkedit/editcmd.c:2611 gtkedit/editcmd.c:2615 gtkedit/editcmd.c:2620 -#: gtkedit/editcmd.c:2623 src/view.c:1913 +#: gtkedit/editcmd.c:2634 gtkedit/editcmd.c:2638 gtkedit/editcmd.c:2643 +#: gtkedit/editcmd.c:2646 src/view.c:1913 msgid " Goto line " -msgstr "" +msgstr "指定行へ移動" + +#: gtkedit/editcmd.c:2634 gtkedit/editcmd.c:2638 gtkedit/editcmd.c:2643 +#: gtkedit/editcmd.c:2646 +msgid " Enter line: " +msgstr "行番号を入力してください: " -#: gtkedit/editcmd.c:2644 gtkedit/editcmd.c:2657 +#: gtkedit/editcmd.c:2667 gtkedit/editcmd.c:2680 msgid " Save Block " -msgstr "" +msgstr "ブロックを保存" -#: gtkedit/editcmd.c:2694 +#: gtkedit/editcmd.c:2717 msgid " Insert File " -msgstr "" - -#: gtkedit/editcmd.c:2707 -msgid " Error trying to insert file. " -msgstr "" +msgstr "ファイルを挿入" -#: gtkedit/editcmd.c:2707 +#: gtkedit/editcmd.c:2730 msgid " Insert file " -msgstr "" +msgstr "ファイルを挿入" + +#: gtkedit/editcmd.c:2730 +msgid " Error trying to insert file. " +msgstr "ファイルを挿入しようとしてエラーが発生しました" #. Not essential to translate -#: gtkedit/editcmd.c:2729 +#: gtkedit/editcmd.c:2752 msgid " Sort block " -msgstr "" +msgstr "ブロックで並べ替え" #. Not essential to translate -#: gtkedit/editcmd.c:2729 gtkedit/editcmd.c:2783 +#: gtkedit/editcmd.c:2752 gtkedit/editcmd.c:2806 msgid " You must first highlight a block of text. " -msgstr "" +msgstr "まずテキストブロックをハイライトする必要があります" -#: gtkedit/editcmd.c:2736 +#: gtkedit/editcmd.c:2759 msgid " Run Sort " -msgstr " ソート実行 " +msgstr "sort を実行 " #. Not essential to translate -#: gtkedit/editcmd.c:2738 +#: gtkedit/editcmd.c:2761 msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: " -msgstr "" +msgstr "sort のオプション (マニュアル参照) を空白で区切って入力してください: " -#: gtkedit/editcmd.c:2749 gtkedit/editcmd.c:2755 +#: gtkedit/editcmd.c:2772 gtkedit/editcmd.c:2778 msgid " Sort " msgstr " ソート " #. Not essential to translate -#: gtkedit/editcmd.c:2751 +#: gtkedit/editcmd.c:2774 msgid " Error trying to execute sort command " -msgstr "" +msgstr "sort コマンドを実行しようとしてエラーが発生しました" #. Not essential to translate -#: gtkedit/editcmd.c:2757 +#: gtkedit/editcmd.c:2780 msgid " Sort returned non-zero: " -msgstr "" +msgstr "sort コマンドがゼロ以外の返り値: " #. Not essential to translate -#: gtkedit/editcmd.c:2781 gtkedit/editcmd.c:2811 +#: gtkedit/editcmd.c:2804 gtkedit/editcmd.c:2834 msgid " Process block " -msgstr "" +msgstr "ブロックを処理" #. Not essential to translate -#: gtkedit/editcmd.c:2813 +#: gtkedit/editcmd.c:2836 msgid " Error trying to stat file " -msgstr "" +msgstr "ファイルの stat をしようとしてエラーが発生しました" -#: gtkedit/editcmd.c:2884 +#: gtkedit/editcmd.c:2907 msgid " Mail " -msgstr "" +msgstr "メイル" -#: gtkedit/editcmd.c:2897 +#: gtkedit/editcmd.c:2920 msgid " Copies to" -msgstr "" +msgstr "コピー" -#: gtkedit/editcmd.c:2901 +#: gtkedit/editcmd.c:2924 msgid " Subject" -msgstr "" +msgstr "件名" -#: gtkedit/editcmd.c:2905 +#: gtkedit/editcmd.c:2928 msgid " To" -msgstr "" +msgstr "To" -#: gtkedit/editcmd.c:2907 +#: gtkedit/editcmd.c:2930 msgid " mail -s -c " -msgstr "" +msgstr "mail -s -c " #: gtkedit/editmenu.c:61 msgid " Word wrap " -msgstr "" +msgstr "単語折り返し" #. Not essential to translate #: gtkedit/editmenu.c:63 msgid " Enter line length, 0 for off: " -msgstr "" +msgstr "行の長さを入力してください (0 でオフ): " #: gtkedit/editmenu.c:74 msgid " About " @@ -2203,196 +2261,203 @@ " A user friendly text editor written\n" " for the Midnight Commander.\n" msgstr "" +"\n" +" Cooledit v3.11.5\n" +"\n" +"Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n" +"\n" +" Midnight Command 向けのユーザフレンドリな\n" +" テキストエディタ\n" #: gtkedit/editmenu.c:123 gtkedit/editmenu.c:139 msgid "&Open/load... C-o" -msgstr "" +msgstr "開く(&O)... C-o" #: gtkedit/editmenu.c:124 msgid "&New C-n" -msgstr "" +msgstr "新規作成(&N) C-n" #: gtkedit/editmenu.c:126 gtkedit/editmenu.c:142 msgid "&Save F2" -msgstr "" +msgstr "保存(&S) F2" #: gtkedit/editmenu.c:127 gtkedit/editmenu.c:143 msgid "save &As... F12" -msgstr "" +msgstr "別名で保存(&A)... F12" #: gtkedit/editmenu.c:129 gtkedit/editmenu.c:145 msgid "&Insert file... F15" -msgstr "" +msgstr "ファイル挿入(&I)... F15" #: gtkedit/editmenu.c:130 msgid "copy to &File... C-f" -msgstr "" +msgstr "ファイルへコピー(&F)... C-f" #: gtkedit/editmenu.c:132 gtkedit/editmenu.c:148 msgid "a&Bout... " -msgstr "" +msgstr "情報(&B)... " #: gtkedit/editmenu.c:134 gtkedit/editmenu.c:150 msgid "&Quit F10" -msgstr "" +msgstr "終了(&Q) F10" #: gtkedit/editmenu.c:140 msgid "&New C-x k" -msgstr "" +msgstr "新規(&N) C-x k" #: gtkedit/editmenu.c:146 msgid "copy to &File... " -msgstr "" +msgstr "ファイルへコピー(&F)..." #: gtkedit/editmenu.c:155 gtkedit/editmenu.c:172 msgid "&Toggle Mark F3" -msgstr "" +msgstr "マークを切替え(&T) F3" #: gtkedit/editmenu.c:156 gtkedit/editmenu.c:173 msgid "&Mark Columns S-F3" -msgstr "" +msgstr "列にマーク(&M) S-F3" #: gtkedit/editmenu.c:158 gtkedit/editmenu.c:175 msgid "toggle &Ins/overw Ins" -msgstr "" +msgstr "挿入・上書きを切替え(&I) Ins" #: gtkedit/editmenu.c:160 gtkedit/editmenu.c:177 msgid "&Copy F5" -msgstr "" +msgstr "コピー(&C) F5" #: gtkedit/editmenu.c:161 gtkedit/editmenu.c:178 msgid "&Move F6" -msgstr "" +msgstr "移動(&M) F6" #: gtkedit/editmenu.c:162 gtkedit/editmenu.c:179 msgid "&Delete F8" -msgstr "" +msgstr "削除(&D) F8" #: gtkedit/editmenu.c:164 gtkedit/editmenu.c:181 msgid "&Undo C-u" -msgstr "" +msgstr "やりなおし(&U) C-u" #: gtkedit/editmenu.c:166 gtkedit/editmenu.c:183 msgid "&Beginning C-PgUp" -msgstr "" +msgstr "先頭(&B) C-PgUp" #: gtkedit/editmenu.c:167 gtkedit/editmenu.c:184 msgid "&End C-PgDn" -msgstr "" +msgstr "末尾(&E) C-PgDn" #: gtkedit/editmenu.c:189 gtkedit/editmenu.c:196 msgid "&Search... F7" -msgstr "" +msgstr "検索(&S)... F7" #: gtkedit/editmenu.c:190 gtkedit/editmenu.c:197 msgid "search &Again F17" -msgstr "" +msgstr "再検索(&A) F17" #: gtkedit/editmenu.c:191 gtkedit/editmenu.c:198 msgid "&Replace... F4" -msgstr "" +msgstr "置換(&R)... F4" #: gtkedit/editmenu.c:203 gtkedit/editmenu.c:225 msgid "&Goto line... M-l" -msgstr "" +msgstr "行移動(&G)... M-l" #: gtkedit/editmenu.c:205 gtkedit/editmenu.c:227 msgid "insert &Literal... C-q" -msgstr "" +msgstr "文字を挿入(&L)... C-q" #: gtkedit/editmenu.c:207 gtkedit/editmenu.c:229 msgid "&Refresh screen C-l" -msgstr "" +msgstr "画面を再描画(&R) C-l" #: gtkedit/editmenu.c:209 gtkedit/editmenu.c:231 msgid "&Start record macro C-r" -msgstr "" +msgstr "マクロの記録を開始(&S) C-r" #: gtkedit/editmenu.c:210 gtkedit/editmenu.c:232 msgid "&Finish record macro... C-r" -msgstr "" +msgstr "マクロの記録を終了(&F)... C-r" #: gtkedit/editmenu.c:211 msgid "&Execute macro... C-a, KEY" -msgstr "" +msgstr "マクロを実行(&E)... C-a, KEY" #: gtkedit/editmenu.c:212 gtkedit/editmenu.c:234 msgid "delete macr&O... " -msgstr "" +msgstr "マクロを削除(&O) " #: gtkedit/editmenu.c:214 gtkedit/editmenu.c:236 msgid "insert &Date/time " -msgstr "" +msgstr "日付・時間を挿入(&D) " #: gtkedit/editmenu.c:216 gtkedit/editmenu.c:238 msgid "format p&Aragraph M-p" -msgstr "" +msgstr "段落を整形(&A) M-p" #: gtkedit/editmenu.c:217 msgid "'ispell' s&Pell check C-p" -msgstr "" +msgstr "'ispell' スペルチェック(&P) C-p" #: gtkedit/editmenu.c:218 gtkedit/editmenu.c:240 msgid "sor&T... M-t" -msgstr "" +msgstr "並べ替え (&T) M-t" #: gtkedit/editmenu.c:219 gtkedit/editmenu.c:241 msgid "'indent' &C Formatter F19" -msgstr "" +msgstr "'indent' Cプログラム整形 F19" #: gtkedit/editmenu.c:220 msgid "&Mail... " -msgstr "" +msgstr "メイル(&M)... " #: gtkedit/editmenu.c:233 msgid "&Execute macro... C-x e, KEY" -msgstr "" +msgstr "マクロを実行(&E)... C-x e, KEY" #: gtkedit/editmenu.c:239 msgid "'ispell' s&Pell check M-$" -msgstr "" +msgstr "'ispell' スペルチェック(&P) M-$" #: gtkedit/editmenu.c:248 gtkedit/editmenu.c:257 msgid "&General... " -msgstr "" +msgstr "一般(&G)... " #: gtkedit/editmenu.c:249 gtkedit/editmenu.c:258 msgid "&Save mode..." -msgstr "" +msgstr "保存方法(&S)..." -#: gtkedit/editmenu.c:251 gtkedit/editmenu.c:260 src/main.c:1345 +#: gtkedit/editmenu.c:251 gtkedit/editmenu.c:260 src/main.c:1349 msgid "&Layout..." -msgstr "" +msgstr "レイアウト(&L)..." #. The following are menu options. Do not change the key bindings (eg. C-o) and preserve '\t' #: gtkedit/editmenu.c:270 gtkedit/editmenu.c:279 gtkedit/editmenu.c:396 #: src/chmod.c:164 src/chown.c:130 msgid " File " -msgstr "" +msgstr "ファイル" #: gtkedit/editmenu.c:271 gtkedit/editmenu.c:280 gtkedit/editmenu.c:412 msgid " Edit " -msgstr "" +msgstr "編集" #: gtkedit/editmenu.c:272 gtkedit/editmenu.c:281 msgid " Sear/Repl " -msgstr "" +msgstr "検索・置換" #: gtkedit/editmenu.c:273 gtkedit/editmenu.c:282 gtkedit/editmenu.c:452 msgid " Command " -msgstr "" +msgstr "コマンド" #: gtkedit/editmenu.c:274 gtkedit/editmenu.c:283 msgid " Options " -msgstr "" +msgstr "オプション" #: gtkedit/editmenu.c:397 msgid "Open...\tC-o" -msgstr "開く...\tC-o" +msgstr "開く... C-o" #: gtkedit/editmenu.c:398 msgid "New\tC-n" -msgstr "新規\tC-n" +msgstr "新規 C-n" #: gtkedit/editmenu.c:400 msgid "Save\tF2" @@ -2408,81 +2473,81 @@ #: gtkedit/editmenu.c:404 msgid "Copy to file...\tC-f" -msgstr "ファイルへコピー...\tC-f" +msgstr "ファイルへコピー...C-f" #. Tool hint #: gtkedit/editmenu.c:407 msgid "Disk operations and file indexing/searching" -msgstr "" +msgstr "ディスク操作およびファイルのインデックス作成・検索" #: gtkedit/editmenu.c:413 msgid "Toggle mark\tF3" -msgstr "" +msgstr "マークのトグル F3" #: gtkedit/editmenu.c:414 msgid "Toggle mark columns\tC-b" -msgstr "" +msgstr "列のマークをトグル C-b" #: gtkedit/editmenu.c:416 msgid "Toggle book mark\tC-M-Ins" -msgstr "" +msgstr "ブックマークをトグル C-M-Ins" #: gtkedit/editmenu.c:417 msgid "Previous book mark\tC-M-Up" -msgstr "" +msgstr "前のブックマーク C-M-Up" #: gtkedit/editmenu.c:418 msgid "Next book mark\tC-M-Down" -msgstr "" +msgstr "次のブックマーク C-M-Down" #: gtkedit/editmenu.c:419 msgid "Flush book marks" -msgstr "" +msgstr "ブックマークをクリア" #: gtkedit/editmenu.c:421 msgid "Toggle insert/overwrite\tIns" -msgstr "" +msgstr "挿入・上書きの切替え Ins" #: gtkedit/editmenu.c:423 msgid "Copy block to cursor\tF5" -msgstr "" +msgstr "ブロックをカーソル位置へコピー F5" #: gtkedit/editmenu.c:424 msgid "Move block to cursor\tF6" -msgstr "" +msgstr "ブロックをカーソル位置へ移動 F6" #: gtkedit/editmenu.c:425 msgid "Delete block\tF8/C-Del" -msgstr "" +msgstr "ブロックを削除 F8/C-Del" #: gtkedit/editmenu.c:427 msgid "Copy block to clipbrd\tC-Ins" -msgstr "" +msgstr "ブロックをクリップボードへコピー C-Ins" #: gtkedit/editmenu.c:428 msgid "Cut block to clipbrd\tS-Del" -msgstr "" +msgstr "ブロックをクリップボードへ切りだし S-Del" #: gtkedit/editmenu.c:429 msgid "Paste block from clipbrd\tS-Ins" -msgstr "" +msgstr "ブロックをクリップボードから張り付け S-Ins" #: gtkedit/editmenu.c:430 msgid "Selection history\tM-Ins" -msgstr "" +msgstr "選択の履歴 M-Ins" #: gtkedit/editmenu.c:432 msgid "Undo\tC-BackSpace" -msgstr "" +msgstr "やりなおし C-BackSpace" #. Tool hint #: gtkedit/editmenu.c:435 msgid "Manipulating blocks of text" -msgstr "" +msgstr "テキストのブロックを操作" #: gtkedit/editmenu.c:440 msgid " Srch/Replce " -msgstr "" +msgstr "検索・置換" #: gtkedit/editmenu.c:441 msgid "Search...\tF7" @@ -2527,11 +2592,11 @@ #: gtkedit/editmenu.c:460 msgid "Insert date/time\tC-d" -msgstr "" +msgstr "日付・時間を挿入 C-d" #: gtkedit/editmenu.c:461 msgid "Format paragraph\tM-p" -msgstr "" +msgstr "段落を整形 M-p" #: gtkedit/editmenu.c:463 msgid "Refresh display\tC-l" @@ -2540,71 +2605,71 @@ #. Tool hint #: gtkedit/editmenu.c:466 msgid "Macros and internal commands" -msgstr "" +msgstr "マクロおよび内部コマンド" #: gtkedit/editoptions.c:36 -msgid "Emacs" -msgstr "" +msgid "Intuitive" +msgstr "Intuitive" #: gtkedit/editoptions.c:36 -msgid "Intuitive" -msgstr "" +msgid "Emacs" +msgstr "Emacs" #: gtkedit/editoptions.c:39 -msgid "Dynamic paragraphing" -msgstr "" +msgid "None" +msgstr "なし" #: gtkedit/editoptions.c:39 -msgid "None" -msgstr "" +msgid "Dynamic paragraphing" +msgstr "動的段落作成" #: gtkedit/editoptions.c:39 msgid "Type writer wrap" -msgstr "" +msgstr "タイプライター風折返し" #. 2 #: gtkedit/editoptions.c:74 msgid "Word wrap line length : " -msgstr "" +msgstr "折り返しする行の長さ : " #. 4 #: gtkedit/editoptions.c:80 msgid "Tab spacing : " -msgstr "" +msgstr "タブの空白数 : " #: gtkedit/editoptions.c:88 msgid "synta&X highlighting" -msgstr "" +msgstr "文法ハイライト(&S)" #. 7 #: gtkedit/editoptions.c:94 msgid "confir&M before saving" -msgstr "" +msgstr "保存前に確認(&M)" #. 8 #: gtkedit/editoptions.c:97 msgid "fill tabs with &Spaces" -msgstr "" +msgstr "タブを空白で埋める(&S)" #. 9 #: gtkedit/editoptions.c:100 msgid "&Return does autoindent" -msgstr "" +msgstr "リターンで自動的にインデント(&R)" #. 10 #: gtkedit/editoptions.c:103 msgid "&Backspace through tabs" -msgstr "" +msgstr "バックスペースでTABを一気に消去(&B)" #. 11 #: gtkedit/editoptions.c:106 msgid "&Fake half tabs" -msgstr "" +msgstr "疑似半タブ(&F)" #. 13 #: gtkedit/editoptions.c:112 msgid "Wrap mode" -msgstr "" +msgstr "折り返し方法" #. 15 #: gtkedit/editoptions.c:118 @@ -2621,7 +2686,7 @@ msgstr "エディタの初期化にエラーが起こりました.\n" #: gtkedit/editwidget.c:1093 gtkedit/gtkedit.c:1246 src/help.c:806 -#: src/main.c:1711 src/screen.c:2394 src/screen.c:2424 src/tree.c:1009 +#: src/main.c:1715 src/screen.c:2395 src/screen.c:2425 src/tree.c:1008 #: src/view.c:2068 msgid "Help" msgstr "ヘルプ" @@ -2634,19 +2699,19 @@ msgid "Replac" msgstr "置換" -#: gtkedit/editwidget.c:1102 src/main.c:1713 +#: gtkedit/editwidget.c:1102 src/main.c:1717 msgid "PullDn" -msgstr "" +msgstr "PullDn" #. gtk_edit_menu #: gtkedit/editwidget.c:1103 gtkedit/gtkedit.c:1256 src/help.c:818 -#: src/main.c:1714 src/view.c:2070 src/view.c:2092 +#: src/main.c:1718 src/view.c:2070 src/view.c:2092 msgid "Quit" msgstr "終了" #: gtkedit/gtkedit.c:65 msgid "&Dismiss" -msgstr "" +msgstr "消去(&D)" #: gtkedit/gtkedit.c:66 msgid " Enter file name: " @@ -2660,70 +2725,64 @@ msgid "" "gtkedit.c: HOME environment variable not set and no passwd entry - aborting\n" msgstr "" -"gtkedit.c: 環境変数HOMEの設定がなく、パスワードエントリもありません - " -"中断します\n" +"gtkedit.c: 環境変数HOMEの設定がなく、パスワードエントリもありません - 中断し" +"ます\n" #: gtkedit/gtkedit.c:1246 msgid "Interactive help browser" -msgstr "" +msgstr "対話型ヘルプブラウザ" #: gtkedit/gtkedit.c:1247 -#, fuzzy msgid "Save to current file name" -msgstr " ファイル名を入力して下さい: " +msgstr "現在のファイル名で保存" #: gtkedit/gtkedit.c:1248 msgid "Toggle In/Off invisible marker to highlight text" -msgstr "" - -#: gtkedit/gtkedit.c:1249 -#, fuzzy -msgid "Find and replace strings/regular expressions" -msgstr "正規表現のかわりにシェルパターンを用いる" +msgstr "マーカーのOn/Offを切替てテキストをハイライトする" #: gtkedit/gtkedit.c:1249 -#, fuzzy msgid "Replc" msgstr "置換" +#: gtkedit/gtkedit.c:1249 +msgid "Find and replace strings/regular expressions" +msgstr "文字列・正規表現を検索し置換" + #: gtkedit/gtkedit.c:1250 msgid "Copy highlighted block to cursor position" -msgstr "" +msgstr "ハイライトされたブロックを現在位置へコピー" #: gtkedit/gtkedit.c:1252 msgid "Move highlighted block to cursor position" -msgstr "" +msgstr "ハイライトされたブロックを現在位置へ移動" #: gtkedit/gtkedit.c:1253 -#, fuzzy msgid "Find" -msgstr "終了" +msgstr "検索" #: gtkedit/gtkedit.c:1253 -#, fuzzy msgid "Find strings/regular expressions" -msgstr "正規表現のかわりにシェルパターンを用いる" - -#: gtkedit/gtkedit.c:1254 -msgid "Delete highlighted text" -msgstr "" +msgstr "文字列・正規表現検索" #: gtkedit/gtkedit.c:1254 -#, fuzzy msgid "Dlete" msgstr "削除" -#: gtkedit/gtkedit.c:1255 src/main.c:1712 src/screen.c:2395 src/screen.c:2425 +#: gtkedit/gtkedit.c:1254 +msgid "Delete highlighted text" +msgstr "ハイライトしたテキストを削除" + +#: gtkedit/gtkedit.c:1255 src/main.c:1716 src/screen.c:2396 src/screen.c:2426 msgid "Menu" msgstr "メニュ" #: gtkedit/gtkedit.c:1255 msgid "Pull down menu" -msgstr "" +msgstr "プルダウンメニュー" #: gtkedit/gtkedit.c:1256 msgid "Exit editor" -msgstr "" +msgstr "エディタを終了" #: gtkedit/gtkedit.c:1290 msgid "Clear the edit buffer" @@ -2743,23 +2802,26 @@ #: gtkedit/gtkedit.c:1297 msgid "copy a block to a file" -msgstr "" +msgstr "ブロックをファイルヘコピー" #: gtkedit/gtkedit.c:1337 msgid "Search/Replace" msgstr "検索/置換" +#: gtkedit/syntax.c:1051 gtkedit/syntax.c:1060 gtkedit/syntax.c:1069 +#: gtkedit/syntax.c:1078 +msgid " Spelling Message " +msgstr "スペル関連メッセージ" + #: gtkedit/syntax.c:1051 msgid "" " Fail trying to open ispell program. \n" " Check that it is in your path and works with the -a option. \n" " Alternatively, disable spell checking from the Options menu. " msgstr "" - -#: gtkedit/syntax.c:1051 gtkedit/syntax.c:1060 gtkedit/syntax.c:1069 -#: gtkedit/syntax.c:1078 -msgid " Spelling Message " -msgstr "" +"ispell プログラムの実行に失敗しました\n" +"PATH が通っているかどうか、-a オプションが使えるかを確認してください。\n" +"そうでなければオプションメニューでスペルチェックを無効にしてください。" #: gtkedit/syntax.c:1060 msgid "" @@ -2767,6 +2829,9 @@ " Check that it is in your path and works with the -a option. \n" " Alternatively, disable spell checking from the Options menu. " msgstr "" +"ispell のパイプの作成に失敗しました。\n" +"PATH が通っているかどうか、-a オプションが使えるかを確認してください。\n" +"そうでなければオプションメニューでスペルチェックを無効にしてください。" #: gtkedit/syntax.c:1069 msgid "" @@ -2774,16 +2839,21 @@ " Check that it is in your path and works with the -a option. \n" " Alternatively, disable spell checking from the Options menu. " msgstr "" +"ispell のパイプからの読み込みに失敗しました。\n" +"PATH が通っているかどうか、-a オプションが使えるかを確認してください。\n" +"そうでなければオプションメニューでスペルチェックを無効にしてください。" #: gtkedit/syntax.c:1078 msgid "" " Error reading from ispell. \n" " Ispell is being restarted. " msgstr "" +"ispell からの読みだし中にエラーが発生しました。\n" +"ispell を再起動します" #: gtkedit/syntax.c:1351 gtkedit/syntax.c:1353 msgid " Load Syntax Rules " -msgstr "" +msgstr "文法ルールを読み込み" #: gtkedit/syntax.c:1351 gtkedit/syntax.c:1353 msgid "" @@ -2791,19 +2861,22 @@ " A new rule file is being installed. \n" " Your old rule file has been saved with a .OLD extension. " msgstr "" +"文法ルールファイルが古くなってます。\n" +"新しいルールファイルをインストールしました。\n" +"古いルールファイルは .OLD 拡張子で保存されています。" + +#: gtkedit/syntax.c:1487 gtkedit/syntax.c:1494 +msgid " Load syntax file " +msgstr "文法ファイルをロード" #: gtkedit/syntax.c:1487 msgid " File access error " msgstr " ファイルアクセスエラー " -#: gtkedit/syntax.c:1487 gtkedit/syntax.c:1494 -msgid " Load syntax file " -msgstr "" - #: gtkedit/syntax.c:1493 #, c-format msgid " Error in file %s on line %d " -msgstr "" +msgstr "ファイル %s の %d 行目でエラー" #: src/achown.c:72 src/chmod.c:115 src/chown.c:80 msgid "&Set" @@ -2815,7 +2888,7 @@ #: src/achown.c:74 src/chmod.c:119 src/chown.c:83 msgid "Set &all" -msgstr "全設定(&a)" +msgstr "すべて設定(&A)" #: src/achown.c:362 src/achown.c:369 msgid "owner" @@ -2831,7 +2904,7 @@ #: src/achown.c:374 msgid "On" -msgstr "" +msgstr "オン" #: src/achown.c:376 msgid "Flag" @@ -2840,7 +2913,7 @@ #: src/achown.c:383 #, c-format msgid "%6d of %d" -msgstr "" +msgstr "%6d (%d 中)" #: src/achown.c:391 msgid " Chown advanced command " @@ -2873,11 +2946,11 @@ #: src/achown.c:667 msgid " I can't run the Advanced Chown command on an extfs " -msgstr "" +msgstr "extfs では上級 Chown コマンドを実行できません" #: src/achown.c:671 msgid " I can't run the Advanced Chown command on a tarfs " -msgstr "" +msgstr "tarfs では上級 Chwon コマンドを実行できません" #: src/background.c:181 msgid "Background process:" @@ -2889,7 +2962,7 @@ #: src/background.c:294 msgid " Child died unexpectedly " -msgstr "" +msgstr "子プロセスが死んでしまいました" #: src/background.c:296 msgid " Unknown error in child " @@ -2904,22 +2977,24 @@ " Background process sent us a request for more arguments \n" " than we can handle. \n" msgstr "" +"バックグラウンド・プロセスが引数を要求してきましたので\n" +"処理します\n" #: src/boxes.c:63 msgid " Listing mode " -msgstr "" +msgstr "一覧方法" #: src/boxes.c:68 msgid "&Full file list" -msgstr "" +msgstr "詳細なファイル一覧(&F)" #: src/boxes.c:69 msgid "&Brief file list" -msgstr "" +msgstr "短いファイル一覧(&B)" #: src/boxes.c:70 msgid "&Long file list" -msgstr "" +msgstr "長いファイル一覧(&L)" #: src/boxes.c:71 msgid "&User defined:" @@ -2931,11 +3006,11 @@ #: src/boxes.c:137 msgid "user &Mini status" -msgstr "" +msgstr "ユーザミニステータス(&M)" #: src/boxes.c:186 msgid "Listing mode" -msgstr "" +msgstr "一覧形式" #: src/boxes.c:280 msgid "&Reverse" @@ -2951,47 +3026,47 @@ #: src/boxes.c:381 msgid " confirm &Exit " -msgstr "" +msgstr "終了を確認(&E)" #: src/boxes.c:383 msgid " confirm e&Xecute " -msgstr "" +msgstr "実行を確認(&X)" #: src/boxes.c:385 msgid " confirm o&Verwrite " -msgstr "" +msgstr "上書きを確認(&V)" #: src/boxes.c:387 msgid " confirm &Delete " -msgstr "" +msgstr "削除を確認(&D)" #: src/boxes.c:393 msgid " Confirmation " -msgstr "" - -#: src/boxes.c:461 -msgid "7 bits" -msgstr "" +msgstr "確認" #: src/boxes.c:461 msgid "Full 8 bits output" -msgstr "" +msgstr "8 ビット出力" #: src/boxes.c:461 msgid "ISO 8859-1" -msgstr "" +msgstr "ISO 8850-1" + +#: src/boxes.c:461 +msgid "7 bits" +msgstr "7 ビット" #: src/boxes.c:468 msgid "F&ull 8 bits input" -msgstr "" +msgstr "8 ビット入力(&F)" #: src/boxes.c:476 msgid " Display bits " -msgstr "" +msgstr "表示ビット数" #: src/boxes.c:651 msgid "&Always use ftp proxy" -msgstr "" +msgstr "常に ftp プロキシを使う(&A)" #: src/boxes.c:653 msgid "sec" @@ -2999,104 +3074,104 @@ #: src/boxes.c:657 msgid "ftpfs directory cache timeout:" -msgstr "" +msgstr "ftpfs ディレクトリキャッシュの保存時間:" #: src/boxes.c:661 msgid "ftp anonymous password:" -msgstr "" +msgstr "ftp anonymous パスワード:" #: src/boxes.c:668 msgid "Timeout for freeing VFSs:" -msgstr "" +msgstr "VFSを解放するタイムアウト:" #: src/boxes.c:674 msgid " Virtual File System Setting " -msgstr "" +msgstr "仮想ファイルシステムの設定" #: src/boxes.c:740 msgid "Quick cd" -msgstr "" +msgstr "クイックcd" #. want cd like completion #: src/boxes.c:745 msgid "cd" -msgstr "" +msgstr "cd" #: src/boxes.c:796 msgid "Symbolic link" -msgstr "" +msgstr "シンボリッリンク" #: src/boxes.c:833 msgid "Running " -msgstr "" +msgstr "実行中" #: src/boxes.c:834 src/find.c:719 src/find.c:960 msgid "Stopped" -msgstr "" +msgstr "停止中" #: src/boxes.c:895 msgid "&Stop" -msgstr "" +msgstr "停止(&S)" #: src/boxes.c:896 msgid "&Resume" -msgstr "" +msgstr "再開(&R)" #: src/boxes.c:897 msgid "&Kill" -msgstr "" +msgstr "強制終了(&K)" #: src/boxes.c:936 msgid "Background Jobs" -msgstr "" +msgstr "バックグラウンドジョブ" #: src/chmod.c:95 msgid "execute/search by others" -msgstr "" +msgstr "他人が実行・検索できる" #: src/chmod.c:96 msgid "write by others" -msgstr "" +msgstr "他人が書ける" #: src/chmod.c:97 msgid "read by others" -msgstr "" +msgstr "他人が読める" #: src/chmod.c:98 msgid "execute/search by group" -msgstr "" +msgstr "グループで実行・検索できる" #: src/chmod.c:99 msgid "write by group" -msgstr "" +msgstr "グループで書ける" #: src/chmod.c:100 msgid "read by group" -msgstr "" +msgstr "グループで読める" #: src/chmod.c:101 msgid "execute/search by owner" -msgstr "" +msgstr "所有者が実行・検索できる" #: src/chmod.c:102 msgid "write by owner" -msgstr "" +msgstr "所有者が書ける" #: src/chmod.c:103 msgid "read by owner" -msgstr "" +msgstr "所有者が読める" #: src/chmod.c:104 msgid "sticky bit" -msgstr "" +msgstr "スティッキービット" #: src/chmod.c:105 msgid "set group ID on execution" -msgstr "" +msgstr "実行時にグループIDを設定" #: src/chmod.c:106 msgid "set user ID on execution" -msgstr "" +msgstr "実行時にユーザIDを設定" #: src/chmod.c:116 msgid "C&lear marked" @@ -3112,231 +3187,233 @@ #: src/chmod.c:152 msgid "Permissions (Octal)" -msgstr "" +msgstr "パーミッション(8進数)" #: src/chmod.c:154 msgid "Owner name" -msgstr "" +msgstr "所有者名" #: src/chmod.c:156 msgid "Group name" -msgstr "" +msgstr "グループ名" #: src/chmod.c:160 msgid " Chmod command " -msgstr "" +msgstr "chmod コマンド" #: src/chmod.c:162 src/chown.c:120 msgid " Permission " -msgstr "" +msgstr "パーミッション" #: src/chmod.c:169 msgid "Use SPACE to change" -msgstr "" +msgstr "オプションの変更は" #: src/chmod.c:171 msgid "an option, ARROW KEYS" -msgstr "" +msgstr "スペースで,オプションの" #: src/chmod.c:173 msgid "to move between options" -msgstr "" +msgstr "移動は矢印で," #: src/chmod.c:175 msgid "and T or INS to mark" -msgstr "" +msgstr "TあるいはINSでマーク" #: src/chmod.c:233 msgid "Chmod command" -msgstr "" +msgstr "chmod コマンド" #: src/chmod.c:321 msgid " I can't run the Chmod command on an extfs " -msgstr "" +msgstr "extfs では chmod コマンドを実行できません" #: src/chmod.c:325 msgid " I can't run the Chmod command on a tarfs " -msgstr "" +msgstr "tarfs では chmod コマンドを実行できません" #: src/chown.c:81 msgid "Set &users" -msgstr "" +msgstr "ユーザを設定(&S)" #: src/chown.c:82 msgid "Set &groups" -msgstr "" +msgstr "グループを設定(&G)" #: src/chown.c:112 msgid " Name " -msgstr "" +msgstr "名前" #: src/chown.c:114 msgid " Owner name " -msgstr "" +msgstr "所有者名" #: src/chown.c:116 src/chown.c:128 msgid " Group name " -msgstr "" +msgstr "グループ名" #: src/chown.c:118 msgid " Size " -msgstr "" +msgstr "大きさ" #: src/chown.c:124 msgid " Chown command " -msgstr "" +msgstr "chown コマンド" #: src/chown.c:126 msgid " User name " -msgstr "" +msgstr "ユーザ名" #: src/chown.c:192 msgid "" -msgstr "" +msgstr "<不明なユーザ>" #. add fields for unknown names (numbers) #: src/chown.c:193 msgid "" -msgstr "" +msgstr "<不明なグループ>" #: src/chown.c:261 msgid " I can't run the Chown command on an extfs " -msgstr "" +msgstr "extfs では chown コマンドを実行できません" #: src/chown.c:265 msgid " I can't run the Chown command on a tarfs " -msgstr "" +msgstr "tarfs では chown を実行できません" #: src/cmd.c:198 #, c-format msgid " Can not fetch a local copy of %s " -msgstr "" +msgstr "%s のローカルコピーにアクセスできません" #: src/cmd.c:248 msgid " CD " -msgstr "" +msgstr " CD " #: src/cmd.c:248 msgid "Files tagged, want to cd?" -msgstr "" +msgstr "ファイルはタグ付られています。cd しますか?" #: src/cmd.c:254 src/cmd.c:713 src/cmd.c:727 msgid "Could not change directory" msgstr "ディレクトリを変更できません" #: src/cmd.c:283 -msgid " Filename:" -msgstr " ファイル名:" - -#: src/cmd.c:283 msgid " View file " msgstr " ファイルを見る" -#: src/cmd.c:300 -msgid " Filter command and arguments:" -msgstr "" +#: src/cmd.c:283 +msgid " Filename:" +msgstr " ファイル名:" #: src/cmd.c:300 msgid " Filtered view " -msgstr "" +msgstr "フィルタされた一覧" -#: src/cmd.c:388 -msgid " Enter directory name:" -msgstr "" +#: src/cmd.c:300 +msgid " Filter command and arguments:" +msgstr "フィルタコマンドと引数:" #: src/cmd.c:388 msgid "Create a new Directory" msgstr "新規ディレクトリの作成" +#: src/cmd.c:388 +msgid " Enter directory name:" +msgstr "ディレクトリ名を入力: " + #: src/cmd.c:449 msgid " Filter " msgstr " フィルタ " #: src/cmd.c:449 msgid " Set expression for filtering filenames" -msgstr "" +msgstr "ファイル名のフィルタの形式を設定" #: src/cmd.c:515 msgid " Select " -msgstr "" +msgstr "選択" #: src/cmd.c:567 msgid " Unselect " -msgstr "" +msgstr "選択解除" #: src/cmd.c:640 msgid "Extension file edit" -msgstr "" +msgstr "拡張ファイルの編集" #: src/cmd.c:641 msgid " Which extension file you want to edit? " -msgstr "" - -#: src/cmd.c:642 src/cmd.c:668 -msgid "&System Wide" -msgstr "" +msgstr "どの拡張ファイルを編集しますか?" #: src/cmd.c:642 msgid "&User" -msgstr "" +msgstr "ユーザ(&U)" + +#: src/cmd.c:642 src/cmd.c:668 +msgid "&System Wide" +msgstr "システム全体(&S)" #: src/cmd.c:665 msgid "Menu file edit" -msgstr "" +msgstr "メニューファイルを編集" #: src/cmd.c:666 msgid " Which menu file will you edit? " -msgstr "" +msgstr "どのメニューファイルを編集しますか?" #: src/cmd.c:668 -msgid "&Home" -msgstr "" +msgid "&Local" +msgstr "ローカル(&L)" #: src/cmd.c:668 -msgid "&Local" -msgstr "" +msgid "&Home" +msgstr "ホーム(&H)" #: src/cmd.c:853 msgid " Compare directories " -msgstr "" +msgstr "ディレクトリを比較" #: src/cmd.c:853 msgid " Select compare method: " -msgstr "" +msgstr "比較方法を選んでください: " #: src/cmd.c:854 msgid "&Quick" -msgstr "" +msgstr "クイック(&Q)" #: src/cmd.c:854 msgid "&Size only" -msgstr "" +msgstr "大きさのみ(&S)" #: src/cmd.c:854 msgid "&Thorough" -msgstr "" +msgstr "通しで(&T)" #: src/cmd.c:864 msgid " Both panels should be on the listing view mode to use this command " -msgstr "" +msgstr "このコマンドを使うには,両パネルとも一覧表示モードでなければなりません" #: src/cmd.c:878 msgid " The command history is empty " -msgstr "" +msgstr "コマンドの履歴は空です" #: src/cmd.c:884 msgid " Command history " -msgstr "" +msgstr "コマンドの履歴" #: src/cmd.c:926 msgid "" " Not an xterm or Linux console; \n" " the panels cannot be toggled. " msgstr "" +"xterm または Linux コンソールではありません;\n" +"パネルをトグルできません." #: src/cmd.c:965 msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander" -msgstr "" +msgstr "`exit' と入力すれば Midnight Commander へ戻ります" #: src/cmd.c:1020 #, c-format @@ -3344,29 +3421,31 @@ " Couldn't stat %s \n" " %s " msgstr "" +"%s を stat できません\n" +"%s" #: src/cmd.c:1029 src/cmd.c:1031 msgid " Link " -msgstr "" +msgstr "リンク: %s" #: src/cmd.c:1030 src/cmd.c:1169 src/file.c:1704 msgid " to:" -msgstr "" +msgstr " to:" #: src/cmd.c:1041 #, c-format msgid " link: %s " -msgstr "" +msgstr "リンク: %s " #: src/cmd.c:1074 #, c-format msgid " symlink: %s " -msgstr "" +msgstr "シンボリックリンク: %s " #: src/cmd.c:1128 #, c-format msgid " Symlink `%s' points to: " -msgstr "" +msgstr "シンボリックリンク `%s' のリンク先: " #: src/cmd.c:1133 msgid " Edit symlink " @@ -3413,26 +3492,25 @@ msgstr " マシンへのFTP " #: src/cmd.c:1374 -#, fuzzy msgid " SMB link to machine " -msgstr " マシンへのFTP " +msgstr " マシンへのSMBリンク" #: src/cmd.c:1384 msgid " Socket source routing setup " -msgstr "" +msgstr "ソケットのソースルーティング設定" #: src/cmd.c:1385 msgid " Enter host name to use as a source routing hop: " -msgstr "" - -#: src/cmd.c:1392 -msgid " Error while looking up IP address " -msgstr " IPアドレスを見付ける際のエラー" +msgstr "ソースルーティングの hop に使うホストの名前を入力してください: " #: src/cmd.c:1392 msgid " Host name " msgstr " ホスト名 " +#: src/cmd.c:1392 +msgid " Error while looking up IP address " +msgstr " IPアドレスを見付ける際のエラー" + #: src/cmd.c:1403 msgid " Undelete files on an ext2 file system " msgstr "ext2ファイルシステムでのファイル削除のやり直し" @@ -3442,10 +3520,12 @@ " Enter device (without /dev/) to undelete\n" " files on: (F1 for details)" msgstr "" +"ファイルを復活させるデバイスのデバイス名 (/dev/ は省く) を\n" +"入力してください: (F1 で詳細)" #: src/cmd.c:1454 msgid " Setup saved to ~/" -msgstr "" +msgstr "設定は ~/ へ保存されました" #: src/cmd.c:1459 msgid " Setup " @@ -3482,7 +3562,7 @@ #: src/dir.c:61 msgid "&Unsorted" -msgstr "" +msgstr "並べ替え無し(&U)" #: src/dir.c:62 msgid "&Name" @@ -3490,7 +3570,7 @@ #: src/dir.c:63 msgid "&Extension" -msgstr "" +msgstr "拡張子(&E)" #: src/dir.c:64 msgid "&Modify time" @@ -3523,11 +3603,11 @@ #: src/dir.c:73 msgid "N&GID" -msgstr "" +msgstr "N&GID" #: src/dir.c:74 msgid "N&UID" -msgstr "" +msgstr "N&UID" #: src/dir.c:75 msgid "&Owner" @@ -3540,19 +3620,19 @@ #: src/dir.c:386 #, c-format msgid "File exists but can not be stat-ed: %s %s" -msgstr "" +msgstr "ファイルは存在しますが stat できません: %s %s" #: src/dir.c:657 msgid "Unknown" msgstr "不明" #: src/ext.c:143 src/user.c:506 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " Can't generate unique filename \n" " %s " msgstr "" -" 一時的なコマンド・ファイルを作成できません\n" +"一意なファイル名を生成できません\n" " %s " #: src/ext.c:150 src/user.c:518 @@ -3570,7 +3650,7 @@ #: src/ext.c:315 msgid " Can't execute commands on a Virtual File System directory " -msgstr "" +msgstr " 仮想ファイルシステムのディレクトリでコマンドは実行できません " #: src/ext.c:412 msgid " file error" @@ -3578,52 +3658,60 @@ #: src/ext.c:413 msgid "Format of the " -msgstr "" +msgstr "Format of the " #: src/ext.c:431 msgid " file error " -msgstr " ファイルエラー" +msgstr " ファイルエラー " #: src/ext.c:432 -msgid "" -" file has changed\n" -"with version 3.0. You may want either to\n" -"copy it from " -msgstr "" +msgid "Format of the ~/" +msgstr "ファイル ~/" #: src/ext.c:432 -msgid "Format of the ~/" +msgid "" +" file has changed" +"\n" +"with version 3.0. You may want either to" +"\n" +"copy it from " msgstr "" +"の形式は version 3.0 で変わりました。\n" +"\n" +" " #: src/ext.c:434 msgid "" -"mc.ext or use that\n" +"mc.ext or use that" +"\n" "file as an example of how to write it.\n" msgstr "" +"mc.ext からコピーするか、それを書き方の\n" +"サンプルとしてください\n" #: src/ext.c:436 msgid "mc.ext will be used for this moment." -msgstr "" +msgstr "mc.ext をとりあえず使います。" -#: src/file.c:154 src/tree.c:640 +#: src/file.c:154 src/tree.c:639 msgid " Copy " msgstr " コピー " -#: src/file.c:155 src/tree.c:678 +#: src/file.c:155 src/tree.c:677 msgid " Move " msgstr " 移動 " -#: src/file.c:156 src/tree.c:746 +#: src/file.c:156 src/tree.c:745 msgid " Delete " msgstr " 削除 " #: src/file.c:244 msgid " Invalid target mask " -msgstr "" +msgstr " 不正なターゲットマスクです " #: src/file.c:342 msgid " Could not make the hardlink " -msgstr "" +msgstr " ハードリンクを作成できません " #: src/file.c:384 #, c-format @@ -3631,6 +3719,8 @@ " Cannot read source link \"%s\" \n" " %s " msgstr "" +" リンク元 \"%s\" を読むことができません \n" +" %s " #: src/file.c:394 msgid "" @@ -3638,6 +3728,9 @@ "\n" " Option Stable Symlinks will be disabled " msgstr "" +" 安定したシンボリックリンクをローカルでないファイルシステム間で作ることは\n" +" できません:\n" +" 「安定シンボリック」オプションを無効化します" #: src/file.c:442 #, c-format @@ -3645,6 +3738,8 @@ " Cannot create target symlink \"%s\" \n" " %s " msgstr "" +" ターゲットのシンボリックリンク \"%s\" を作成できません \n" +" %s " #: src/file.c:509 #, c-format @@ -3652,6 +3747,8 @@ " Cannot overwrite directory \"%s\" \n" " %s " msgstr "" +"ディレクトリ \"%s\" を上書きできません\n" +" %s " #: src/file.c:518 #, c-format @@ -3659,6 +3756,8 @@ " Cannot stat source file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" +"元ファイル \"%s\" を stat できません\n" +" %s " #: src/file.c:531 #, c-format @@ -3671,6 +3770,8 @@ " Cannot create special file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" +"スペシャルファイル \"%s\" を作成できません\n" +" %s " #: src/file.c:583 src/file.c:812 #, c-format @@ -3678,6 +3779,8 @@ " Cannot chown target file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" +"ターゲットファイル \"%s\" を chown できません\n" +" %s " #: src/file.c:592 src/file.c:831 #, c-format @@ -3685,6 +3788,8 @@ " Cannot chmod target file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" +"ターゲットファイル \"%s\" を chmod できません\n" +" %s " #: src/file.c:609 #, c-format @@ -3692,10 +3797,12 @@ " Cannot open source file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" +"元ファイル \"%s\" を開けません\n" +" %s " #: src/file.c:619 msgid " Reget failed, about to overwrite file " -msgstr "" +msgstr " ファイルを上書きしようとした際, 再取得に失敗しました" #: src/file.c:625 #, c-format @@ -3703,6 +3810,8 @@ " Cannot fstat source file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" +" 元ファイル \"%s\" を fstat できません\n" +" %s " #: src/file.c:651 #, c-format @@ -3710,6 +3819,8 @@ " Cannot create target file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" +" ターゲットファイル \"%s\" を作成できません\n" +" %s " #: src/file.c:665 #, c-format @@ -3717,6 +3828,8 @@ " Cannot fstat target file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" +" ターゲッットファイル \"%s\" を fstat できません\n" +" %s " #: src/file.c:696 #, c-format @@ -3724,6 +3837,8 @@ " Cannot read source file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" +" 元ファイル \"%s\" を読めません\n" +" %s " #: src/file.c:726 #, c-format @@ -3731,10 +3846,12 @@ " Cannot write target file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" +" ターゲットファイル \"%s\" に書き込めません\n" +" %s " #: src/file.c:745 msgid "(stalled)" -msgstr "" +msgstr "(stalled)" #: src/file.c:783 #, c-format @@ -3742,6 +3859,8 @@ " Cannot close source file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" +" 元ファイル \"%s\" をクローズできません\n" +" %s " #: src/file.c:792 #, c-format @@ -3749,18 +3868,20 @@ " Cannot close target file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" +" ターゲットファイル \"%s\" をクローズできません\n" +" %s " #: src/file.c:802 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?" -msgstr "" +msgstr " ファイルを完全に取得できませんでした。保存しますか?" #: src/file.c:803 msgid "&Delete" -msgstr "" +msgstr "削除(&D)" #: src/file.c:803 src/hotlist.c:1443 msgid "&Keep" -msgstr "" +msgstr "保存(&K)" #: src/file.c:876 #, c-format @@ -3768,6 +3889,8 @@ " Cannot stat source directory \"%s\" \n" " %s " msgstr "" +" 元ディレクトリ \"%s\" を stat できません\n" +" %s " #: src/file.c:899 #, c-format @@ -3775,6 +3898,8 @@ " Source directory \"%s\" is not a directory \n" " %s " msgstr "" +" 元ディレクトリ \"%s\" はディレクトリではありません\n" +" %s " #. we found a cyclic symbolic link #: src/file.c:907 @@ -3783,6 +3908,8 @@ " Cannot copy cyclic symbolic link \n" " `%s' " msgstr "" +" 循環リンクをコピーできません\n" +" `%s' " #: src/file.c:964 #, c-format @@ -3790,6 +3917,8 @@ " Cannot create target directory \"%s\" \n" " %s " msgstr "" +" ターゲットディレクトリ \"%s\" を作成できません\n" +" %s " #: src/file.c:987 #, c-format @@ -3797,6 +3926,8 @@ " Cannot chown target directory \"%s\" \n" " %s " msgstr "" +" ターゲットディレクトリ \"%s\" を chown できません\n" +" %s " #. Source doesn't exist #: src/file.c:1100 @@ -3805,16 +3936,18 @@ " Cannot stat file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" +" ファイル \"%s\" を stat できません\n" +" %s " #: src/file.c:1122 #, c-format msgid " `%s' and `%s' are the same file " -msgstr "" +msgstr " `%s' と `%s' は同じファイルです " #: src/file.c:1129 #, c-format msgid " Cannot overwrite directory `%s' " -msgstr "" +msgstr " ディレクトリ `%s' を上書きできません " #: src/file.c:1172 #, c-format @@ -3822,6 +3955,8 @@ " Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n" " %s " msgstr "" +" ファイル \"%s\" を \"%s\" に移動できません\n" +" %s " #: src/file.c:1192 #, c-format @@ -3829,21 +3964,23 @@ " Cannot remove file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" +" ファイル \"%s\" を削除できません\n" +" %s " #: src/file.c:1246 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " `%s' and `%s' are the same directory " -msgstr " `%s'と`%s'は同じファイルです. " +msgstr " `%s' と `%s' は同じディレクトリです。" #: src/file.c:1265 #, c-format msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s " -msgstr "" +msgstr " ディレクトリ \"%s\" は上書きできません %s " #: src/file.c:1267 #, c-format msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s " -msgstr "" +msgstr " ファイル \"%s\" は上書きできません %s " #: src/file.c:1294 #, c-format @@ -3851,6 +3988,8 @@ " Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n" " %s " msgstr "" +" ディレクトリ \"%s\" を \"%s\" に移動できません\n" +" %s " #: src/file.c:1357 #, c-format @@ -3858,6 +3997,8 @@ " Cannot delete file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" +" ファイル \"%s\" を削除できません\n" +" %s " #: src/file.c:1418 src/file.c:1488 src/file.c:1520 #, c-format @@ -3865,10 +4006,12 @@ " Cannot remove directory \"%s\" \n" " %s " msgstr "" +" ディレクトリ \"%s\" を削除できません\n" +" %s " #: src/file.c:1559 msgid " Internal error: get_file \n" -msgstr "" +msgstr " 内部エラー: get_file \n" #. #. * This array introduced to avoid translation problems. The former (op_names) @@ -3881,83 +4024,83 @@ #. #: src/file.c:1680 msgid "1Copy" -msgstr "" +msgstr "1Copy" #: src/file.c:1680 -msgid "1Delete" -msgstr "" +msgid "1Move" +msgstr "1Move" #: src/file.c:1680 -msgid "1Move" -msgstr "" +msgid "1Delete" +msgstr "1Delete" #: src/file.c:1695 #, c-format msgid "%o %f \"%s\"%m" -msgstr "" +msgstr "%o %f \"%s\"%m" #: src/file.c:1696 #, c-format msgid "%o %d %f%m" -msgstr "" +msgstr "%o %d %f%m" #: src/file.c:1698 #, c-format msgid "%o %f \"%s\"%e" -msgstr "" +msgstr "%o %f \"%s\"%e" #: src/file.c:1699 #, c-format msgid "%o %d %f%e" -msgstr "" +msgstr "%o %d %f%e" #: src/file.c:1703 -msgid "directories" -msgstr "" +msgid "file" +msgstr "file" #: src/file.c:1703 -msgid "directory" -msgstr "" +msgid "files" +msgstr "files" #: src/file.c:1703 -msgid "file" -msgstr "" +msgid "directory" +msgstr "directory" #: src/file.c:1703 -msgid "files" -msgstr "" +msgid "directories" +msgstr "directories" #: src/file.c:1704 -msgid " with source mask:" -msgstr "" +msgid "files/directories" +msgstr "files/directories" #: src/file.c:1704 -msgid "files/directories" -msgstr "" +msgid " with source mask:" +msgstr " with source mask:" #: src/file.c:1856 msgid " Can't operate on \"..\"! " -msgstr "" +msgstr "\"..\" に対して操作できません!" -#: src/file.c:1875 src/screen.c:2116 -msgid "No" -msgstr "" - -#: src/file.c:1875 src/screen.c:2116 +#: src/file.c:1875 src/screen.c:2117 msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "はい" + +#: src/file.c:1875 src/screen.c:2117 +msgid "No" +msgstr "いええ" #: src/file.c:1928 msgid " Sorry, I could not put the job in background " -msgstr "" +msgstr " ごめんなさい。ジョブをバックグランド処理にできません " #: src/file.c:2016 src/file.c:2100 msgid " Internal failure " -msgstr "" +msgstr " 内部エラー " #: src/file.c:2016 src/file.c:2100 msgid " Unknown file operation " -msgstr "" +msgstr " 不明なファイル操作です " #: src/file.c:2031 #, c-format @@ -3965,14 +4108,16 @@ " Destination \"%s\" must be a directory \n" " %s " msgstr "" - -#: src/file.c:2193 src/file.c:2254 src/filegui.c:264 src/filegui.c:592 -msgid "&Abort" -msgstr "" +" 対象 \"%s\" はディレクトリでなくてはなりません \n" +" %s " #: src/file.c:2193 msgid "&Retry" -msgstr "" +msgstr "再試行(&R)" + +#: src/file.c:2193 src/file.c:2254 src/filegui.c:264 src/filegui.c:592 +msgid "&Abort" +msgstr "中断(&A)" #: src/file.c:2245 msgid "" @@ -3980,6 +4125,9 @@ " Directory not empty. \n" " Delete it recursively? " msgstr "" +"\n" +" ディレクトリが空ではありません \n" +" 再帰的に削除しますか? " #: src/file.c:2246 msgid "" @@ -3987,14 +4135,17 @@ " Background process: Directory not empty \n" " Delete it recursively? " msgstr "" +"\n" +" バックグラウンドプロセス: ディレクトリは空ではありません \n" +" 再帰的に削除しますか? " #: src/file.c:2253 msgid "a&ll" -msgstr "" +msgstr "全部(&L)" #: src/file.c:2253 src/filegui.c:595 msgid "non&E" -msgstr "" +msgstr "なし(&E)" #: src/file.c:2263 msgid " Type 'yes' if you REALLY want to delete " @@ -4006,19 +4157,19 @@ #: src/file.c:2267 msgid " Recursive Delete " -msgstr "" +msgstr " 再帰的削除 " #: src/file.c:2268 msgid " Background process: Recursive Delete " -msgstr "" +msgstr " バックグラウンドプロセス: 再帰的削除 " #: src/filegui.c:424 msgid "File" -msgstr "" +msgstr "ファイル" #: src/filegui.c:447 msgid "Count" -msgstr "" +msgstr "カウント" #: src/filegui.c:468 msgid "Bytes" @@ -4026,11 +4177,11 @@ #: src/filegui.c:505 msgid "Source" -msgstr "" +msgstr "元" #: src/filegui.c:528 msgid "Target" -msgstr "" +msgstr "ターゲット" #: src/filegui.c:550 msgid "Deleting" @@ -4039,11 +4190,11 @@ #: src/filegui.c:590 #, c-format msgid "Target file \"%s\" already exists!" -msgstr "" +msgstr "ターゲットのファイル \"%s\" は既に存在します!" #: src/filegui.c:593 msgid "if &Size differs" -msgstr "" +msgstr "サイズが異なれば(&S)" #: src/filegui.c:596 msgid "&Update" @@ -4051,11 +4202,11 @@ #: src/filegui.c:598 msgid "Overwrite all targets?" -msgstr "" +msgstr "すべてのターゲットを上書きしますか?" #: src/filegui.c:600 msgid "&Reget" -msgstr "" +msgstr "再取得(&R)" #: src/filegui.c:601 msgid "ap&Pend" @@ -4063,57 +4214,57 @@ #: src/filegui.c:604 msgid "Overwrite this target?" -msgstr "" +msgstr "このターゲットを上書きしますか?" #: src/filegui.c:606 #, c-format msgid "Target date: %s, size %d" -msgstr "" +msgstr "ターゲットの日時: %s, 大きさ %d" #: src/filegui.c:608 #, c-format msgid "Source date: %s, size %d" -msgstr "" +msgstr "元の日時: %s, 大きさ %d" #: src/filegui.c:692 msgid " File exists " -msgstr "" +msgstr " ファイルが存在 " #: src/filegui.c:693 msgid " Background process: File exists " -msgstr "" +msgstr " バックグラウンドプロセス: ファイルが存在 " #. follow symlinks and preserve Attributes must be the first #: src/filegui.c:805 msgid "preserve &Attributes" -msgstr "" +msgstr "属性を保存する(&A)" #. &op_preserve #: src/filegui.c:807 msgid "follow &Links" -msgstr "" +msgstr "リンクをたどる(&L)" #. &file_mask_op_follow_links #: src/filegui.c:809 msgid "to:" -msgstr "" +msgstr "to:" #: src/filegui.c:810 msgid "&Using shell patterns" -msgstr "" +msgstr "シェルパターンを使用(&U)" #: src/filegui.c:831 msgid "&Background" -msgstr "" +msgstr "バックグラウンド(&B)" #: src/filegui.c:840 msgid "&Stable Symlinks" -msgstr "" +msgstr "安定シンボリックリンク(&S)" #. &file_mask_stable_symlinks #: src/filegui.c:842 msgid "&Dive into subdir if exists" -msgstr "" +msgstr "サブディレクトリが存在すれば入る(&D)" #: src/filegui.c:1001 #, c-format @@ -4121,54 +4272,56 @@ "Invalid source pattern `%s' \n" " %s " msgstr "" +"不正な元パターン `%s' \n" +" %s " #: src/find.c:130 msgid "&Suspend" -msgstr "" +msgstr "一時停止(&S)" #: src/find.c:131 msgid "Con&tinue" -msgstr "" +msgstr "続行(&T)" #: src/find.c:132 msgid "&Chdir" -msgstr "" +msgstr "ディレクトリ移動(&C)" #: src/find.c:133 msgid "&Again" -msgstr "" +msgstr "もう一度(&A)" #: src/find.c:134 msgid "&Quit" -msgstr "" +msgstr "終了(&Q)" #: src/find.c:135 src/panelize.c:89 msgid "Pane&lize" -msgstr "" +msgstr "パネル化(&L)" #: src/find.c:136 msgid "&View - F3" -msgstr "" +msgstr "表示(&V) - F3" #: src/find.c:137 msgid "&Edit - F4" -msgstr "" +msgstr "編集(&E) - F4" #: src/find.c:170 -msgid "Content: " -msgstr "内容:" +msgid "Start at:" +msgstr "開始場所:" #: src/find.c:170 msgid "Filename:" msgstr "ファイル名:" #: src/find.c:170 -msgid "Start at:" -msgstr "開始場所:" +msgid "Content: " +msgstr "内容:" -#: src/find.c:171 src/main.c:1236 src/main.c:1260 +#: src/find.c:171 src/main.c:1240 src/main.c:1264 msgid "&Tree" -msgstr "" +msgstr "ツリー(&T)" #: src/find.c:223 msgid "Find File" @@ -4177,7 +4330,7 @@ #: src/find.c:452 #, c-format msgid "Grepping in %s" -msgstr "" +msgstr "%s で検索中" #: src/find.c:490 msgid " Find/read " @@ -4196,14 +4349,14 @@ msgid "Searching %s" msgstr "%sを検索中" -#: src/find.c:717 -msgid "Restart" -msgstr "再開" - #: src/find.c:717 src/find.c:757 msgid "Suspend" msgstr "中断" +#: src/find.c:717 +msgid "Restart" +msgstr "再開" + #: src/find.c:719 src/find.c:821 src/find.c:960 src/find.c:1056 msgid "Searching" msgstr "検索" @@ -4223,7 +4376,7 @@ #: src/find.c:761 msgid "View this file" -msgstr "このファイルを閲覧" +msgstr "このファイルを表示" #: src/find.c:762 msgid "Edit this file" @@ -4235,11 +4388,11 @@ #: src/fixhlp.c:171 msgid "Usage: fixhlp \n" -msgstr "" +msgstr "使用法: fixhlp <幅> <目次名>\n" #: src/fixhlp.c:176 msgid "fixhlp: Cannot open toc for writing" -msgstr "" +msgstr "fixhlp: 書き出すために目次を開けません" #: src/fixhlp.c:179 msgid "" @@ -4253,14 +4406,16 @@ " Help file format error\n" "" msgstr "" +" ヘルプファイル形式エラー\n" +"" #: src/help.c:318 msgid " Internal bug: Double start of link area " -msgstr "" +msgstr " 内部エラー: リンクエリアを二重起動 " #: src/help.c:572 msgid " Can't find node [Contents] in help file " -msgstr "" +msgstr " ヘルプファイルでノード [Contents] を見付けられません " #: src/help.c:741 msgid " Help " @@ -4272,11 +4427,13 @@ " Can't open file %s \n" " %s " msgstr "" +" ファイル %s を開くことができません \n" +" %s " #: src/help.c:771 #, c-format msgid " Can't find node %s in help file " -msgstr "" +msgstr " ヘルプファイルでノード %s を見付けることができません " #: src/help.c:808 msgid "Index" @@ -4316,69 +4473,69 @@ #: src/hotlist.c:140 msgid "&Add current" -msgstr "" +msgstr "追加(&A)" #: src/hotlist.c:141 msgid "Change &To" -msgstr "" +msgstr "変更(&T)" #: src/hotlist.c:201 msgid "Subgroup - press ENTER to see list" -msgstr "" +msgstr "サブグループ - ENTER を押せばリストが表示されます" #: src/hotlist.c:620 msgid "Active VFS directories" -msgstr "" +msgstr "有効な VFS ディレクトリ" #: src/hotlist.c:620 msgid "Directory hotlist" -msgstr "" +msgstr "ディレクトリホットリスト" #: src/hotlist.c:639 msgid " Directory path " -msgstr "" +msgstr "ディレクトリのパス" #. This one holds the displayed pathname #: src/hotlist.c:642 src/hotlist.c:689 msgid " Directory label " -msgstr "" +msgstr " ディレクトリラベル " #: src/hotlist.c:663 msgid "Moving " -msgstr "" +msgstr "移動 " #: src/hotlist.c:892 -msgid "Directory label" -msgstr "" +msgid "New hotlist entry" +msgstr "新規ホットリストエントリ" #: src/hotlist.c:892 -msgid "Directory path" -msgstr "" +msgid "Directory label" +msgstr "ディレクトリラベル" #: src/hotlist.c:892 -msgid "New hotlist entry" -msgstr "" +msgid "Directory path" +msgstr "ディレクトリパス" #: src/hotlist.c:973 msgid " New hotlist group " -msgstr "" +msgstr " 新規ホットリストグループ " #: src/hotlist.c:973 msgid "Name of new group" -msgstr "" +msgstr "新しいグループの名前" #: src/hotlist.c:988 #, c-format msgid "Label for \"%s\":" -msgstr "" +msgstr "\"%s\" のラベル:" #: src/hotlist.c:992 msgid " Add to hotlist " -msgstr "" +msgstr " ホットリストへ追加 " #: src/hotlist.c:1029 msgid " Remove: " -msgstr "" +msgstr " 削除: " #: src/hotlist.c:1033 msgid "" @@ -4386,62 +4543,68 @@ " Group not empty.\n" " Remove it?" msgstr "" +"\n" +" グループは空ではありません.\n" +" 削除しますか?" #: src/hotlist.c:1378 msgid " Top level group " -msgstr "" +msgstr " トップレベルグループ " #: src/hotlist.c:1394 msgid "Hotlist is now kept in file ~/" -msgstr "" +msgstr "ホットリストはファイル ~/" #: src/hotlist.c:1396 msgid "MC will load hotlist from ~/" -msgstr "" +msgstr "に保存されました。MCはホットリストを ~/" #: src/hotlist.c:1398 msgid "and then delete [Hotlist] section there" -msgstr "" +msgstr "から読み込み、[Hotlist]セクションを削除します" #: src/hotlist.c:1400 src/hotlist.c:1419 src/hotlist.c:1442 src/hotlist.c:1467 msgid " Hotlist Load " -msgstr "" +msgstr " ホットリスト読み込み " #: src/hotlist.c:1416 src/hotlist.c:1464 msgid "MC was unable to write ~/" -msgstr "" +msgstr "MC はファイル ~/" #: src/hotlist.c:1417 msgid " file, your old hotlist entries were not deleted" -msgstr "" +msgstr "に書き込めませんでした。古いホットリストのエントリは削除されません" #: src/hotlist.c:1431 -msgid " file and [Hotlist] section in ~/" -msgstr "" +msgid "You have ~/" +msgstr "ファイル ~/" #: src/hotlist.c:1431 -msgid "You have ~/" -msgstr "" +msgid " file and [Hotlist] section in ~/" +msgstr "が存在し、ファイル ~/" #: src/hotlist.c:1432 -msgid " most probably was created\n" -msgstr "" +msgid "Your ~/" +msgstr "に[Hotlist]セクションがあります. あなたの ~/" #: src/hotlist.c:1432 -msgid "Your ~/" -msgstr "" +msgid " most probably was created\n" +msgstr "はおそらく\n" #: src/hotlist.c:1433 msgid "" -"by an earlier development version of MC\n" +"by an earlier development version of MC" +"\n" "and is more actual than ~/" -msgstr "" +msgstr "初期開発版の MC で作成され、実際の ~/" #: src/hotlist.c:1434 msgid "" " entries\n" "\n" msgstr "" +"のエントリよりも有効であると\n" +"思われます\n" #: src/hotlist.c:1435 msgid "" @@ -4449,6 +4612,9 @@ "\n" " Remove - remove old hotlist entries from ~/" msgstr "" +"次の中から選択してください\n" +"\n" +" 削除 - 古いホットリストエントリを削除: ~/" #: src/hotlist.c:1437 msgid "" @@ -4456,44 +4622,47 @@ " the same question next time\n" " Merge - add old entries to hotlist as group \"Entries from ~/" msgstr "" +" 保存 - 古いエントリを保存し、次回も同じ\n" +" 質問を表示する\n" +" 合成 - 古いエントリをグループとして追加 \"Entries from ~/" #: src/hotlist.c:1443 msgid "&Merge" -msgstr "" +msgstr "合成(&M)" #: src/hotlist.c:1455 msgid " Entries from ~/" -msgstr "" +msgstr " Entries from ~/" #: src/hotlist.c:1465 msgid " file your old hotlist entries were not deleted" -msgstr "" +msgstr " に書き込めませんでした。古いホットリストは削除しません" #: src/info.c:83 #, c-format msgid "Midnight Commander %s" -msgstr "" +msgstr "Midnight Commander %s" #: src/info.c:109 #, c-format msgid "File: %s" -msgstr "ファイル: %s" +msgstr "ファイル: %s" #: src/info.c:122 msgid "Free nodes %d (%d%%) of %d" -msgstr "" +msgstr "空きノード %d (%d%%) of %d" #: src/info.c:128 msgid "No node information" -msgstr "" +msgstr "ノード情報はありません" #: src/info.c:133 msgid "Free space " -msgstr "自由領域 " +msgstr "空き領域 " #: src/info.c:135 msgid " (%d%%) of " -msgstr "" +msgstr " (%d%%) of " #: src/info.c:139 msgid "No space information" @@ -4506,12 +4675,12 @@ #: src/info.c:143 msgid "non-local vfs" -msgstr "" +msgstr "ローカルでないvfs" #: src/info.c:149 #, c-format msgid "Device: %s" -msgstr "デバイス: %s" +msgstr "デバイス: %s" #: src/info.c:153 #, c-format @@ -4526,12 +4695,12 @@ #: src/info.c:162 #, c-format msgid "Modified: %s" -msgstr "更新: %s" +msgstr "更新: %s" #: src/info.c:166 #, c-format msgid "Created: %s" -msgstr "作成: %s" +msgstr "作成: %s" #: src/info.c:179 msgid "Size: " @@ -4545,26 +4714,26 @@ #: src/info.c:188 #, c-format msgid "Owner: %s/%s" -msgstr "所有者: %s/%s" +msgstr "所有者: %s/%s" #: src/info.c:193 #, c-format msgid "Links: %d" -msgstr "" +msgstr "リンク数: %d" #: src/info.c:197 #, c-format msgid "Mode: %s (%04o)" -msgstr "モード %s (%04o)" +msgstr "モード %s (%04o)" #: src/info.c:202 #, c-format msgid "Location: %Xh:%Xh" -msgstr "場所: %Xh:%Xh" +msgstr "位置: %Xh:%Xh" #: src/info.c:212 msgid "File: None" -msgstr "ファイル: なし" +msgstr "ファイル: なし" #: src/layout.c:159 msgid "&Vertical" @@ -4576,64 +4745,64 @@ #: src/layout.c:170 msgid "&Xterm hintbar" -msgstr "" +msgstr "xtermヒントバー(&X)" #: src/layout.c:171 msgid "h&Intbar visible" -msgstr "" +msgstr "ヒントバー表示(&I)" #: src/layout.c:172 msgid "&Keybar visible" -msgstr "" +msgstr "キーバー表示(&K)" #: src/layout.c:173 msgid "command &Prompt" -msgstr "" +msgstr "コマンドプロンプト(&P)" #: src/layout.c:174 msgid "show &Mini status" -msgstr "" +msgstr "ミニステータスを表示(&M)" #: src/layout.c:175 msgid "menu&Bar visible" -msgstr "" +msgstr "メニューバーを表示(&B)" #: src/layout.c:176 msgid "&Equal split" -msgstr "" +msgstr "同じ大きさに分割(&E)" #: src/layout.c:177 msgid "pe&Rmissions" -msgstr "" +msgstr "パーミッション(&R)" #: src/layout.c:178 msgid "&File types" -msgstr "" +msgstr "ファイルタイプ(&F)" -#: src/layout.c:372 src/learn.c:60 src/learn.c:179 src/option.c:146 +#: src/layout.c:372 src/learn.c:60 src/learn.c:179 src/option.c:145 msgid "&Save" -msgstr "" +msgstr "保存(&S)" #. length of line with '<' '>' buttons #: src/layout.c:380 msgid " Layout " -msgstr "" +msgstr " レイアウト " #: src/layout.c:381 msgid " Panel split " -msgstr "" +msgstr " パネル分割 " #: src/layout.c:382 msgid " Highlight... " -msgstr "" +msgstr " ハイライト... " -#: src/layout.c:383 src/option.c:157 +#: src/layout.c:383 src/option.c:156 msgid " Other options " -msgstr "" +msgstr " その他のオプション " #: src/layout.c:384 msgid "output lines" -msgstr "" +msgstr "出力行数" #: src/layout.c:451 msgid "Layout" @@ -4641,587 +4810,617 @@ #: src/learn.c:74 msgid " Learn keys " -msgstr "" +msgstr " キーの学習 " #: src/learn.c:93 msgid " Teach me a key " -msgstr "" +msgstr " キーを教えて " #: src/learn.c:94 #, c-format msgid "" -"Please press the %s\n" +"Please press the %s" +"\n" "and then wait until this message disappears.\n" "\n" -"Then, press it again to see if OK appears\n" +"Then, press it again to see if OK appears" +"\n" "next to its button.\n" "\n" -"If you want to escape, press a single Escape key\n" +"If you want to escape, press a single Escape key" +"\n" "and wait as well." msgstr "" +"%s を押してこのメッセージが\n" +"消えるのを待ってください。そ\n" +"して、もう一度押してボタンの\n" +"横に「良」が表示されるのを\n" +"確認します。\n" +"\n" +"中止するにはエスケープキーを押して待ってく\n" +"ださい" #: src/learn.c:122 msgid " Cannot accept this key " -msgstr "" +msgstr " このキーは受け付けられません" #: src/learn.c:123 #, c-format msgid " You have entered \"%s\"" -msgstr "" +msgstr " \"%s\"を入力しました" #: src/learn.c:170 msgid "OK" -msgstr "了解" +msgstr "良" #: src/learn.c:177 msgid "" -"It seems that all your keys already\n" +"It seems that all your keys already" +"\n" "work fine. That's great." msgstr "" +"すべてのキーは問題なさそうです。\n" +"すばらしい" #: src/learn.c:179 msgid "&Discard" -msgstr "" +msgstr "破棄(&D)" #: src/learn.c:183 msgid "" -"Great! You have a complete terminal database!\n" +"Great! You have a complete terminal database!" +"\n" "All your keys work well." msgstr "" +"すばらしい! ターミナルデータベースは完成しました!\n" +"すべてのキーは動作します" #: src/learn.c:267 msgid "Learn keys" -msgstr "" +msgstr "キーの学習" #: src/learn.c:300 msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check" -msgstr "" +msgstr "ここに表示されているキーをすべて押してください。すべて押したら" #: src/learn.c:302 msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing" -msgstr "" +msgstr "「良」のマークのないキーをチェックします。そのキーの上でスペー" #: src/learn.c:304 msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." -msgstr "" +msgstr "スかマウスを押してキー定義を実行してください。TABで移動できます" -#: src/main.c:700 +#: src/main.c:704 msgid "" " The Commander can't change to the directory that \n" " the subshell claims you are in. Perhaps you have \n" " deleted your working directory, or given yourself \n" " extra access permissions with the \"su\" command? " msgstr "" +" MC はサブシェルが要求するディレクトリへ移動でき\n" +"ません。おそらくそのディレクトリを削除したか、\n" +"\"su\" コマンドで特別な権限を行使したのではないで\n" +"すか?" -#: src/main.c:775 +#: src/main.c:779 msgid "Press any key to continue..." -msgstr "" +msgstr "なにかキーを押せば続行します..." -#: src/main.c:825 +#: src/main.c:829 msgid " The shell is already running a command " -msgstr "" +msgstr " シェルはすでにコマンドを実行中です " -#: src/main.c:852 src/screen.c:2114 src/screen.c:2162 +#: src/main.c:856 src/screen.c:2115 src/screen.c:2163 msgid " The Midnight Commander " -msgstr "" +msgstr " The Midnight Commander " -#: src/main.c:853 +#: src/main.c:857 msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? " msgstr "本当にMidnight Commanderを終了させますか?" -#: src/main.c:1233 src/main.c:1257 +#: src/main.c:1237 src/main.c:1261 msgid "&Listing mode..." -msgstr "" +msgstr "一覧方法(&L)..." -#: src/main.c:1234 src/main.c:1258 +#: src/main.c:1238 src/main.c:1262 msgid "&Quick view C-x q" -msgstr "" +msgstr "簡易表示(&Q) C-x q" -#: src/main.c:1235 src/main.c:1259 +#: src/main.c:1239 src/main.c:1263 msgid "&Info C-x i" -msgstr "情報(&I) C-x i" +msgstr "情報(&I) C-x i" -#: src/main.c:1238 src/main.c:1262 +#: src/main.c:1242 src/main.c:1266 msgid "&Sort order..." -msgstr "" +msgstr "整列順(&S)..." -#: src/main.c:1240 src/main.c:1264 +#: src/main.c:1244 src/main.c:1268 msgid "&Filter..." -msgstr "フィルタ...(&F)" +msgstr "フィルタ(&F)..." -#: src/main.c:1243 src/main.c:1267 +#: src/main.c:1247 src/main.c:1271 msgid "&Network link..." -msgstr "" +msgstr "ネットワークリンク(&N)..." -#: src/main.c:1244 src/main.c:1268 +#: src/main.c:1248 src/main.c:1272 msgid "FT&P link..." -msgstr "" +msgstr "FTP リンク(&P)..." -#: src/main.c:1246 src/main.c:1270 -#, fuzzy +#: src/main.c:1250 src/main.c:1274 msgid "SM&B link..." -msgstr "シンボリックリンク..." +msgstr "SMBリンク(&B)..." -#: src/main.c:1251 src/main.c:1275 +#: src/main.c:1255 src/main.c:1279 msgid "&Drive... M-d" -msgstr "" +msgstr "ドライブ(&D)... M-d" -#: src/main.c:1253 src/main.c:1277 +#: src/main.c:1257 src/main.c:1281 msgid "&Rescan C-r" -msgstr "" +msgstr "再スキャン(&R) C-r" -#: src/main.c:1281 +#: src/main.c:1285 msgid "&User menu F2" -msgstr "" +msgstr "ユーザメニュー(&U) F2" -#: src/main.c:1282 +#: src/main.c:1286 msgid "&View F3" -msgstr "" +msgstr "表示(&V) F3" -#: src/main.c:1283 +#: src/main.c:1287 msgid "Vie&w file... " -msgstr "" +msgstr "ファイルを表示(&W)..." -#: src/main.c:1284 +#: src/main.c:1288 msgid "&Filtered view M-!" -msgstr "" +msgstr "フィルタリングして表示(&F) M-!" -#: src/main.c:1285 +#: src/main.c:1289 msgid "&Edit F4" -msgstr "" +msgstr "編集(&E) F4" -#: src/main.c:1286 +#: src/main.c:1290 msgid "&Copy F5" -msgstr "" +msgstr "コピー(&C) F5" -#: src/main.c:1287 +#: src/main.c:1291 msgid "c&Hmod C-x c" -msgstr "" +msgstr "chmod(&H) C-x c" -#: src/main.c:1289 +#: src/main.c:1293 msgid "&Link C-x l" -msgstr "" +msgstr "リンク(&L) C-x l" -#: src/main.c:1290 +#: src/main.c:1294 msgid "&SymLink C-x s" -msgstr "" +msgstr "シンボリックリンク(&S) C-x s" -#: src/main.c:1291 +#: src/main.c:1295 msgid "edit s&Ymlink C-x C-s" -msgstr "" +msgstr "シンボリックリンクの編集(&Y) C-x C-s" -#: src/main.c:1292 +#: src/main.c:1296 msgid "ch&Own C-x o" -msgstr "" +msgstr "chown(&O) C-x o" -#: src/main.c:1293 +#: src/main.c:1297 msgid "&Advanced chown " -msgstr "" +msgstr "上級chown(&A)" -#: src/main.c:1295 +#: src/main.c:1299 msgid "&Rename/Move F6" -msgstr "" +msgstr "名前変更・移動(&R) F6" -#: src/main.c:1296 +#: src/main.c:1300 msgid "&Mkdir F7" -msgstr "" +msgstr "ディレクトリ作成(&M) F7" -#: src/main.c:1297 +#: src/main.c:1301 msgid "&Delete F8" -msgstr "" +msgstr "削除(&D) F8" -#: src/main.c:1298 +#: src/main.c:1302 msgid "&Quick cd M-c" -msgstr "" +msgstr "クイックcd(&Q) M-c" -#: src/main.c:1300 +#: src/main.c:1304 msgid "select &Group M-+" -msgstr "" +msgstr "グループ選択(&G) M-+" -#: src/main.c:1301 +#: src/main.c:1305 msgid "u&Nselect group M-\\" -msgstr "" +msgstr "グループ選択解除(&N) M-\\" -#: src/main.c:1302 +#: src/main.c:1306 msgid "reverse selec&Tion M-*" -msgstr "" +msgstr "選択反転(&N) M-*" -#: src/main.c:1304 +#: src/main.c:1308 msgid "e&Xit F10" -msgstr "" +msgstr "終了(&X) F10" -#: src/main.c:1314 +#: src/main.c:1318 msgid "&Directory tree" -msgstr "" +msgstr "ディレクトリツリー(&D)" -#: src/main.c:1316 +#: src/main.c:1320 msgid "&Find file M-?" -msgstr "" +msgstr "ファイル検索(&F) M-?" -#: src/main.c:1317 +#: src/main.c:1321 msgid "s&Wap panels C-u" -msgstr "" +msgstr "パネルを入れ換え(&W) C-u" -#: src/main.c:1318 +#: src/main.c:1322 msgid "switch &Panels on/off C-o" -msgstr "" +msgstr "パネルのon/off切替(&P) C-o" -#: src/main.c:1319 +#: src/main.c:1323 msgid "&Compare directories C-x d" -msgstr "" +msgstr "ディレクトリ比較(&C) C-x d" -#: src/main.c:1320 +#: src/main.c:1324 msgid "e&Xternal panelize C-x !" -msgstr "" +msgstr "外部パネル(&X) C-x !" -#: src/main.c:1321 +#: src/main.c:1325 msgid "show directory s&Izes" -msgstr "" +msgstr "ディレクトリサイズ表示(&I)" -#: src/main.c:1323 +#: src/main.c:1327 msgid "command &History" -msgstr "" +msgstr "コマンド履歴(&H)" -#: src/main.c:1324 +#: src/main.c:1328 msgid "di&Rectory hotlist C-\\" -msgstr "" +msgstr "ディレクトリホットリスト(&R) C-\\" -#: src/main.c:1326 +#: src/main.c:1330 msgid "&Active VFS list C-x a" -msgstr "" +msgstr "アクティブなVFS一覧(&V) C-x a" -#: src/main.c:1329 +#: src/main.c:1333 msgid "&Background jobs C-x j" -msgstr "" +msgstr "バックグラウンドジョブ(&B) C-x j" -#: src/main.c:1333 +#: src/main.c:1337 msgid "&Undelete files (ext2fs only)" -msgstr "" +msgstr "ファイルの復活(&U) (ext2fsのみ)" -#: src/main.c:1336 +#: src/main.c:1340 msgid "&Listing format edit" -msgstr "" +msgstr "一覧形式編集(&L)" -#: src/main.c:1338 +#: src/main.c:1342 msgid "&Extension file edit" -msgstr "" +msgstr "拡張ファイルを編集(&E)" -#: src/main.c:1339 +#: src/main.c:1343 msgid "&Menu file edit" -msgstr "" +msgstr "メニューファイル編集(&M)" -#: src/main.c:1344 +#: src/main.c:1348 msgid "&Configuration..." -msgstr "" +msgstr "設定(&C)..." -#: src/main.c:1346 +#: src/main.c:1350 msgid "c&Onfirmation..." -msgstr "" +msgstr "確認(&O)..." -#: src/main.c:1347 +#: src/main.c:1351 msgid "&Display bits..." -msgstr "" +msgstr "表示ビット数(&D)..." -#: src/main.c:1349 +#: src/main.c:1353 msgid "learn &Keys..." -msgstr "" +msgstr "キーの学習(&K)..." -#: src/main.c:1352 +#: src/main.c:1356 msgid "&Virtual FS..." -msgstr "" +msgstr "仮想FS(&V)..." -#: src/main.c:1355 +#: src/main.c:1359 msgid "&Save setup" msgstr "設定保存(&S)" -#: src/main.c:1371 src/main.c:1373 +#: src/main.c:1375 src/main.c:1377 msgid " &Left " -msgstr "" +msgstr "左(&L)" -#: src/main.c:1373 +#: src/main.c:1377 msgid " &Above " -msgstr "" +msgstr "上(&A)" -#: src/main.c:1376 +#: src/main.c:1380 msgid " &File " -msgstr "" +msgstr " ファイル(&F) " -#: src/main.c:1377 +#: src/main.c:1381 msgid " &Command " -msgstr "" +msgstr " コマンド(&C) " -#: src/main.c:1378 +#: src/main.c:1382 msgid " &Options " -msgstr "" +msgstr " オプション(&O) " -#: src/main.c:1380 src/main.c:1382 +#: src/main.c:1384 src/main.c:1386 msgid " &Right " -msgstr "" +msgstr " 右(&R) " -#: src/main.c:1382 +#: src/main.c:1386 msgid " &Below " -msgstr "" +msgstr " 下(&B) " -#: src/main.c:1437 +#: src/main.c:1441 msgid " Information " -msgstr "" +msgstr " 情報 " -#: src/main.c:1438 +#: src/main.c:1442 msgid "" " Using the fast reload option may not reflect the exact \n" " directory contents. In this cases you'll need to do a \n" " manual reload of the directory. See the man page for \n" " the details. " msgstr "" +" ファーストリロードオプションを使うとディレクトリの\n" +" 内容が正確に反映されません。その場合には手動でディ\n" +" レクトリの再読込をする必要があります。詳しくはマニュ\n" +" アルを見てください" -#: src/main.c:1917 +#: src/main.c:1921 msgid "Thank you for using GNU Midnight Commander" -msgstr "" +msgstr " GNU Midnight Command のご利用、ありがとございました" -#: src/main.c:2276 +#: src/main.c:2280 #, c-format msgid "with mouse support on xterm%s.\n" -msgstr "" +msgstr "xterm%s によるマウスサポート有り\n" -#: src/main.c:2277 +#: src/main.c:2281 msgid " and the Linux console" -msgstr "" +msgstr "Linux console でのサポートも有り" -#: src/main.c:2372 +#: src/main.c:2376 msgid "The TERM environment variable is unset!\n" -msgstr "" +msgstr "環境変数 TERM がセットされていません\n" -#: src/main.c:2582 +#: src/main.c:2586 #, c-format msgid "Library directory for the Midnight Commander: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Midnight Commander のライブラリディレクトリ: %s\n" -#: src/main.c:2596 +#: src/main.c:2600 msgid "" "Option -m is obsolete. Please look at Display Bits... in the Option's menu\n" -msgstr "" +msgstr "オプション -m は廃止されました。オプションメニューの「表示ビット数...」をご覧ください\n" -#: src/main.c:2673 +#: src/main.c:2677 msgid "Use to debug the background code" -msgstr "" +msgstr "バックグラウンドのコードのデバッグに使用" -#: src/main.c:2679 +#: src/main.c:2683 msgid "Request to run in color mode" -msgstr "" +msgstr "カラーモードでの実行を要求" -#: src/main.c:2681 +#: src/main.c:2685 msgid "Specifies a color configuration" -msgstr "" +msgstr "カラー設定を指定" -#: src/main.c:2686 +#: src/main.c:2690 msgid "Edits one file" -msgstr "" +msgstr "ファイルを編集" -#: src/main.c:2690 +#: src/main.c:2694 msgid "Displays this help message" -msgstr "" +msgstr "このヘルプメッセージを表示" -#: src/main.c:2693 +#: src/main.c:2697 msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme" -msgstr "" +msgstr "カラースキームの変更方法を画面に表示" -#: src/main.c:2696 +#: src/main.c:2700 msgid "Log ftp dialog to specified file" -msgstr "" +msgstr "ftp の対話記録を指定したファイルに保存" -#: src/main.c:2703 +#: src/main.c:2707 msgid "Obsolete" -msgstr "" +msgstr "廃止" -#: src/main.c:2705 +#: src/main.c:2709 msgid "Requests to run in black and white" -msgstr "" +msgstr "白黒モードでの実行を要求" -#: src/main.c:2707 +#: src/main.c:2711 msgid "Disable mouse support in text version" -msgstr "" +msgstr "テキスト版でのマウスのサポートを無効化" -#: src/main.c:2710 +#: src/main.c:2714 msgid "Disables subshell support" -msgstr "" +msgstr "サブシェルのサポートを無効化" -#: src/main.c:2714 +#: src/main.c:2718 msgid "Prints working directory at program exit" -msgstr "" +msgstr "プログラム終了時に作業ディレクトリを表示" -#: src/main.c:2716 +#: src/main.c:2720 msgid "Resets soft keys on HP terminals" -msgstr "" +msgstr "HPターミナルでソフトウェアキーボードを要求" -#: src/main.c:2718 +#: src/main.c:2722 msgid "To run on slow terminals" -msgstr "" +msgstr "遅い端末で実行" -#: src/main.c:2721 +#: src/main.c:2725 msgid "Use stickchars to draw" -msgstr "" +msgstr "stickchars で描画" -#: src/main.c:2725 +#: src/main.c:2729 msgid "Enables subshell support (default)" -msgstr "" +msgstr "サブシェルのサポート (デフォルト)" -#: src/main.c:2730 +#: src/main.c:2734 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo" -msgstr "" +msgstr "terminfoの代わりにtermcapを試す" -#: src/main.c:2734 +#: src/main.c:2738 msgid "Displays the current version" -msgstr "" +msgstr "バージョンを表示" -#: src/main.c:2736 +#: src/main.c:2740 msgid "Launches the file viewer on a file" -msgstr "" +msgstr "ファイルビューアを起動" -#: src/main.c:2738 +#: src/main.c:2742 msgid "Forces xterm features" -msgstr "" - -#: src/main.c:2740 -msgid "GEOMETRY" -msgstr "" +msgstr "強制的に xterm 機能を使う" -#: src/main.c:2740 +#: src/main.c:2744 msgid "Geometry for the window" -msgstr "" +msgstr "ウインドウのジオメトリ" + +#: src/main.c:2744 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "GEOMETRY" -#: src/main.c:2741 +#: src/main.c:2745 msgid "No windows opened at startup" -msgstr "" +msgstr "起動時にウインドウを表示しない" -#: src/main.c:2743 +#: src/main.c:2747 msgid "Display the directory that holds the .links startup files and exit" -msgstr "" +msgstr ".links 起動ファイルがあるディレクトリを表示し, 終了" -#: src/main.c:3034 +#: src/main.c:3039 msgid "" -"Couldn't open tty line. You have to run mc without the -P flag.\n" +"Couldn't open tty line. You have to run mc without the -P flag." +"\n" "On some systems you may want to run # `which mc`\n" msgstr "" +"tty をオープンできません. -P フラグを付けずに起動しなくてはなりません.\n" +"いくつかのシステムでは # `which mc` を実行したほうが良いかもしれません\n" -#: src/main.c:3112 +#: src/main.c:3117 msgid " Notice " -msgstr "" +msgstr " 注意 " -#: src/main.c:3113 +#: src/main.c:3118 msgid "" " The Midnight Commander configuration files \n" " are now stored in the ~/.mc directory, the \n" " files have been moved now\n" msgstr "" +" Midnight Commander の設定ファイルは ~/.mc\n" +" に保存されます。古い設定ファイルは移動しお\n" +" きました\n" -#: src/option.c:75 +#: src/option.c:74 msgid "safe de&Lete" -msgstr "" +msgstr "安全な削除処理(&L)" -#: src/option.c:76 +#: src/option.c:75 msgid "cd follows lin&Ks" -msgstr "" +msgstr "cd はリンクをたどる(&K)" -#: src/option.c:77 +#: src/option.c:76 msgid "advanced cho&Wn" -msgstr "" +msgstr "上級 chown (&W)" -#: src/option.c:78 +#: src/option.c:77 msgid "l&Ynx-like motion" -msgstr "" +msgstr "lynx 風動作(&Y)" -#: src/option.c:80 +#: src/option.c:79 msgid "Animation" -msgstr "" +msgstr "アニメーション" -#: src/option.c:82 +#: src/option.c:81 msgid "rotatin&G dash" -msgstr "" +msgstr "ダッシュを回す" -#: src/option.c:84 +#: src/option.c:83 msgid "co&Mplete: show all" -msgstr "" +msgstr "補間(&M): すべて表示" -#: src/option.c:85 +#: src/option.c:84 msgid "&Use internal view" -msgstr "" +msgstr "内蔵ビューワを使用(&U)" -#: src/option.c:86 +#: src/option.c:85 msgid "use internal ed&It" -msgstr "" +msgstr "内蔵エディタを使用(&I)" -#: src/option.c:87 +#: src/option.c:86 msgid "auto m&Enus" -msgstr "" +msgstr "自動メニュー(&E)" -#: src/option.c:88 +#: src/option.c:87 msgid "&Auto save setup" -msgstr "" +msgstr "設定の自動保存(&A)" -#: src/option.c:89 +#: src/option.c:88 msgid "shell &Patterns" -msgstr "" +msgstr "シェルパターン(&P)" -#: src/option.c:90 +#: src/option.c:89 msgid "Compute &Totals" -msgstr "" +msgstr "合計を計算(&T)" -#: src/option.c:91 +#: src/option.c:90 msgid "&Verbose operation" -msgstr "" +msgstr "やかましく動作" -#: src/option.c:92 +#: src/option.c:91 msgid "&Fast dir reload" -msgstr "" +msgstr "高速なディレクトリの再読込" -#: src/option.c:93 +#: src/option.c:92 msgid "mi&X all files" -msgstr "" +msgstr "すべてのファイルを混ぜる(&X)" -#: src/option.c:94 +#: src/option.c:93 msgid "&Drop down menus" -msgstr "" +msgstr "ドロップダウンメニュー(&D)" -#: src/option.c:95 +#: src/option.c:94 msgid "ma&Rk moves down" -msgstr "" +msgstr "マークすると下へ移動(&R)" -#: src/option.c:96 +#: src/option.c:95 msgid "show &Hidden files" -msgstr "" +msgstr "隠しファイルを表示(&H)" -#: src/option.c:97 +#: src/option.c:96 msgid "show &Backup files" -msgstr "" +msgstr "バックアップファイルを表示(&B)" -#: src/option.c:104 +#: src/option.c:103 msgid "&Never" -msgstr "" +msgstr "一時停止しない(&N)" -#: src/option.c:105 +#: src/option.c:104 msgid "on dumb &Terminals" -msgstr "" +msgstr "ダムターミナル上では停止(&T)" -#: src/option.c:106 +#: src/option.c:105 msgid "alwa&Ys" -msgstr "" +msgstr "常に停止(&Y)" #. Similar code is in layout.c (init_layout()) -#: src/option.c:154 +#: src/option.c:153 msgid " Configure options " msgstr " 設定オプション" -#: src/option.c:155 +#: src/option.c:154 msgid " Panel options " msgstr " パネル・オプション " -#: src/option.c:156 +#: src/option.c:155 msgid " Pause after run... " -msgstr "" +msgstr " 実行後に停止... " -#: src/option.c:208 +#: src/option.c:207 msgid "Configure options" -msgstr "" +msgstr "設定オプション" #: src/panelize.c:87 msgid "&Add new" @@ -5229,11 +5428,11 @@ #: src/panelize.c:99 msgid " External panelize " -msgstr "" +msgstr " 外部パネル化 " #: src/panelize.c:194 src/panelize.c:458 msgid "External panelize" -msgstr "" +msgstr "外部パネル化" #: src/panelize.c:219 src/panelize.c:276 src/panelize.c:347 src/panelize.c:368 msgid "Other command" @@ -5241,39 +5440,39 @@ #: src/panelize.c:260 msgid " Add to external panelize " -msgstr "" +msgstr " 外部パネル化に追加 " #: src/panelize.c:261 msgid " Enter command label: " -msgstr "" +msgstr " コマンドラベルを入力してください: " #: src/panelize.c:301 msgid " I can't run external panelize while logged on a non local directory " -msgstr "" +msgstr " ローカルにないディレクトリにいる時は外部パネル化を実行できません " #: src/panelize.c:351 msgid "Find *.orig after patching" -msgstr "" +msgstr "パッチを当てた後の *.orig を検索" #: src/panelize.c:352 msgid "Find SUID and SGID programs" -msgstr "" +msgstr "SUID と SGID のプログラムを検索" #: src/panelize.c:403 msgid "Cannot invoke command." -msgstr "" +msgstr "コマンドを実行できません." #: src/panelize.c:458 msgid "Pipe close failed" -msgstr "" +msgstr "パイプのクローズに失敗" #: src/popthelp.c:31 msgid "Show this help message" -msgstr "" +msgstr "このヘルプメッセージを表示" #: src/popthelp.c:32 msgid "Display brief usage message" -msgstr "" +msgstr "短い使い方を表示" #: src/screen.c:417 msgid "MTime" @@ -5289,11 +5488,11 @@ #: src/screen.c:421 msgid "Perm" -msgstr "" +msgstr "Perm" #: src/screen.c:422 msgid "Nl" -msgstr "" +msgstr "Nl" #: src/screen.c:423 msgid "Inode" @@ -5301,173 +5500,186 @@ #: src/screen.c:424 msgid "UID" -msgstr "" +msgstr "UID" #: src/screen.c:425 msgid "GID" -msgstr "" +msgstr "GID" #: src/screen.c:661 #, c-format msgid " %s bytes in %d file%s" -msgstr "" +msgstr " %sバイト %dファイル" -#: src/screen.c:1324 +#: src/screen.c:1325 msgid "Unknow tag on display format: " -msgstr "" +msgstr "表示形式に見知らぬ tag があります: " -#: src/screen.c:1450 +#: src/screen.c:1451 msgid "User suplied format looks invalid, reverting to default." -msgstr "" +msgstr "ユーザの指定した形式は不正なようです. デフォルトに戻します." -#: src/screen.c:2115 src/screen.c:2163 +#: src/screen.c:2116 src/screen.c:2164 msgid " Do you really want to execute? " -msgstr "" +msgstr " 本当に実行しますか? " -#: src/screen.c:2128 src/screen.c:2178 +#: src/screen.c:2129 src/screen.c:2179 msgid " No action taken " -msgstr "" +msgstr " 何も実行しませんでした " -#: src/screen.c:2399 src/screen.c:2429 src/tree.c:1017 +#: src/screen.c:2400 src/screen.c:2430 src/tree.c:1016 msgid "RenMov" -msgstr "" +msgstr "RenMov" -#: src/screen.c:2400 src/screen.c:2430 src/tree.c:1021 +#: src/screen.c:2401 src/screen.c:2431 src/tree.c:1020 msgid "Mkdir" -msgstr "" +msgstr "MkDir" -#: src/screen.c:2416 +#: src/screen.c:2417 #, c-format msgid "" " Can't chdir to %s \n" " %s " msgstr "" +" %s へ chdir できません \n" +" %s " #: src/subshell.c:287 #, c-format msgid "Couldn't open named pipe %s\n" -msgstr "" +msgstr "名前付きパイプ %s をオープンできません\n" #: src/subshell.c:705 msgid " The shell is still active. Quit anyway? " -msgstr "" +msgstr "シェルはまだアクティブです.構わずに終了しますか? " #: src/subshell.c:731 msgid " There are stopped jobs." -msgstr "" +msgstr " 中断したままのジョブがあります." #: src/subshell.c:732 msgid " Quit anyway? " -msgstr "" +msgstr " 構わずに終了しますか? " #: src/subshell.c:785 #, c-format msgid "Warning: Couldn't change to %s.\n" -msgstr "" +msgstr "警告: %s に変更できません.\n" -#: src/tree.c:193 +#: src/tree.c:192 #, c-format msgid "" "Can't open the %s file for writing:\n" "%s\n" msgstr "" +"書き出しのために %s をオープンすることができません:\n" +"%s\n" -#: src/tree.c:638 +#: src/tree.c:637 #, c-format msgid "Copy \"%s\" directory to:" -msgstr "" +msgstr "ディレクトリ \"%s\" をコピー:" -#: src/tree.c:676 +#: src/tree.c:675 #, c-format msgid "Move \"%s\" directory to:" -msgstr "" +msgstr "ディレクトリ \"%s\" を移動:" -#: src/tree.c:683 +#: src/tree.c:682 #, c-format msgid "" " Can't stat the destination \n" " %s " msgstr "" +" 対象を stat できませんでした \n" +" %s " -#: src/tree.c:689 +#: src/tree.c:688 msgid " The destination isn't a directory " -msgstr "" +msgstr " 対象はディレクトリではありません " -#: src/tree.c:745 +#: src/tree.c:744 #, c-format msgid " Delete %s? " -msgstr "" - -#: src/tree.c:777 -msgid "Dynamc" -msgstr "" +msgstr " %s を削除しますか? " -#: src/tree.c:777 +#: src/tree.c:776 msgid "Static" -msgstr "" +msgstr "静的" -#: src/tree.c:867 +#: src/tree.c:776 +msgid "Dynamc" +msgstr "動的" + +#: src/tree.c:866 #, c-format msgid "" " Can't chdir to \"%s\" \n" " %s " msgstr "" +"\"%s\" へ chdir できません \n" +" %s " -#: src/tree.c:1013 +#: src/tree.c:1012 msgid "Forget" -msgstr "" +msgstr "Forget" -#: src/tree.c:1026 +#: src/tree.c:1025 msgid "Rmdir" -msgstr "" +msgstr "Rmdir" -#: src/treestore.c:385 +#: src/treestore.c:360 #, c-format msgid "" "Can't write to the %s file:\n" "%s\n" msgstr "" +"ファイル %s に書き込めません:\n" +"%s\n" #: src/user.c:261 #, c-format msgid " Invalid shell pattern definition \"%c\". " -msgstr "" +msgstr " 不正なシェルパターン定義です \"%c\". " #: src/user.c:394 msgid " Debug " -msgstr "" +msgstr " デバッグ " #: src/user.c:403 msgid " ERROR: " -msgstr "" +msgstr " エラー: " #: src/user.c:407 msgid " True: " -msgstr "" +msgstr " 真: " #: src/user.c:409 msgid " False: " -msgstr "" +msgstr " 偽: " #: src/user.c:621 msgid " Warning -- ignoring file " -msgstr "" +msgstr " 警告 -- ファイルを無視 " #: src/user.c:622 #, c-format msgid "" -"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n" +"File %s is not owned by root or you or is world writable." +"\n" "Using it may compromise your security" msgstr "" +"ファイル %s は root やあなたの所有物ではないのに誰でも書き込み\n" +"可能です.利用するとあなたのセキュリティを侵害する恐れがあります" #: src/user.c:640 msgid " I can't run programs while logged on a non local directory " -msgstr "" +msgstr " ローカルでないディレクトリにいる時にプログラムの実行はできません " #: src/user.c:724 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " Empty file %s " -msgstr "ファイルをコピーする" +msgstr " 空のファイル %s " #. Create listbox #: src/user.c:733 @@ -5476,25 +5688,25 @@ #: src/util.c:232 msgid "name_trunc: too big" -msgstr "" +msgstr "name_trunc: 大きすぎます" #. strftime() format string for recent dates #: src/util.c:599 src/util.c:624 msgid "%b %e %H:%M" -msgstr "" +msgstr "%b %e %H:%M" #. strftime() format string for old dates #: src/util.c:600 src/util.c:622 msgid "%b %e %Y" -msgstr "" +msgstr "%b %e %Y" #: src/utilunix.c:390 msgid " Pipe failed " -msgstr "" +msgstr "pipe 失敗 " #: src/utilunix.c:394 msgid " Dup failed " -msgstr "" +msgstr " dup 失敗 " #: src/view.c:401 msgid "" @@ -5511,82 +5723,82 @@ "\n" "\n" "has been modified, do you want to save the changes?\n" -msgstr "" +msgstr "\n\nは変更されました. 変更点を保存しますか?\n" #: src/view.c:404 msgid " Save changes " -msgstr "" +msgstr " 変更点を保存 " #: src/view.c:446 msgid " Can't spawn child program " -msgstr "" +msgstr " 子プロセスを起動できません " #: src/view.c:455 msgid " Empty output from child filter " -msgstr "" +msgstr " フィルタから空の出力です " #: src/view.c:460 msgid " Could not open file " -msgstr "" +msgstr " ファイルを開けません " #: src/view.c:475 msgid " Can't open file \"" -msgstr "" +msgstr " ファイルを開けません \"" #: src/view.c:482 msgid "" " Can't stat file \n" " " -msgstr "" +msgstr " ファイルを stat できません \"" #: src/view.c:488 msgid " Can't view: not a regular file " -msgstr "" +msgstr " 表示できません: 通常ファイルではありません " #: src/view.c:569 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " Can't open \"%s\"\n" " %s " msgstr "" -" chmod \"%s\"をchownできません \n" +" \"%s\" を開くことができません \n" " %s " #: src/view.c:578 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " Can't stat \"%s\"\n" " %s " msgstr "" -"%sをstatできません\n" -"%s" +" \"%s\" をstatできません\n" +" %s " #: src/view.c:714 #, c-format msgid "File: %s" -msgstr "" +msgstr "ファイル: %s" #: src/view.c:728 #, c-format msgid "Offset 0x%08x" -msgstr "" +msgstr "オフセット 0x%08x" #: src/view.c:739 msgid " [grow]" -msgstr "" +msgstr " [grow]" #: src/view.c:1518 #, c-format msgid "Searching for `%s'" -msgstr "" +msgstr "`%s'を検索中" #: src/view.c:1625 src/view.c:1748 msgid " Search string not found " -msgstr "" +msgstr " 検索文字列が見付かりません " #: src/view.c:1787 msgid " Invalid regular expression " -msgstr "" +msgstr " 不正な正規表現です " #: src/view.c:1911 #, c-format @@ -5594,6 +5806,8 @@ " The current line number is %d.\n" " Enter the new line number:" msgstr "" +" 現在の行番号は %d です.\n" +" 新しい行番号を入力してください:" #: src/view.c:1933 #, c-format @@ -5601,74 +5815,76 @@ " The current address is 0x%lx.\n" " Enter the new address:" msgstr "" +" 現在のアドレスは0x%lxです.\n" +" 新しいアドレスを入力してください:" #: src/view.c:1935 msgid " Goto Address " -msgstr "" +msgstr " アドレス移動 " #: src/view.c:1966 msgid " Enter regexp:" -msgstr "" +msgstr " 正規表現を入力してください:" #: src/view.c:2071 msgid "Ascii" -msgstr "" +msgstr "ASCII" #: src/view.c:2071 msgid "Hex" -msgstr "" +msgstr "HEX" #: src/view.c:2072 msgid "Goto" -msgstr "" +msgstr "移動" #: src/view.c:2072 msgid "Line" -msgstr "" +msgstr "行" #: src/view.c:2075 msgid "RxSrch" -msgstr "" +msgstr "RxSrch" #: src/view.c:2078 -msgid "EdHex" -msgstr "" +msgid "EdText" +msgstr "EdText" #: src/view.c:2078 -msgid "EdText" -msgstr "" +msgid "EdHex" +msgstr "EdHex" #: src/view.c:2080 msgid "UnWrap" -msgstr "" +msgstr "非折返" #: src/view.c:2080 msgid "Wrap" -msgstr "" +msgstr "折返" #: src/view.c:2083 msgid "HxSrch" -msgstr "" +msgstr "HxSrch" #: src/view.c:2086 -msgid "Parse" -msgstr "" +msgid "Raw" +msgstr "Raw" #: src/view.c:2086 -msgid "Raw" -msgstr "" +msgid "Parse" +msgstr "Parse" #: src/view.c:2090 -msgid "Format" -msgstr "" +msgid "Unform" +msgstr "Unform" #: src/view.c:2090 -msgid "Unform" -msgstr "" +msgid "Format" +msgstr "Format" #: src/widget.c:999 msgid " History " -msgstr "" +msgstr "履歴" #. KEY_F(0) is not here, since we are mapping it to f10, so there is no reason #. to define f0 as well. Also, it makes Learn keys a bunch of problems :( @@ -5754,39 +5970,39 @@ #: src/win.c:244 msgid "Backspace key" -msgstr "" +msgstr "Backspaeceキー" #: src/win.c:245 msgid "End key" -msgstr "" +msgstr "Endキー" #: src/win.c:246 msgid "Up arrow key" -msgstr "" +msgstr "上矢印" #: src/win.c:247 msgid "Down arrow key" -msgstr "" +msgstr "下矢印" #: src/win.c:248 msgid "Left arrow key" -msgstr "" +msgstr "左矢印" #: src/win.c:249 msgid "Right arrow key" -msgstr "" +msgstr "右矢印" #: src/win.c:250 msgid "Home key" -msgstr "" +msgstr "Homeキー" #: src/win.c:251 msgid "Page Down key" -msgstr "" +msgstr "PageDownキー" #: src/win.c:252 msgid "Page Up key" -msgstr "ページ・アップ・キー" +msgstr "PageUpキー" #: src/win.c:253 msgid "Insert key" @@ -5802,15 +6018,15 @@ #: src/win.c:256 msgid "+ on keypad" -msgstr "" +msgstr "10キーの +" #: src/win.c:257 msgid "- on keypad" -msgstr "" +msgstr "10キーの -" #: src/win.c:258 msgid "* on keypad" -msgstr "" +msgstr "10キーの *" #. From here on, these won't be shown in Learn keys (no space) #: src/win.c:260 @@ -5874,16 +6090,16 @@ #: vfs/extfs.c:300 vfs/extfs.c:320 msgid "Inconsistent extfs archive" -msgstr "" +msgstr "不整合な extfs アーカイブです" #: vfs/fish.c:136 #, c-format msgid "fish: Disconnecting from %s" -msgstr "" +msgstr "fish: %s から切断しています" #: vfs/fish.c:214 msgid "fish: Waiting for initial line..." -msgstr "" +msgstr "fish: 最初の行を待っています..." #: vfs/fish.c:224 msgid "Sorry, we can not do password authenticated connections for now." @@ -5891,40 +6107,37 @@ #: vfs/fish.c:238 msgid "fish: Sending password..." -msgstr "" +msgstr "fish: パスワード送信中..." #: vfs/fish.c:244 msgid "fish: Sending initial line..." -msgstr "" +msgstr "fish: 最初の行を送信..." #: vfs/fish.c:248 msgid "fish: Handshaking version..." -msgstr "" +msgstr "fish: バージョンのハンドシェイク..." #: vfs/fish.c:252 -#, fuzzy msgid "fish: Setting up current directory..." -msgstr "現在のディレクトリを再スキャンする" +msgstr "fish: カレントディレクトリを設定します..." #: vfs/fish.c:254 #, c-format msgid "fish: Connected, home %s." -msgstr "" +msgstr "fish: 接続しました。ホームディレクトリは %s です。" #: vfs/fish.c:331 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "fish: Reading directory %s..." -msgstr "ftpfs: FTPディレクトリ%sを読み込み中... " +msgstr "fish: ディレクトリ%sを読み込み中... " #: vfs/fish.c:426 -#, fuzzy msgid "fish: got listing" -msgstr "ftpfs: リストを取得しました" +msgstr "fish: 一覧を取得しました" #: vfs/fish.c:430 -#, fuzzy msgid "fish: failed" -msgstr "ftpfs: 失敗しました" +msgstr "fish: 失敗しました" #. Use this as stor: ( dd block ; dd smallblock ) | ( cat > file; cat > /dev/null ) #: vfs/fish.c:450 @@ -5943,175 +6156,176 @@ #: vfs/fish.c:516 msgid "Aborting transfer..." -msgstr "" +msgstr "転送を中断します..." #: vfs/fish.c:525 msgid "Error reported after abort." -msgstr "" +msgstr "中断後にエラーが報告されました" #: vfs/fish.c:527 msgid "Aborted transfer would be successful." msgstr "" -#: vfs/ftpfs.c:326 +#: vfs/ftpfs.c:328 #, c-format msgid "ftpfs: Disconnecting from %s" -msgstr "" +msgstr "ftpfs: %s から切断中です" -#: vfs/ftpfs.c:377 +#: vfs/ftpfs.c:379 msgid " FTP: Password required for " -msgstr "" +msgstr " FTP: パスワードが必要です " -#: vfs/ftpfs.c:409 +#: vfs/ftpfs.c:411 msgid " Proxy: Password required for " -msgstr "" +msgstr " Proxy: パスワードが必要です " -#: vfs/ftpfs.c:435 +#: vfs/ftpfs.c:437 msgid "ftpfs: sending proxy login name" -msgstr "" +msgstr "ftpfs: proxy のログイン名を送信中" -#: vfs/ftpfs.c:439 +#: vfs/ftpfs.c:441 msgid "ftpfs: sending proxy user password" -msgstr "" +msgstr "ftpfs: proxy のユーザパスワードを送信中" -#: vfs/ftpfs.c:443 +#: vfs/ftpfs.c:445 msgid "ftpfs: proxy authentication succeeded" -msgstr "" +msgstr "ftpfs: proxy の認証が成功しました" -#: vfs/ftpfs.c:447 +#: vfs/ftpfs.c:449 #, c-format msgid "ftpfs: connected to %s" -msgstr "" +msgstr "ftpfs: %s に接続しました" -#: vfs/ftpfs.c:464 +#: vfs/ftpfs.c:466 msgid "ftpfs: sending login name" -msgstr "" +msgstr "ftpfs: ログイン名を送信中" -#: vfs/ftpfs.c:469 +#: vfs/ftpfs.c:471 msgid "ftpfs: sending user password" -msgstr "" +msgstr "ftpfs: パスワードを送信中" -#: vfs/ftpfs.c:474 +#: vfs/ftpfs.c:476 msgid "ftpfs: logged in" -msgstr "" +msgstr "ftpfs: ログインしました" -#: vfs/ftpfs.c:489 +#: vfs/ftpfs.c:491 #, c-format msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s " -msgstr "" +msgstr "ftpfs: ユーザ %s のログインが失敗しました " -#: vfs/ftpfs.c:521 +#: vfs/ftpfs.c:523 #, c-format msgid " Could not set source routing (%s)" -msgstr "" +msgstr " ソースルーティングに失敗しました (%s)" -#: vfs/ftpfs.c:650 +#: vfs/ftpfs.c:652 msgid "ftpfs: Invalid host name." -msgstr "" +msgstr "ftpfs: 不正なホスト名です" -#: vfs/ftpfs.c:670 +#: vfs/ftpfs.c:672 msgid "ftpfs: Invalid host address." -msgstr "" +msgstr "ftpfs: 不正なホストのアドレスです" -#: vfs/ftpfs.c:695 +#: vfs/ftpfs.c:697 #, c-format msgid "ftpfs: making connection to %s" -msgstr "" +msgstr "ftpfs: %s へ接続中" -#: vfs/ftpfs.c:705 +#: vfs/ftpfs.c:707 msgid "ftpfs: connection interrupted by user" -msgstr "" +msgstr "ftpfs: ユーザによって接続が断たれました" -#: vfs/ftpfs.c:707 +#: vfs/ftpfs.c:709 #, c-format msgid "ftpfs: connection to server failed: %s" -msgstr "" +msgstr "ftpfs: サーバへの接続に失敗しました: %s" -#: vfs/ftpfs.c:791 +#: vfs/ftpfs.c:793 #, c-format msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)" -msgstr "" +msgstr "再試行するのでお待ちください... %d (Control-C で中止)" -#: vfs/ftpfs.c:985 +#: vfs/ftpfs.c:987 msgid "ftpfs: could not setup passive mode for source routing" -msgstr "" +msgstr "ftpfs: ソースルーティングのためのパッシブモードに失敗しました" -#: vfs/ftpfs.c:995 +#: vfs/ftpfs.c:997 msgid "ftpfs: could not setup passive mode" -msgstr "" +msgstr "ftpfs: パッシブモードに失敗しました" -#: vfs/ftpfs.c:1066 +#: vfs/ftpfs.c:1070 msgid "ftpfs: aborting transfer." -msgstr "" +msgstr "ftpfs: 転送を中断します" -#: vfs/ftpfs.c:1068 +#: vfs/ftpfs.c:1072 #, c-format msgid "ftpfs: abort error: %s" -msgstr "" +msgstr "ftpfs: 中断: %s" -#: vfs/ftpfs.c:1073 +#: vfs/ftpfs.c:1077 msgid "ftpfs: abort failed" -msgstr "" +msgstr "ftpfs: 中断に失敗" -#: vfs/ftpfs.c:1161 vfs/ftpfs.c:1340 +#: vfs/ftpfs.c:1165 vfs/ftpfs.c:1344 msgid "ftpfs: CWD failed." -msgstr "" +msgstr "ftpfs: CWD 失敗" -#: vfs/ftpfs.c:1171 vfs/ftpfs.c:1178 +#: vfs/ftpfs.c:1175 vfs/ftpfs.c:1182 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink" -msgstr "" +msgstr "ftpfs: シンボリックリンクの展開に失敗" -#: vfs/ftpfs.c:1232 +#: vfs/ftpfs.c:1236 msgid "Resolving symlink..." -msgstr "シンボリックリンクを解明する..." +msgstr "シンボリックリンクを展開する..." -#: vfs/ftpfs.c:1334 +#: vfs/ftpfs.c:1338 #, c-format msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... (don't use UNIX ls options)" msgstr "" "ftpfs: FTPディレクトリ%sを読み込み中... (UNIX lsオプションは使いません)" -#: vfs/ftpfs.c:1336 +#: vfs/ftpfs.c:1340 #, c-format msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s..." msgstr "ftpfs: FTPディレクトリ%sを読み込み中... " -#: vfs/ftpfs.c:1352 +#: vfs/ftpfs.c:1356 msgid "ftpfs: FAIL" msgstr "ftpfs: 失敗" -#: vfs/ftpfs.c:1443 +#: vfs/ftpfs.c:1447 msgid "ftpfs: reading FTP directory interrupt by user" msgstr "ftpfs: FTPディレクトリ読み込みをユーザによって割り込まれました" -#: vfs/ftpfs.c:1473 +#: vfs/ftpfs.c:1477 msgid "ftpfs: got listing" msgstr "ftpfs: リストを取得しました" -#: vfs/ftpfs.c:1486 +#: vfs/ftpfs.c:1490 msgid "ftpfs: failed" msgstr "ftpfs: 失敗しました" -#: vfs/ftpfs.c:1530 +#: vfs/ftpfs.c:1534 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to" -msgstr "" +msgstr "ftpfs: 失敗しました。フォールバックできません" -#: vfs/ftpfs.c:1594 +#: vfs/ftpfs.c:1598 #, c-format msgid "ftpfs: storing file %d (%d)" -msgstr "" +msgstr "ftpfs: ファイルの保存中 %d (%d)" -#: vfs/ftpfs.c:2030 vfs/ftpfs.c:2045 +#: vfs/ftpfs.c:2036 vfs/ftpfs.c:2051 msgid "" -"~/.netrc file has not correct mode.\n" +"~/.netrc file has not correct mode." +"\n" "Remove password or correct mode." msgstr "" -"~/.netrcファイルが正しい権利モードではありません.\n" +"~/.netrcファイルが正しいモードではありません.\n" "パスワードを削除するかモードを訂正してください." #: vfs/mcfs.c:154 msgid " MCFS " -msgstr "" +msgstr " MCFS " #: vfs/mcfs.c:154 msgid " The server does not support this version " @@ -6128,16 +6342,16 @@ " 安全な方法で転送されません. 継続しますか? \n" #: vfs/mcfs.c:174 -msgid " No " -msgstr " いいえ " - -#: vfs/mcfs.c:174 msgid " Yes " msgstr " はい " +#: vfs/mcfs.c:174 +msgid " No " +msgstr " いいえ " + #: vfs/mcfs.c:176 msgid " The remote server is running on strange port. Giving up.\n" -msgstr "" +msgstr " リモートのサーバがおかしなポートで動作しています。中断します\n" #: vfs/mcfs.c:188 msgid " MCFS Password required " @@ -6149,27 +6363,53 @@ #: vfs/mcfs.c:322 msgid " Too many open connections " -msgstr " 接続をたくさん開きすぎです " +msgstr " 接続が多すぎます" + +#: vfs/smbfs.c:115 +msgid "Domain:" +msgstr "ドメイン:" + +#: vfs/smbfs.c:115 +msgid "Username:" +msgstr "ユーザ名:" -#: vfs/smbfs.c:1421 +#: vfs/smbfs.c:115 +msgid "Password: " +msgstr "パスワード:" + +#: vfs/smbfs.c:170 #, c-format -msgid " %s mkdir'ing %s " +msgid "Password for \\\\%s\\%s" +msgstr "\\\\%s\\%sのパスワード" + +#: vfs/smbfs.c:666 +#, c-format +msgid "" +" reconnect to %s failed\n" +" " msgstr "" +" %s への再接続に失敗しました\n" +" " + +#: vfs/smbfs.c:1737 +#, c-format +msgid " %s mkdir'ing %s " +msgstr " %s: mkdir %s " -#: vfs/smbfs.c:1442 +#: vfs/smbfs.c:1758 #, c-format msgid " %s rmdir'ing %s " -msgstr "" +msgstr " %s: rmdir %s " -#: vfs/smbfs.c:1550 vfs/smbfs.c:1570 vfs/smbfs.c:1631 +#: vfs/smbfs.c:1867 vfs/smbfs.c:1887 vfs/smbfs.c:1948 #, c-format msgid " %s opening remote file %s " -msgstr "" +msgstr " %s: リモートファイル %s を開く際に " -#: vfs/smbfs.c:1654 +#: vfs/smbfs.c:1971 #, c-format msgid " %s renaming files\n" -msgstr "" +msgstr " %s: ファイル名変更中に\n" #: vfs/tar.c:84 vfs/tar.c:101 #, c-format @@ -6186,13 +6426,14 @@ #: vfs/tar.c:339 vfs/tar.c:346 msgid "Inconsistent tar archive" -msgstr "" +msgstr "tar アーカイブに不整合" #: vfs/tar.c:411 #, c-format msgid "" "Hmm,...\n" -"%s\n" +"%s" +"\n" "doesn't look like a tar archive." msgstr "" "んー,‥‥\n" @@ -6201,21 +6442,23 @@ #: vfs/vfs.c:1792 msgid "%s: %s: %s %3d%% (%ld bytes transfered)" -msgstr "" +msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%ld バイト転送)" #: vfs/vfs.c:1793 #, c-format msgid "%s: %s: %s %ld bytes transfered" -msgstr "" +msgstr "%s: %s: %s %ld バイト転送しました" -#~ msgid "Rescan System Devices" -#~ msgstr "システムデバイスを再スキャン" +#~ msgid "Home directory" +#~ msgstr "ホームディレクトリ" -#~ msgid "Rescan Directory" -#~ msgstr "ディレクトリ再スキャン" +#~ msgid "Could not symlink %s to %s; will not have initial home desktop icon." +#~ msgstr "" +#~ "%sを%sへsymlinkできません; 最初のホーム・デスクトップ・アイコンはなくなります" -#~ msgid "Creates a new folder here" -#~ msgstr "新規ディレクトリをこの場所で作成する" +#, fuzzy +#~ msgid "Rescan _Desktop" +#~ msgstr "デスクトップを再スキャン" #~ msgid "New folder" #~ msgstr "新規フォルダ" diff -ruN old/mc-4.5.39/po/mc.pot new/mc-4.5.40/po/mc.pot --- old/mc-4.5.39/po/mc.pot Thu Sep 23 13:01:28 1999 +++ new/mc-4.5.40/po/mc.pot Wed Sep 29 16:39:49 1999 @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 1999-09-22 15:19-0400\n" +"POT-Creation-Date: 1999-09-29 16:30-0400\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" @@ -5058,17 +5058,17 @@ msgid "Display the directory that holds the .links startup files and exit" msgstr "" -#: src/main.c:3039 +#: src/main.c:3045 msgid "" "Couldn't open tty line. You have to run mc without the -P flag.\n" "On some systems you may want to run # `which mc`\n" msgstr "" -#: src/main.c:3117 +#: src/main.c:3123 msgid " Notice " msgstr "" -#: src/main.c:3118 +#: src/main.c:3124 msgid "" " The Midnight Commander configuration files \n" " are now stored in the ~/.mc directory, the \n" Binary files old/mc-4.5.39/po/no.gmo and new/mc-4.5.40/po/no.gmo differ diff -ruN old/mc-4.5.39/po/no.po new/mc-4.5.40/po/no.po --- old/mc-4.5.39/po/no.po Thu Sep 23 13:01:27 1999 +++ new/mc-4.5.40/po/no.po Wed Sep 29 16:39:48 1999 @@ -4,8 +4,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mc 4.5.34\n" -"POT-Creation-Date: 1999-09-20 20:36+0200\n" -"PO-Revision-Date: 1999-09-20 20:38+02:00\n" +"POT-Creation-Date: 1999-09-26 21:39+0200\n" +"PO-Revision-Date: 1999-09-26 21:40+02:00\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas \n" "Language-Team: Norwegian \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -206,7 +206,7 @@ msgstr "Sett filter" #: gnome/gcmd.c:679 gnome/gcmd.c:720 gnome/gcmd.c:725 gnome/gcmd.c:729 -#: gnome/gscreen.c:2489 +#: gnome/gscreen.c:2416 msgid "Show all files" msgstr "Vis alle filer" @@ -343,7 +343,7 @@ msgid "Custom View" msgstr "Egendefinert visning" -#: gnome/gdesktop.c:521 gnome/gdesktop.c:2208 gnome/gmount.c:390 +#: gnome/gdesktop.c:521 gnome/gmount.c:389 msgid "Warning" msgstr "Advarsel" @@ -352,30 +352,19 @@ msgid "Could not open %s; will not have desktop icons" msgstr "Kunne ikke pne %s; vil ikke ha skrivebordsikoner" -#: gnome/gdesktop.c:1179 +#: gnome/gdesktop.c:1176 msgid "While running the mount/umount command" msgstr "Under kjring av mount/umount kommandoen" -#: gnome/gdesktop.c:1248 +#: gnome/gdesktop.c:1245 msgid "While running the eject command" msgstr "Under kjring av eject kommandoen" -#: gnome/gdesktop.c:1432 gnome/gicon.c:218 gnome/gtools.c:46 +#: gnome/gdesktop.c:1429 gnome/gicon.c:218 gnome/gtools.c:46 msgid "Error" msgstr "Feil" -#. Create the link to the user's home directory so that he will have an icon -#: gnome/gdesktop.c:2204 -msgid "Home directory" -msgstr "Hjemmekatalog" - -#: gnome/gdesktop.c:2209 -#, c-format -msgid "Could not symlink %s to %s; will not have initial home desktop icon." -msgstr "" -"Kunne ikke lage symbolsk lenke fra %s til %s; fr ikke skrivebordsikoner." - -#: gnome/gdesktop.c:2592 +#: gnome/gdesktop.c:2588 msgid "" "Unable to locate the file:\n" "background-properties-capplet\n" @@ -389,80 +378,84 @@ "\n" "Kan ikke sette bakgrunnen." -#: gnome/gdesktop.c:2615 gnome/glayout.c:362 +#: gnome/gdesktop.c:2611 gnome/glayout.c:362 msgid "_Terminal" msgstr "_Terminal" -#: gnome/gdesktop.c:2615 gnome/glayout.c:363 +#: gnome/gdesktop.c:2611 gnome/glayout.c:363 msgid "Launch a new terminal in the current directory" msgstr "Starter en ny terminal i aktiv katalog" #. If this ever changes, make sure you update create_new_menu accordingly. -#: gnome/gdesktop.c:2617 gnome/glayout.c:365 +#: gnome/gdesktop.c:2613 gnome/glayout.c:365 msgid "_Directory..." msgstr "Katalog..." -#: gnome/gdesktop.c:2617 gnome/glayout.c:366 +#: gnome/gdesktop.c:2613 gnome/glayout.c:366 msgid "Creates a new directory" msgstr "Oppretter en ny katalog" -#: gnome/gdesktop.c:2618 +#: gnome/gdesktop.c:2614 msgid "URL L_ink..." msgstr "URL-snarve_i..." -#: gnome/gdesktop.c:2618 +#: gnome/gdesktop.c:2614 msgid "Creates a new URL link" msgstr "Oppretter en ny URL-snarvei" -#: gnome/gdesktop.c:2619 +#: gnome/gdesktop.c:2615 msgid "_Launcher..." msgstr "_Oppstarter..." -#: gnome/gdesktop.c:2619 +#: gnome/gdesktop.c:2615 msgid "Creates a new launcher" msgstr "Oppretter en ny oppstarter" -#: gnome/gdesktop.c:2625 +#: gnome/gdesktop.c:2621 msgid "By _Name" msgstr "Etter _navn" -#: gnome/gdesktop.c:2626 +#: gnome/gdesktop.c:2622 msgid "By File _Type" msgstr "Etter _filtype" -#: gnome/gdesktop.c:2627 +#: gnome/gdesktop.c:2623 msgid "By _Size" msgstr "Etter _strrelse" -#: gnome/gdesktop.c:2628 +#: gnome/gdesktop.c:2624 msgid "By Time Last _Accessed" msgstr "Etter tid for siste _aksess" -#: gnome/gdesktop.c:2629 +#: gnome/gdesktop.c:2625 msgid "By Time Last _Modified" msgstr "Etter tid for siste _modifikasjon" -#: gnome/gdesktop.c:2630 +#: gnome/gdesktop.c:2626 msgid "By Time Last _Changed" msgstr "Etter tid for siste _endring" -#: gnome/gdesktop.c:2638 gnome/glayout.c:462 +#: gnome/gdesktop.c:2634 gnome/glayout.c:462 msgid "_Arrange Icons" msgstr "_Plasser ikonene" -#: gnome/gdesktop.c:2639 +#: gnome/gdesktop.c:2635 msgid "Create _New Window" msgstr "Opprett _nytt vindu" -#: gnome/gdesktop.c:2641 -msgid "Rescan Desktop De_vices" -msgstr "Oppdater skri_vebordsenhetene" - -#: gnome/gdesktop.c:2642 gnome/glayout.c:465 -msgid "Rescan _Desktop" -msgstr "Oppdater skrivebor_det" +#: gnome/gdesktop.c:2637 gnome/glayout.c:464 +msgid "Rescan _Desktop Directory" +msgstr "Oppdater skrivebor_dskatalogen" + +#: gnome/gdesktop.c:2638 gnome/glayout.c:465 +msgid "Rescan De_vices" +msgstr "Oppdater en_heter" + +#: gnome/gdesktop.c:2639 gnome/glayout.c:466 +msgid "Recreate Default _Icons" +msgstr "Lag standard_ikonene p nytt" -#: gnome/gdesktop.c:2643 +#: gnome/gdesktop.c:2641 msgid "Configure _Background Image" msgstr "Konfigurer _bakgrunnsbilde" @@ -795,7 +788,7 @@ msgstr "Oppretter en ny fil i denne katalogen" #. GNOMEUIINFO_ITEM_NONE(N_("Open _FTP site"), N_("Opens an FTP site"), ftplink_cmd }, -#: gnome/glayout.c:389 gnome/gscreen.c:2156 +#: gnome/glayout.c:389 gnome/gscreen.c:2085 msgid "_Copy..." msgstr "Kopier..." @@ -803,7 +796,7 @@ msgid "Copy files" msgstr "Kopier filer" -#: gnome/glayout.c:390 gnome/gscreen.c:2157 +#: gnome/glayout.c:390 gnome/gscreen.c:2086 msgid "_Delete..." msgstr "Slett..." @@ -811,7 +804,7 @@ msgid "Delete files" msgstr "Slett filer" -#: gnome/glayout.c:391 gnome/gscreen.c:2158 +#: gnome/glayout.c:391 gnome/gscreen.c:2087 msgid "_Move..." msgstr "Flytt..." @@ -867,7 +860,7 @@ msgid "Search for a file in the current Panel" msgstr "Sk etter en fil i det aktive panelet" -#: gnome/glayout.c:411 gnome/gscreen.c:1497 +#: gnome/glayout.c:411 gnome/gscreen.c:1415 msgid "_Rescan Directory" msgstr "Oppdate_r kataloginnholdet" @@ -940,35 +933,31 @@ msgid "Terminates the file manager and the desktop" msgstr "Terminerer filbehandleren og skrivebordet" -#: gnome/glayout.c:464 -msgid "Recreate Desktop _Shortcuts" -msgstr "Lag _skrivebordsnarveiene p nytt" - -#: gnome/glayout.c:472 gnome/glayout.c:483 +#: gnome/glayout.c:473 gnome/glayout.c:484 msgid "_Settings" msgstr "_Innstillinger" -#: gnome/glayout.c:473 gnome/glayout.c:484 +#: gnome/glayout.c:474 gnome/glayout.c:485 msgid "_Layout" msgstr "_Utseende" -#: gnome/glayout.c:474 gnome/glayout.c:485 +#: gnome/glayout.c:475 gnome/glayout.c:486 msgid "_Commands" msgstr "_Kommandoer" -#: gnome/glayout.c:475 +#: gnome/glayout.c:476 msgid "_Desktop" msgstr "S_krivebord" -#: gnome/glayout.c:476 gnome/glayout.c:486 +#: gnome/glayout.c:477 gnome/glayout.c:487 msgid "_Help" msgstr "_Hjelp" -#: gnome/glayout.c:626 +#: gnome/glayout.c:627 msgid "File/New/Directory..." msgstr "Fil/Ny/Katalog..." -#: gnome/gmain.c:563 +#: gnome/gmain.c:554 msgid "" "You are running the GNOME File Manager as root.\n" "\n" @@ -980,37 +969,37 @@ "Som root kan du pfre systemet ditt stor skade hvis du ikke er forsiktig, " "og GNOME filbehandleren vil ikke hindre deg i gjre dette." -#: gnome/gmount.c:226 +#: gnome/gmount.c:225 msgid "Could not open the /etc/fstab file" msgstr " Kunne ikke pne /etc/fstab filen" -#: gnome/gmount.c:391 +#: gnome/gmount.c:390 #, c-format msgid "Could not symlink %s to %s; will not have such a desktop device icon." msgstr "" "Kunne ikke lage symlenke fra %s til %s; fr ikke et slikt skrivebordsikon." -#: gnome/gmount.c:447 +#: gnome/gmount.c:446 #, c-format msgid "CD-ROM %d" msgstr "CD-ROM %d" -#: gnome/gmount.c:459 +#: gnome/gmount.c:458 #, c-format msgid "Floppy %d" msgstr "Diskett %d" -#: gnome/gmount.c:465 +#: gnome/gmount.c:464 #, c-format msgid "Disk %d" msgstr "Disk %d" -#: gnome/gmount.c:470 +#: gnome/gmount.c:469 #, c-format msgid "NFS dir %s" msgstr "NFS katalog %s" -#: gnome/gmount.c:474 +#: gnome/gmount.c:473 #, c-format msgid "Device %d" msgstr "Enhet %d" @@ -1262,21 +1251,21 @@ msgid "You cannot rename a file to something containing a '/' character" msgstr "Du kan ikke gi nytt navn til noe som inneholde tegnet '/'" -#: gnome/gnome-open-dialog.c:384 +#: gnome/gnome-open-dialog.c:385 #, c-format msgid "Select an application to open \"%s\" with." msgstr "Velg en applikasjon som \"%s\" skal pnes med." -#: gnome/gnome-open-dialog.c:394 +#: gnome/gnome-open-dialog.c:395 msgid "Select a file to run with" msgstr "Velg en fil starte med" #. the file tree -#: gnome/gnome-open-dialog.c:405 +#: gnome/gnome-open-dialog.c:406 msgid "Applications" msgstr "Applikasjoner" -#: gnome/gnome-open-dialog.c:421 +#: gnome/gnome-open-dialog.c:422 msgid "Program to run" msgstr "Program som skal kjres" @@ -1453,98 +1442,98 @@ msgid "Select icon" msgstr "Velg ikon" -#: gnome/gscreen.c:1497 +#: gnome/gscreen.c:1415 msgid "Reloads the current directory" msgstr "Leser aktiv katalog p nytt" -#: gnome/gscreen.c:1499 +#: gnome/gscreen.c:1417 msgid "New _Directory..." msgstr "Ny _Katalog..." -#: gnome/gscreen.c:1499 +#: gnome/gscreen.c:1417 msgid "Creates a new directory here" msgstr "Oppretter en ny katalog her" -#: gnome/gscreen.c:1501 +#: gnome/gscreen.c:1419 msgid "New _File..." msgstr "Ny _fil..." -#: gnome/gscreen.c:1501 +#: gnome/gscreen.c:1419 msgid "Creates a new file here" msgstr "Oppretter en ny fil her" -#: gnome/gscreen.c:1702 +#: gnome/gscreen.c:1620 #, c-format msgid "Search: %s" msgstr "Sk: %s" -#: gnome/gscreen.c:1712 +#: gnome/gscreen.c:1630 #, c-format msgid "%s bytes in %d file" msgstr "%s bytes i %d fil" -#: gnome/gscreen.c:1712 +#: gnome/gscreen.c:1630 #, c-format msgid "%s bytes in %d files" msgstr "%s bytes i %d filer" -#: gnome/gscreen.c:1738 src/screen.c:688 +#: gnome/gscreen.c:1656 src/screen.c:688 msgid "" msgstr "" -#: gnome/gscreen.c:2156 +#: gnome/gscreen.c:2085 msgid "Copy directory" msgstr "Kopier katalog" -#: gnome/gscreen.c:2157 +#: gnome/gscreen.c:2086 msgid "Delete directory" msgstr "Slett katalog" -#: gnome/gscreen.c:2158 +#: gnome/gscreen.c:2087 msgid "Rename or move directory" msgstr "Omdp eller flytt katalog" -#: gnome/gscreen.c:2316 +#: gnome/gscreen.c:2245 msgid "Back" msgstr "Tilbake" -#: gnome/gscreen.c:2316 +#: gnome/gscreen.c:2245 msgid "Go to the previously visited directory" msgstr "G til tidligere vist katalog" -#: gnome/gscreen.c:2318 +#: gnome/gscreen.c:2247 msgid "Up" msgstr "Opp" -#: gnome/gscreen.c:2318 +#: gnome/gscreen.c:2247 msgid "Go up a level in the directory heirarchy" msgstr "G opp ett niv i kataloghierarkiet" -#: gnome/gscreen.c:2320 +#: gnome/gscreen.c:2249 msgid "Forward" msgstr "Fram" -#: gnome/gscreen.c:2320 +#: gnome/gscreen.c:2249 msgid "Go to the next directory" msgstr "G til neste katalog" -#: gnome/gscreen.c:2323 src/tree.c:1010 +#: gnome/gscreen.c:2252 src/tree.c:1010 msgid "Rescan" msgstr "Oppdater" -#: gnome/gscreen.c:2323 +#: gnome/gscreen.c:2252 msgid "Rescan the current directory" msgstr "Oppdater aktiv katalog" -#: gnome/gscreen.c:2326 +#: gnome/gscreen.c:2255 msgid "Home" msgstr "Hjem" -#: gnome/gscreen.c:2326 +#: gnome/gscreen.c:2255 msgid "Go to your home directory" msgstr "G til din hjemmekatalog" -#: gnome/gscreen.c:2467 +#: gnome/gscreen.c:2395 msgid "Location:" msgstr "Plassering:" Binary files old/mc-4.5.39/po/pl.gmo and new/mc-4.5.40/po/pl.gmo differ diff -ruN old/mc-4.5.39/po/pl.po new/mc-4.5.40/po/pl.po --- old/mc-4.5.39/po/pl.po Thu Sep 23 13:01:27 1999 +++ new/mc-4.5.40/po/pl.po Wed Sep 29 16:39:48 1999 @@ -1397,7 +1397,7 @@ #: gnome/gprefs.c:1 msgid "Caching" -msgstr "" +msgstr "Przechowywanie" #: gnome/gprefs.c:1 msgid "Preferences" @@ -2616,7 +2616,7 @@ #: gtkedit/editoptions.c:1 msgid "Type writer wrap" -msgstr "" +msgstr "Maszyna do pisania" #. 2 #: gtkedit/editoptions.c:1 @@ -2996,7 +2996,7 @@ #: src/boxes.c:1 msgid "user &Mini status" -msgstr "Dowolny krtki status" +msgstr "Dowolny krtki stan" #: src/boxes.c:1 msgid "Listing mode" @@ -4128,11 +4128,11 @@ #: src/file.c:1 msgid "a&ll" -msgstr "" +msgstr "wszystkie" #: src/file.c:1 src/filegui.c:1 msgid "non&E" -msgstr "" +msgstr "aden" #: src/file.c:1 msgid " Type 'yes' if you REALLY want to delete " @@ -4264,7 +4264,7 @@ #: src/find.c:1 msgid "&Suspend" -msgstr "" +msgstr "wstrzymaj" #: src/find.c:1 msgid "Con&tinue" @@ -4379,7 +4379,7 @@ #: src/fixhlp.c:1 msgid "fixhlp: Cannot open toc for writing" -msgstr "" +msgstr "fixhlp: Nie mona otworzy tematu do zapisu" #: src/fixhlp.c:1 msgid "" @@ -4844,13 +4844,15 @@ #: src/learn.c:1 msgid "&Discard" -msgstr "" +msgstr "Porzu" #: src/learn.c:1 msgid "" "Great! You have a complete terminal database!\n" "All your keys work well." msgstr "" +"Doskonale! Odnaleziono kompletn baz danych terminali!\n" +"Wszystkie klawisze dziaaj waciwie." #: src/learn.c:1 msgid "Learn keys" Binary files old/mc-4.5.39/po/ro.gmo and new/mc-4.5.40/po/ro.gmo differ diff -ruN old/mc-4.5.39/po/ro.po new/mc-4.5.40/po/ro.po --- old/mc-4.5.39/po/ro.po Thu Sep 23 13:01:28 1999 +++ new/mc-4.5.40/po/ro.po Wed Sep 29 16:39:48 1999 @@ -1,10 +1,16 @@ +# Romanian translation for Midnight Commander +# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. +# Iustin Pop +# Dan Damian , 1999. +# +# FIXME: de tradus Drag, Drop, pattern, macro, highlight, buffer, log, spawn, host, fallback msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mc VERSION\n" +"Project-Id-Version: mc 4.5.39\n" "POT-Creation-Date: 1999-08-30 13:07+0200\n" -"PO-Revision-Date: 1999-03-02 12:00+0200\n" -"Last-Translator: Iustin Pop \n" -"Language-Team: Iustin Pop \n" +"PO-Revision-Date: 1999-09-24 05:56+0300\n" +"Last-Translator: Dan Damian \n" +"Language-Team: Romanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -15,13 +21,13 @@ #: edit/edit_key_translator.c:133 edit/edit_key_translator.c:148 msgid " Execute Macro " -msgstr " Execut combinaie " +msgstr " Execut combinaie " #. Input line for a single key press follows the ':' #: edit/edit_key_translator.c:133 edit/edit_key_translator.c:148 #: gtkedit/editcmd.c:712 gtkedit/editcmd.c:721 msgid " Press macro hotkey: " -msgstr " Apsai tasta combinaiei: " +msgstr " Apsai tasta combinaiei: " #: edit/edit_key_translator.c:144 msgid " Insert Literal " @@ -29,7 +35,7 @@ #: edit/edit_key_translator.c:144 msgid " Press any key: " -msgstr " Apsai o tast: " +msgstr " Apsai o tast: " #: gnome/gaction.c:33 #, c-format @@ -39,6 +45,11 @@ "\n" "Please check it to see if it points to a valid command." msgstr "" +"Nu se poate executa\n" +"\"%s\".\n" +"\n" +"V rog s verificai dac indic o comand valid." + #: gnome/gaction.c:40 #, c-format @@ -48,6 +59,10 @@ "To fix this, bring up the mime-properties editor in the GNOME Control " "Center, and edit the default %s-action for \"%s\"." msgstr "" +"\".\n" +"\n" +"Pentru a fixa aceasta, apelai editorul mime-properties din GNOME Control " +"Center, pentru a edita aciunea %s implicit pentru \"%s\"." #: gnome/gaction.c:46 #, c-format @@ -57,6 +72,10 @@ "To fix this error, bring up this file's properties and change the default " "%s-action." msgstr "" +"\".\n" +"\n" +"Pentru a fixa aceast eroare, apelai propriet筐ile fiierului i shimbai" +"aciunea %s implicit." #: gnome/gaction.c:51 #, c-format @@ -66,34 +85,34 @@ "with the command:\n" "\"%s\"%s" msgstr "" +"Nu se poate %s\n" +"\"%s\"\n" +"folosind comanda:\n" +"\"%s\"%s" #: gnome/gaction.c:134 gnome/gaction.c:150 -#, fuzzy msgid "open" -msgstr "Deschis" +msgstr "deschid" #: gnome/gaction.c:185 gnome/gaction.c:198 -#, fuzzy msgid "edit" -msgstr "Editez" +msgstr "editez" #: gnome/gaction.c:331 -#, fuzzy msgid "view" -msgstr "Vd" +msgstr "vizualizez" #: gnome/gcmd.c:48 msgid " There is no other panel to compare contents to " -msgstr "" +msgstr " Nu exist alt panou cu care s compar coninutul " #: gnome/gcmd.c:99 -#, fuzzy msgid "The Midnight Commander Team" -msgstr " Midnight Commander " +msgstr "Echipa Midnight Commander" #: gnome/gcmd.c:101 msgid "bug reports: http://bugs.gnome.org, or use gnome-bug" -msgstr "" +msgstr "sesizari bug-uri: http://bugs.gnome.org, sau utilizai gnome-bug" #: gnome/gcmd.c:113 msgid "GNU Midnight Commander" @@ -101,118 +120,105 @@ #: gnome/gcmd.c:116 msgid "The GNOME edition of the Midnight Commander file manager." -msgstr "Ediia GNOME a managerului de fiiere Midnight Comander." +msgstr "Ediia GNOME a managerului de fiiere Midnight Comander." #: gnome/gcmd.c:289 -#, fuzzy msgid "Sort By" -msgstr " Sortez " +msgstr "Sortez dup" #. we define this up here so we can pass it in to our callback #: gnome/gcmd.c:294 -#, fuzzy msgid "Ignore case sensitivity." -msgstr "res&Pect capitalizarea " +msgstr "Ignor capitalizarea" #: gnome/gcmd.c:297 -#, fuzzy msgid "Sort files by " -msgstr "Fiiere font" +msgstr "Sorteaza fiierele dup" #: gnome/gcmd.c:302 gnome/gcustom-layout.c:41 src/chmod.c:150 src/screen.c:413 msgid "Name" msgstr "Nume" #: gnome/gcmd.c:309 -#, fuzzy msgid "File Type" -msgstr "tipul &Fiierelor" +msgstr "Tipul Fiierelor" #: gnome/gcmd.c:315 gnome/gcustom-layout.c:45 src/screen.c:414 #: src/screen.c:415 msgid "Size" -msgstr "Mrime" +msgstr "Mrime " #: gnome/gcmd.c:321 msgid "Time Last Accessed" -msgstr "" +msgstr "Data ultimei accesri" #: gnome/gcmd.c:327 msgid "Time Last Modified" -msgstr "" +msgstr "Data ultimei modificri" #: gnome/gcmd.c:333 msgid "Time Last Changed" -msgstr "" +msgstr "Data ultimei schimbri" #: gnome/gcmd.c:347 msgid "Reverse the order." -msgstr "" +msgstr "Inverseaz ordinea." #: gnome/gcmd.c:394 -#, fuzzy msgid "Enter name." -msgstr "Nume proprietar" +msgstr "Introducei numele." #: gnome/gcmd.c:400 msgid "Enter label for command:" -msgstr "" +msgstr "Introducei o denumire pentru comand:" #: gnome/gcmd.c:505 -#, fuzzy msgid "Find all core files" -msgstr "mi&Xez toate fiierele" +msgstr "Caut toate fiierele core" #: gnome/gcmd.c:508 src/panelize.c:350 msgid "Find rejects after patching" -msgstr "" +msgstr "Caut rejectri dupa patching" #: gnome/gcmd.c:553 -#, fuzzy msgid "Run Command" -msgstr " Comand " +msgstr "Ruleaz comand" #. Frame 1 #: gnome/gcmd.c:558 -#, fuzzy msgid "Preset Commands" -msgstr "Comenzi" +msgstr "Comenzi predefinite" #. add add/remove buttons in center #: gnome/gcmd.c:575 gnome/gcustom-layout.c:183 msgid "Add" -msgstr "" +msgstr " Adaug " #: gnome/gcmd.c:579 gnome/gcustom-layout.c:184 -#, fuzzy msgid "Remove" -msgstr "te&Rg" +msgstr " terge " #. Frame 2 #: gnome/gcmd.c:587 -#, fuzzy msgid "Run this Command" -msgstr " Comand " +msgstr "Ruleaz aceast comand" #: gnome/gcmd.c:594 -#, fuzzy msgid "Command: " -msgstr " Comand " +msgstr "Comanda: " #: gnome/gcmd.c:673 -#, fuzzy msgid "Set Filter" -msgstr " Filtru " +msgstr "Seteaz filtru" #: gnome/gcmd.c:678 gnome/gcmd.c:719 gnome/gcmd.c:724 gnome/gcmd.c:728 #: gnome/gscreen.c:2478 -#, fuzzy msgid "Show all files" -msgstr "mi&Xez toate fiierele" +msgstr "Arat toate fiierele" #: gnome/gcmd.c:685 msgid "." -msgstr "" +msgstr "." #: gnome/gcmd.c:701 msgid "" @@ -221,27 +227,30 @@ "For example:\n" "*.png will show just png images" msgstr "" +"Introducei un filtru aici pentru fiierele din panoul de vizualizare.\n" +"\n" +"De exemplu:\n" +"*.png va arta doar imaginile png" #: gnome/gcmd.c:703 msgid "Enter a Regular Expression to filter files in the panel view." -msgstr "" +msgstr "Introducei o expresie regulat pentru a filtra fiierele din panoul de vizualizare" #: gnome/gcmd.c:763 msgid " Open with..." -msgstr " Deschid cu..." +msgstr " Deschide cu..." #: gnome/gcmd.c:764 msgid "Enter extra arguments:" -msgstr "Introducei argumente suplimentare:" +msgstr "Introducei argumente suplimentare:" #: gnome/gcmd.c:827 msgid "Desktop entry properties" -msgstr "" +msgstr "Propriet筐i de intrare desktop" #: gnome/gcmd.c:853 -#, fuzzy msgid "Select File" -msgstr " Selectez " +msgstr "Selectez fiier" #: gnome/gcmd.c:861 msgid "" @@ -250,31 +259,34 @@ "For example:\n" "*.png will select all png images" msgstr "" +"Introducei un filtru aici pentru a selecta fiierele din panoul de vizualizare.\n" +"\n" +"De exemplu:\n" +"*.png va selecta doar imaginile png" #: gnome/gcmd.c:863 msgid "Enter a regular expression here to select files in the panel view with." -msgstr "" +msgstr "Introducei o expresie regulat aici pentru a selecta fiierele din panou cu." #: gnome/gcmd.c:909 src/cmd.c:543 src/cmd.c:594 msgid " Malformed regular expression " -msgstr " Expresie reguliat malformat " +msgstr " Expresie regulat malformat " #: gnome/gcmd.c:954 msgid "Creating a desktop link" -msgstr "" +msgstr "Creare legtur pe desktop" #: gnome/gcmd.c:955 msgid "Enter the URL:" -msgstr "" +msgstr "Introducei URL-ul:" #: gnome/gcustom-layout.c:34 -#, fuzzy msgid "Access Time" -msgstr "data a&Ccesului" +msgstr "Data acesrii" #: gnome/gcustom-layout.c:35 msgid "Creation Time" -msgstr "" +msgstr "Data crerii" #. Group #: gnome/gcustom-layout.c:36 gnome/gnome-file-property-dialog.c:776 @@ -284,26 +296,24 @@ msgstr "Grup" #: gnome/gcustom-layout.c:37 -#, fuzzy msgid "Group ID" -msgstr "Grup" +msgstr "ID de grup" #: gnome/gcustom-layout.c:38 msgid "Inode Number" -msgstr "" +msgstr "Numr inode" #: gnome/gcustom-layout.c:39 src/achown.c:378 msgid "Mode" msgstr "Mod" #: gnome/gcustom-layout.c:40 -#, fuzzy msgid "Modification Time" -msgstr "data &Modificrii" +msgstr "Data modificrii" #: gnome/gcustom-layout.c:42 msgid "Number of Hard Links" -msgstr "" +msgstr "Numrul legturilor hard" #. Owner #: gnome/gcustom-layout.c:43 gnome/gnome-file-property-dialog.c:930 @@ -317,73 +327,70 @@ #: gnome/gcustom-layout.c:46 msgid "Size (short)" -msgstr "" +msgstr "Dimensiune (scurt)" #: gnome/gcustom-layout.c:47 -#, fuzzy msgid "Type" -msgstr "&Tipul" +msgstr "Tip" #: gnome/gcustom-layout.c:48 -#, fuzzy msgid "User ID" -msgstr "Utilizator" +msgstr "ID utilizator" #: gnome/gcustom-layout.c:142 msgid "Possible Columns" -msgstr "" +msgstr "Coloane posibile" #: gnome/gcustom-layout.c:162 msgid "Displayed Columns" -msgstr "" +msgstr "Coloane afiate" #: gnome/gcustom-layout.c:304 msgid "Custom View" -msgstr "" +msgstr "Vedere specific" #. Icon position #: gnome/gdesktop-prefs.c:242 msgid "Icon position" -msgstr "" +msgstr "Poziie icon" #. Snap and placement #: gnome/gdesktop-prefs.c:258 msgid "Automatic icon placement" -msgstr "" +msgstr "Plasare automat a icon-ului" #: gnome/gdesktop-prefs.c:262 msgid "Snap icons to grid" -msgstr "" +msgstr "Aranjeaz icon-urile la linie" #: gnome/gdesktop-prefs.c:277 msgid "Use shaped icons" -msgstr "" +msgstr "Folosete icon-uri formatate" #: gnome/gdesktop-prefs.c:281 msgid "Use shaped text" -msgstr "" +msgstr "Folosete text formatat" #: gnome/gdesktop-prefs.c:335 msgid "Desktop" -msgstr "Birou" +msgstr "Desktop" #: gnome/gdesktop.c:520 gnome/gdesktop.c:2207 gnome/gmount.c:324 -#, fuzzy msgid "Warning" -msgstr " Atenie " +msgstr " Atenie" #: gnome/gdesktop.c:521 #, c-format msgid "Could not open %s; will not have desktop icons" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut deschide %s; nu vor fi icon-uri desktop" #: gnome/gdesktop.c:1178 msgid "While running the mount/umount command" -msgstr "" +msgstr "n timp ce rula comanda mount/umount" #: gnome/gdesktop.c:1247 msgid "While running the eject command" -msgstr "" +msgstr "n timp ce rula comanda eject" #: gnome/gdesktop.c:1431 gnome/gicon.c:218 gnome/gtools.c:46 msgid "Error" @@ -391,14 +398,13 @@ #. Create the link to the user's home directory so that he will have an icon #: gnome/gdesktop.c:2203 -#, fuzzy msgid "Home directory" -msgstr "director" +msgstr "Director Acas" #: gnome/gdesktop.c:2208 #, c-format msgid "Could not symlink %s to %s; will not have initial home desktop icon." -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut lega simbolic %s la %s; nu vor fi icon-uri desktop iniiale." #: gnome/gdesktop.c:2587 msgid "" @@ -408,272 +414,247 @@ "\n" "We are unable to set the background." msgstr "" +"Nu pot localiza fiierul:\n" +"background-properties-capplet\n" +"n calea (path) dvs.\n" +"\n" +"Nu se poate seta fundalul." #: gnome/gdesktop.c:2610 gnome/glayout.c:361 msgid "Launch a new terminal in the current directory" -msgstr "" +msgstr "Pornete un nou terminal n directorul curent" #: gnome/gdesktop.c:2610 gnome/glayout.c:361 -#, fuzzy msgid "_Terminal" -msgstr "Deschid Terminal" +msgstr "_Terminal" #: gnome/gdesktop.c:2612 gnome/glayout.c:363 -#, fuzzy msgid "Creates a new directory" -msgstr "Creez un nou Director" +msgstr "Creeaz un nou director" #. If this ever changes, make sure you update create_new_menu accordingly. #: gnome/gdesktop.c:2612 gnome/glayout.c:363 -#, fuzzy msgid "_Directory..." -msgstr "Director nou..." +msgstr "_Director..." #: gnome/gdesktop.c:2613 -#, fuzzy msgid "Creates a new URL link" -msgstr "Creez un nou dosar" +msgstr "Creeaz o nou legtur URL" #: gnome/gdesktop.c:2613 -#, fuzzy msgid "URL L_ink..." -msgstr "Legtur..." +msgstr "L_egtur URL..." #: gnome/gdesktop.c:2614 -#, fuzzy msgid "Creates a new launcher" -msgstr "Creez un nou dosar" +msgstr "Creeaz un nou lansator" #: gnome/gdesktop.c:2614 msgid "_Launcher..." -msgstr "" +msgstr "_Lansator..." #: gnome/gdesktop.c:2620 -#, fuzzy msgid "By _Name" -msgstr " Nume " +msgstr "Dup _nume" #: gnome/gdesktop.c:2621 -#, fuzzy msgid "By File _Type" -msgstr "tipul &Fiierelor" +msgstr "Dup _tipul fiierului" #: gnome/gdesktop.c:2622 -#, fuzzy msgid "By _Size" -msgstr " Mrime " +msgstr "Dup m_rime" #: gnome/gdesktop.c:2623 msgid "By Time Last _Accessed" -msgstr "" +msgstr "Dup data ultimei _accesri" #: gnome/gdesktop.c:2624 msgid "By Time Last _Modified" -msgstr "" +msgstr "Dup data ultimei _modificri" #: gnome/gdesktop.c:2625 msgid "By Time Last _Changed" -msgstr "" +msgstr "Dup data ultimei _schimbri" #: gnome/gdesktop.c:2633 gnome/glayout.c:455 msgid "_Arrange Icons" -msgstr "" +msgstr "_Aranjeaz icon-uri" #: gnome/gdesktop.c:2634 -#, fuzzy msgid "Create _New Window" -msgstr "Fereastr nou" +msgstr "Creeaz o _nou fereastr" #: gnome/gdesktop.c:2636 gnome/glayout.c:457 msgid "Recreate Desktop _Shortcuts" msgstr "" #: gnome/gdesktop.c:2637 gnome/glayout.c:458 -#, fuzzy msgid "Rescan _Desktop" -msgstr "Birou" +msgstr "Rescaneaz _Desktop" #: gnome/gdesktop.c:2638 msgid "Configure _Background Image" -msgstr "" +msgstr "Configureaz imagine _fundal" #: gnome/gdialogs.c:60 msgid "To: " -msgstr "" +msgstr "n: " #: gnome/gdialogs.c:61 msgid "Copying from: " -msgstr "" +msgstr "Copiaz din: " #: gnome/gdialogs.c:62 -#, fuzzy msgid "Deleting file: " -msgstr "tergere" +msgstr "terg fiierul: " #: gnome/gdialogs.c:371 -#, fuzzy msgid "Files Exist" -msgstr " Fiierul exist " +msgstr "Fiierele exist" #: gnome/gdialogs.c:386 msgid "" "Some of the files you are trying to copy already exist in the destination " "folder. Please select the action to be performed." msgstr "" +"Cteva dintre fiierele pe care ncercai s le copiai exist deja n directorul " +"destinaie. V rog s selectai o aciune." #: gnome/gdialogs.c:399 msgid "Prompt me before overwriting any file." -msgstr "" +msgstr "ntreab inainte de a suprascrie orice fiier." #: gnome/gdialogs.c:406 -#, fuzzy msgid "Don't overwrite any files." -msgstr " Nu pot suprascrie fiierul \"%s\" %s " +msgstr "Nu suprascrie orice fiier." #: gnome/gdialogs.c:422 -#, fuzzy msgid "Overwrite:" -msgstr "Suprascriu" +msgstr "Suprascriu:" #: gnome/gdialogs.c:429 -#, fuzzy msgid "Older files." -msgstr "Toate fiierele" +msgstr "Fiiere vechi." #: gnome/gdialogs.c:435 -#, fuzzy msgid "Files only if size differs." -msgstr "dac m&Rimea difer" +msgstr "Fiierele doar dac mrimea difer." #: gnome/gdialogs.c:441 -#, fuzzy msgid "All files." -msgstr "Toate fiierele" +msgstr "Toate fiierele." #: gnome/gdialogs.c:481 -#, fuzzy msgid "File Exists" -msgstr " Fiierul exist " +msgstr " Fiierul exist" #: gnome/gdialogs.c:487 -#, fuzzy, c-format msgid "The target file already exists: %s" -msgstr "Fiierul destinaie \"%s\" exist deja!" +msgstr "Fiierul destinaie %s exist deja!" #: gnome/gdialogs.c:494 -#, fuzzy msgid "Replace it?" -msgstr " nlocuiesc " +msgstr "l nlocuii?" #: gnome/gdialogs.c:568 gtkedit/editwidget.c:1097 gtkedit/gtkedit.c:1250 #: src/file.c:802 src/screen.c:2398 src/screen.c:2428 src/tree.c:1015 msgid "Copy" -msgstr "Copiez" +msgstr "Copiaz" #: gnome/gdialogs.c:571 gtkedit/editwidget.c:1098 gtkedit/gtkedit.c:1252 msgid "Move" -msgstr "Mut" +msgstr "Mut" #: gnome/gdialogs.c:583 -#, fuzzy msgid "Destination" -msgstr "Animaie" +msgstr "Destinaie" #: gnome/gdialogs.c:597 msgid "Find Destination Folder" -msgstr "" +msgstr "Gsete directorul destinaie" #: gnome/gdialogs.c:611 -#, fuzzy msgid "Copy as a background process" -msgstr "Sarcini de fundal:" +msgstr "Copiaz n fundal" #: gnome/gdialogs.c:629 -#, fuzzy msgid "Advanced Options" -msgstr " Opiuni panou " +msgstr "Opiuni avansate" #: gnome/gdialogs.c:633 -#, fuzzy msgid "Preserve symlinks" -msgstr " legtur simbolic relativ: %s " +msgstr "Pstreaz symlink-urile" #: gnome/gdialogs.c:643 -#, fuzzy msgid "Follow links." -msgstr "urmez &Legturile" +msgstr "Urmeaz legturile." #: gnome/gdialogs.c:649 msgid "" "Selecting this will copy the files that symlinks point to instead of just " "copying the link." msgstr "" +"Selectnd aceasta vei copia fiierele la care indic symlink-urile n loc doar s" +"copiai legtura." #: gnome/gdialogs.c:654 -#, fuzzy msgid "Preserve file attributes." -msgstr "pstrez &Atributele" +msgstr "Pstrez atributele fiierului." #: gnome/gdialogs.c:660 msgid "Preserves the permissions and the UID/GID if possible" -msgstr "" +msgstr "Pstreaz drepturile i UID/GID-ul, dac e posibil" #: gnome/gdialogs.c:666 -#, fuzzy msgid "Recursively copy subdirectories." -msgstr "Directoare VFS active" +msgstr "Copiaz recursiv subdirectoarele." #: gnome/gdialogs.c:673 msgid "If set, this will copy the directories recursively" -msgstr "" +msgstr "Dac e setat, va copia recursiv directorul" #: gnome/gdialogs.c:780 -#, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Directory not empty. Delete it recursively?" msgstr "" +"%s\n" "\n" -" Directorul nu exte gol.\n" -" l terg recursiv? " +"Directorul nu este gol. l terg recursiv?" #: gnome/gdialogs.c:790 src/file.c:2247 msgid " Delete: " -msgstr " tergere: " +msgstr " terg: " #: gnome/gdialogs.c:794 -#, fuzzy msgid "Do the same for the rest" -msgstr "Definesc un filtru pentru fiiere" +msgstr "F aceli lucru pentru resul" #: gnome/gdialogs.c:877 msgid "Move Progress" -msgstr "" +msgstr "Progresul mutrii" #: gnome/gdialogs.c:880 -#, fuzzy msgid "Copy Progress" -msgstr "Copiez fiierele" +msgstr "Progresul copierii" #: gnome/gdialogs.c:883 -#, fuzzy msgid "Delete Progress" -msgstr " terg Combinaia " +msgstr "Progresul tergerii" #: gnome/gdialogs.c:939 -#, fuzzy msgid "File " -msgstr " Fiier " +msgstr "Fiierul " #: gnome/gdialogs.c:943 msgid "is " -msgstr "" +msgstr "este " #: gnome/gdialogs.c:946 -#, fuzzy msgid "done." -msgstr "Nimic" +msgstr "gata." #: gnome/gdialogs.c:1007 msgid "Password" @@ -687,107 +668,97 @@ #. Create the dialog #: gnome/gdialogs.c:1039 -#, fuzzy msgid "Symbolic Link" -msgstr "Numele legturii simbolice:" +msgstr "Legtur simbolic" #: gnome/gdialogs.c:1055 src/boxes.c:803 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):" -msgstr "Fiier existent (ctre care legtura va arta):" +msgstr "Fiier existent (ctre care va indica legtura):" #: gnome/gdialogs.c:1069 src/boxes.c:801 msgid "Symbolic link filename:" -msgstr "Numele legturii simbolice:" +msgstr "Numele legturii simbolice:" #: gnome/gdnd.c:52 -#, fuzzy msgid "_Move here" -msgstr " Mut " +msgstr "_Mut aici" #: gnome/gdnd.c:53 -#, fuzzy msgid "_Copy here" -msgstr " Copiez " +msgstr "_Copiaz aici" #: gnome/gdnd.c:54 -#, fuzzy msgid "_Link here" -msgstr " Legtur " +msgstr "F o _legtur aici" #: gnome/gdnd.c:56 -#, fuzzy msgid "Cancel drag" -msgstr " Anulez " +msgstr "Anuleaz drag-ul" #. FIXME: this error message sucks #: gnome/gdnd.c:192 -#, fuzzy, c-format msgid "" "Could not stat %s\n" "%s" msgstr "" -" Nu pot analiza %s \n" -" %s " +"Nu se poate analiza %s\n" +"%s" #: gnome/gicon.c:218 msgid "Default set of icons not found, please check your installation" -msgstr "" +msgstr "Setul implicit de icon-uri nu s-a gsit, v rog s v verificai instalarea" #: gnome/glayout.c:41 -#, fuzzy msgid "_Icon View" -msgstr "Vedere &Icoane" +msgstr "Vedere _icon-uri" #: gnome/glayout.c:42 gnome/glayout.c:58 msgid "Switch view to an icon display" -msgstr "" +msgstr "Schimb vizualizarea la un afiaj de icon-uri" #: gnome/glayout.c:44 msgid "_Brief View" -msgstr "" +msgstr "Vedere _sumar " #: gnome/glayout.c:45 gnome/glayout.c:61 msgid "Switch view to show just file name and type" -msgstr "" +msgstr "Schimb vizualizarea pentru a afia doar numele i tipul fiierelor" #: gnome/glayout.c:47 msgid "_Detailed View" -msgstr "" +msgstr "Vedere _detaliat " #: gnome/glayout.c:48 gnome/glayout.c:64 msgid "Switch view to show detailed file statistics" -msgstr "" +msgstr "Schimb vizualizarea pentru a afia statistici detaliate ale fiierelor" #: gnome/glayout.c:50 msgid "_Custom View" -msgstr "" +msgstr "Vedere s_pecific " #: gnome/glayout.c:51 gnome/glayout.c:67 msgid "Switch view to show user-defined statistics" -msgstr "" +msgstr "Schimb vizualizarea pentru a afia statistici definite de utilizator" #: gnome/glayout.c:57 -#, fuzzy msgid "Icons" -msgstr "Icon" +msgstr "Icon-uri" #: gnome/glayout.c:60 -#, fuzzy msgid "Brief" -msgstr "Scriu" +msgstr "Sumar" #: gnome/glayout.c:63 msgid "Detailed" -msgstr "" +msgstr "Detaliat" #: gnome/glayout.c:66 msgid "Custom" -msgstr "" +msgstr "Specific" #: gnome/glayout.c:302 -#, fuzzy msgid "Enter command to run" -msgstr "Alte comenzi" +msgstr "Introducei comanda pentru rulare" #: gnome/glayout.c:315 msgid "" @@ -796,6 +767,10 @@ "\n" "Are you sure you want to exit?" msgstr "" +"Notai c dac decidei s nchidei managerul de fiiere, vei\n" +"nchide de asemenea i gestionarul desktop GNOME.\n" +"\n" +"Suntei sigur c dorii s ieii?" #: gnome/glayout.c:327 msgid "" @@ -806,191 +781,174 @@ "\n" "Press OK to terminate the application, or cancel to continue using it." msgstr "" +"Managerul de fiere i gestionarul desktop se nchid\n" +"\n" +"Dac dorii s pornii din nou gestionarul desktop sau managerul de fiiere\n" +"putei s le lansai din Panou, sau putei rula comanda `gmc'\n" +"\n" +"Apsai OK pentru a nchide aplicaia, sau Renun pentru a continua s-l utilizai." #: gnome/glayout.c:384 msgid "Copy files" -msgstr "Copiez fiierele" +msgstr "Copiaz fiierele" #. GNOMEUIINFO_ITEM_NONE(N_("Open _FTP site"), N_("Opens an FTP site"), ftplink_cmd }, #: gnome/glayout.c:384 gnome/gscreen.c:2147 -#, fuzzy msgid "_Copy..." -msgstr "Copiez..." +msgstr "_Copiaz..." #: gnome/glayout.c:385 -#, fuzzy msgid "Delete files" -msgstr "terg fiierele de pe disc" +msgstr "terge fiierele" #: gnome/glayout.c:385 gnome/gscreen.c:2148 -#, fuzzy msgid "_Delete..." -msgstr "terg..." +msgstr "_terge..." #: gnome/glayout.c:386 msgid "Rename or move files" -msgstr "Redenumesc sau mut fiiere" +msgstr "Redenumete sau mut fiiere" #: gnome/glayout.c:386 gnome/gscreen.c:2149 -#, fuzzy msgid "_Move..." -msgstr "Mut" +msgstr "_Mut.." #: gnome/glayout.c:388 msgid "Show directory sizes" -msgstr "Afiez mrimea directorilor" +msgstr "Afieaz mrimea directoarelor" #: gnome/glayout.c:388 msgid "Shows the disk space used by each directory" -msgstr "" +msgstr "Afieaz spaiul pe disc ocupat de fiecare director" #: gnome/glayout.c:395 -#, fuzzy msgid "Select _All" -msgstr " Selectez " +msgstr "Selecteaz _tot " #: gnome/glayout.c:395 msgid "Select all files in the current Panel" -msgstr "" +msgstr "Selecteaz toate fiierele din Panoul curent" #: gnome/glayout.c:397 -#, fuzzy msgid "Select a group of files" -msgstr "Deselecteaz un grup de fiiere marcate" +msgstr "Deselecteaz un grup de fiiere" #: gnome/glayout.c:397 -#, fuzzy msgid "_Select Files..." -msgstr "terg..." +msgstr "_Selecteaz fiiere" #: gnome/glayout.c:398 -#, fuzzy msgid "Reverses the list of tagged files" -msgstr "Recuperarea fiierelor terse" +msgstr "Inverseaz lista fiierelor marcate" #: gnome/glayout.c:398 -#, fuzzy msgid "_Invert Selection" -msgstr "Selectez un icon" +msgstr "_Inverseaz selecia" #: gnome/glayout.c:401 gtkedit/editwidget.c:1099 src/view.c:2083 msgid "Search" -msgstr "Caut" +msgstr "Caut" #: gnome/glayout.c:401 msgid "Search for a file in the current Panel" -msgstr "" +msgstr "Caut un fiier n Panoul curent" #: gnome/glayout.c:404 -#, fuzzy msgid "Rescan the directory contents" -msgstr "toi directorii " +msgstr "Rescaneaz coninutul directorului" #: gnome/glayout.c:404 gnome/gscreen.c:1508 -#, fuzzy msgid "_Rescan Directory" -msgstr "Creez un nou Director" +msgstr "_Rescaneaz directorul" #: gnome/glayout.c:414 -#, fuzzy msgid "Confirmation settings" -msgstr " Confirmare " +msgstr "Setri de confirmare" #: gnome/glayout.c:414 -#, fuzzy msgid "_Sort By..." -msgstr "Ordinea de sortare..." +msgstr "_Sorteaz dup..." #: gnome/glayout.c:415 msgid "Global option settings" -msgstr "Configuraie global" +msgstr "Setri ale opiunilor globale" #: gnome/glayout.c:415 -#, fuzzy msgid "_Filter View..." -msgstr "Filtru.." +msgstr "_Filtru vedere..." #: gnome/glayout.c:422 msgid "Locate files on disk" -msgstr "Localizez fiiere pe disc" +msgstr "Localizeaz fiierele pe disc" #: gnome/glayout.c:422 -#, fuzzy msgid "_Find File..." -msgstr "Caut fiier" +msgstr "_Caut fiier..." #: gnome/glayout.c:425 msgid "Edits the MIME type bindings" -msgstr "" +msgstr "Editeaz setrile tipurilor MIME" #. { GNOME_APP_UI_ITEM, N_("_Compare panels..."), N_("Compare two panel contents"), gnome_compare_panels }, #: gnome/glayout.c:425 msgid "_Edit mime types..." -msgstr "" +msgstr "_Editeaz tipurile MIME..." #: gnome/glayout.c:427 -#, fuzzy msgid "Runs a command" -msgstr " Comanda chmod " +msgstr "Ruleaz o comand" #: gnome/glayout.c:427 -#, fuzzy msgid "_Run Command..." -msgstr " Comand " +msgstr "_Ruleaz comanda..." #: gnome/glayout.c:429 msgid "Run a command and put the results in a panel" -msgstr "" +msgstr "Ruleaz o comand i plaseaz rezultatele ntr-un panou" #: gnome/glayout.c:429 msgid "_Run Command in panel..." -msgstr "" +msgstr "_Ruleaz comanda n panou..." #: gnome/glayout.c:439 msgid "List of background operations" -msgstr "Lista operaiilor din fundal" +msgstr "Lista operaiilor din fundal" #: gnome/glayout.c:439 -#, fuzzy msgid "_Background jobs..." -msgstr "Sarcini de fundal..." +msgstr "Sarcini de _fundal..." #: gnome/glayout.c:442 msgid "Exit" -msgstr "Ies" +msgstr "Ieire" #: gnome/glayout.c:442 msgid "Terminates the file manager and the desktop" -msgstr "" +msgstr "nchide managerul de fiiere i desktop-ul" #: gnome/glayout.c:465 gnome/glayout.c:476 msgid "_Settings" -msgstr "" +msgstr "_Setri" #: gnome/glayout.c:466 gnome/glayout.c:477 -#, fuzzy msgid "_Layout" -msgstr "Aranjare" +msgstr "_Aspect" #: gnome/glayout.c:467 gnome/glayout.c:478 -#, fuzzy msgid "_Commands" -msgstr "Comenzi" +msgstr "_Comenzi" #: gnome/glayout.c:468 -#, fuzzy msgid "_Desktop" -msgstr "Birou" +msgstr "_Desktop" #: gnome/glayout.c:469 gnome/glayout.c:479 -#, fuzzy msgid "_Help" -msgstr "Ajutor" +msgstr "A_jutor" #: gnome/glayout.c:619 -#, fuzzy msgid "File/New/Directory..." -msgstr "Director nou..." +msgstr "Fiier/Nou/Director..." #: gnome/gmain.c:558 msgid "" @@ -999,190 +957,175 @@ "As root, you can damage your system if you are not careful, and the GNOME " "File Manager will not stop you from doing it." msgstr "" +"Rulai managerul de fiiere GNOME ca root.\n" +"\n" +"Ca root, putei strica sistemul dvs. dac nu suntei atent, iar managerul " +"de fiiere GNOME nu v va opri s facei asta. O zi bun n continuare!" #: gnome/gmount.c:195 -#, fuzzy msgid "Could not open the /etc/fstab file" -msgstr " Nu pot deschide fiierul " +msgstr "Nu s-a putut deschide fiierul /etc/fstab" #: gnome/gmount.c:325 #, c-format msgid "Could not symlink %s to %s; will not have such a desktop device icon." -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut lega simbolic %s la %s; dispozitivul nu va avea un icon desktop" #: gnome/gmount.c:377 gnome/gmount.c:392 #, c-format msgid "CD-ROM %d" -msgstr "" +msgstr "CD-ROM-ul %d" #: gnome/gmount.c:382 #, c-format msgid "Floppy %d" -msgstr "" +msgstr "Discheta %d" #: gnome/gmount.c:388 #, c-format msgid "Disk %d" -msgstr "" +msgstr "Discul %d" #: gnome/gmount.c:398 #, c-format msgid "NFS dir %s" -msgstr "" +msgstr "Dir. NFS %s" #: gnome/gmount.c:402 -#, fuzzy, c-format msgid "Device %d" -msgstr "Dispozitiv:%s" +msgstr "Dispozitivul %d" #. we set the file part #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:170 -#, fuzzy msgid "Full Name: " msgstr "Nume complet: " #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:178 -#, fuzzy msgid "File Name" -msgstr "NumeFiier" +msgstr "Nume fiier" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:201 -#, fuzzy msgid "File Type: " -msgstr "tipul &Fiierelor" +msgstr "Tipul fiierului: " #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:207 msgid "File Type: Symbolic Link" -msgstr "" +msgstr "Tip fiier: Legtur simbolic" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:212 msgid "Target Name: INVALID LINK" -msgstr "" +msgstr "Nume destinaie: LEGATURA INVALIDA" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:215 -#, fuzzy msgid "Target Name: " -msgstr " Nume " +msgstr "Nume destinaie: " #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:220 -#, fuzzy msgid "File Type: Directory" -msgstr "Creez un nou Director" +msgstr "Tip fiier: Director" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:222 msgid "File Type: Character Device" -msgstr "" +msgstr "Tip fiier: Dispozitiv caracter" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:224 msgid "File Type: Block Device" -msgstr "" +msgstr "Tip fiier: Dispozitiv bloc" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:226 msgid "File Type: Socket" -msgstr "" +msgstr "Tip fiier: Socket" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:228 -#, fuzzy msgid "File Type: FIFO" -msgstr "tipul &Fiierelor" +msgstr "Tip fiier: FIFO" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:238 -#, fuzzy msgid " bytes" -msgstr "%s octei" +msgstr " bytes" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:238 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:242 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:248 -#, fuzzy msgid "File Size: " -msgstr " Mrime " +msgstr "Mrime fiier: " #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:242 -#, fuzzy msgid " KBytes (" -msgstr "Octei" +msgstr " KBytes (" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:243 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:249 -#, fuzzy msgid " bytes)" -msgstr "%s octei" +msgstr " bytes)" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:248 -#, fuzzy msgid " MBytes (" -msgstr "Octei" +msgstr " MBytes (" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:256 -#, fuzzy msgid "File Size: N/A" -msgstr " Mrime " +msgstr "Mrime fiier: necunoscut" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:267 -#, fuzzy msgid "File Created on: " -msgstr "Creat: %s" +msgstr "Fiier creat n: " #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:276 -#, fuzzy msgid "Last Modified on: " -msgstr "Modificat: %s" +msgstr "Ultima modificare: " #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:285 -#, fuzzy msgid "Last Accessed on: " -msgstr "Accesat: %s" +msgstr "Ultima accesare: " #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:303 msgid "URL:" -msgstr "" +msgstr "URL: " #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:310 -#, fuzzy msgid "Caption:" -msgstr "Opiuni" +msgstr "Denumire: " #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:387 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:489 msgid "Drop Action" -msgstr "" +msgstr "Aciune Drop" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:388 msgid "Use default Drop Action options" -msgstr "" +msgstr "Utilizeaz opiunile de Aciune Drop implicite" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:403 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:491 gnome/gpopup2.c:194 #: src/screen.c:2396 src/screen.c:2426 msgid "View" -msgstr "Vd" +msgstr "Vedere" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:404 msgid "Use default View options" -msgstr "" +msgstr "Utilizeaz opiunile de vizualizare implicite" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:439 -#, fuzzy msgid "Select an Icon" -msgstr "Selectez un icon" +msgstr "Selecteaz un icon" #. we do open first #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:469 gnome/gpopup2.c:187 msgid "Open" -msgstr "Deschis" +msgstr "Deschide" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:479 msgid "Use default Open action" -msgstr "" +msgstr "Utilizeaz aciunea de deschidere implicit" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:502 msgid "Use default Drop action" -msgstr "" +msgstr "Utilizeaz aciunea Drop implicit" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:504 msgid "Use default View action" -msgstr "" +msgstr "Utilizeaz aciunea de vizualizare implicit" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:513 gnome/gpopup2.c:196 #: src/screen.c:2397 src/screen.c:2427 src/view.c:2079 @@ -1191,7 +1134,7 @@ #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:523 msgid "Use default Edit action" -msgstr "" +msgstr "Utilizeaz aciunea de editare implicit" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:577 gnome/gprop.c:521 msgid "Icon" @@ -1199,40 +1142,37 @@ #. We must be a file or a link to a file. #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:611 -#, fuzzy msgid "File Actions" -msgstr "Selectez un icon" +msgstr "Aciuni fiier" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:616 -#, fuzzy msgid "Open action" -msgstr "Deschide un terminal" +msgstr "Aciune deschidere" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:617 msgid "Needs terminal to run" -msgstr "" +msgstr "Are nevoie de terminal pentru a rula" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:742 -#, fuzzy msgid "File Permissions" -msgstr " Drepturi " +msgstr "Drepturi fiier" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:753 gnome/gprop.c:259 msgid "Current mode: " -msgstr "Mod actual: " +msgstr "Mod curent: " #. Headings #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:768 gnome/gprop.c:272 msgid "Read" -msgstr "Citesc" +msgstr "Citete" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:769 gnome/gprop.c:273 msgid "Write" -msgstr "Scriu" +msgstr "Scrie" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:770 gnome/gprop.c:274 msgid "Exec" -msgstr "Exec" +msgstr "Execut" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:771 gnome/gprop.c:275 msgid "Special" @@ -1245,240 +1185,216 @@ #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:777 gnome/gprop.c:281 msgid "Other" -msgstr "Alte" +msgstr "Altele" #. Special #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:781 gnome/gprop.c:285 msgid "Set UID" -msgstr "" +msgstr "Seteaz UID" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:782 gnome/gprop.c:286 msgid "Set GID" -msgstr "" +msgstr "Seteaz GID" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:783 gnome/gprop.c:287 -#, fuzzy msgid "Sticky" -msgstr "Static" +msgstr "Lipicios :)" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:815 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:905 -#, fuzzy, c-format msgid " (%d)" -msgstr "" +msgstr " (%d)" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:919 msgid "File ownership" -msgstr "" +msgstr "Proprietate fiier" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1079 msgid "URL" -msgstr "" +msgstr "URL" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1082 -#, fuzzy msgid "Statistics" -msgstr "Static" +msgstr "Statistici" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1088 msgid "Options" -msgstr "Opiuni" +msgstr "Opiuni" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1091 -#, fuzzy msgid "Permissions" msgstr "Drepturi" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1094 -#, fuzzy msgid " Properties" -msgstr "Proprieti" +msgstr "Propriet筐i" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1145 msgid "You entered an invalid username" -msgstr "" +msgstr "Ai introdus un nume invalid de utilizator" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1190 msgid "You must rename your file to something" -msgstr "" +msgstr "Trebuie s redenumii fiierul la ceva specific" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1196 msgid "You cannot rename a file to something containing a '/' character" -msgstr "" +msgstr "Nu putei fiierul la un nume care conine caracterul '/'" #: gnome/gnome-open-dialog.c:384 #, c-format msgid "Select an application to open \"%s\" with." -msgstr "" +msgstr "Selectai o aplicaie pentru a deschide \"%s\"" #: gnome/gnome-open-dialog.c:394 -#, fuzzy msgid "Select a file to run with" -msgstr "Definesc un filtru pentru fiiere" +msgstr "Selectai un fiier pentru a-l rula" #. the file tree #: gnome/gnome-open-dialog.c:405 -#, fuzzy msgid "Applications" -msgstr "Animaie" +msgstr "Aplicaii" #: gnome/gnome-open-dialog.c:421 msgid "Program to run" -msgstr "" +msgstr "Program de rulat" #: gnome/gpopup2.c:188 msgid "Mount device" -msgstr "" +msgstr "Monteaz dispozitiv" #: gnome/gpopup2.c:189 msgid "Unmount device" -msgstr "" +msgstr "Demonteaz dispozitiv" #: gnome/gpopup2.c:190 msgid "Eject device" -msgstr "" +msgstr "Ejecteaz dispozitiv" #: gnome/gpopup2.c:193 msgid "Open with..." -msgstr "Deschid cu..." +msgstr "Deschide cu..." #: gnome/gpopup2.c:195 -#, fuzzy msgid "View Unfiltered" -msgstr "Vd fiier" +msgstr "Vedere nefiltrat" #: gnome/gpopup2.c:198 msgid "Copy..." -msgstr "Copiez..." +msgstr "Copiaz..." #: gnome/gpopup2.c:199 gtkedit/editwidget.c:1100 src/screen.c:2401 #: src/screen.c:2431 msgid "Delete" -msgstr "terg" +msgstr "terge" #: gnome/gpopup2.c:200 -#, fuzzy msgid "Move..." -msgstr "Mut" +msgstr "Mut" #: gnome/gpopup2.c:201 -#, fuzzy msgid "Hard Link..." -msgstr "Legtur..." +msgstr "Legtur hard..." #: gnome/gpopup2.c:202 msgid "Symlink..." -msgstr "Legtur Simbolic..." +msgstr "Legtur simbolic..." #: gnome/gpopup2.c:203 -#, fuzzy msgid "Edit Symlink..." -msgstr "Editez legtur simbolic..." +msgstr "Editeaz legtur simbolic..." #: gnome/gpopup2.c:205 -#, fuzzy msgid "Properties..." -msgstr "Proprieti" +msgstr "Propriet筐i..." #: gnome/gprefs.c:92 -#, fuzzy msgid "Show backup files" -msgstr "art fiierele &Backup" +msgstr "Arat fiierele backup" #: gnome/gprefs.c:96 -#, fuzzy msgid "Show hidden files" -msgstr "art fiierele a&Scunse" +msgstr "Arat fiierele ascunse" #: gnome/gprefs.c:100 -#, fuzzy msgid "Mix files and directories" -msgstr "fiiere/directoare" +msgstr "Mixeaz fiierele i directoarele" #: gnome/gprefs.c:104 -#, fuzzy msgid "Use shell patterns instead of regular expressions" -msgstr " Expresie reguliat malformat " +msgstr "Utilizeaz pattern-uri n loc de expresii regulate" #: gnome/gprefs.c:113 msgid "Confirm when deleting file" -msgstr "" +msgstr "Confirm la tergerea fiierelor" #: gnome/gprefs.c:117 -#, fuzzy msgid "Confirm when overwriting files" -msgstr " confirm sup&Rascrierea " +msgstr "Confirm la suprascrierea fiierelor" #: gnome/gprefs.c:121 msgid "Confirm when executing files" -msgstr "" +msgstr "Confirm la execuia fiierelor" #: gnome/gprefs.c:125 msgid "Show progress while operations are being performed" -msgstr "" +msgstr "Arat progresul n timp ce operaiile sunt efectuate" #: gnome/gprefs.c:134 msgid "VFS Timeout:" -msgstr "" +msgstr "Timeout VFS:" #: gnome/gprefs.c:135 gnome/gprefs.c:160 msgid "Seconds" -msgstr "" +msgstr "Secunde" #: gnome/gprefs.c:138 -#, fuzzy msgid "Anonymous FTP password:" -msgstr "parola ftp anonim:" +msgstr "Parola FTP anonim:" #: gnome/gprefs.c:142 -#, fuzzy msgid "Always use FTP proxy" -msgstr "&Utilizez delegat ftp" +msgstr "Utilizeaz ntotdeauna proxy FTP" #: gnome/gprefs.c:151 -#, fuzzy msgid "Fast directory reload" -msgstr "ncrcare director ra&Pid" +msgstr "ncrcare director rapid" #: gnome/gprefs.c:155 msgid "Compute totals before copying files" -msgstr "" +msgstr "Calculeaz totalul nainde de copierea fiierelor" #: gnome/gprefs.c:159 -#, fuzzy msgid "FTP directory cache timeout :" -msgstr "durata depozitului ftpfs:" +msgstr "Timeout director cache FTP:" #: gnome/gprefs.c:163 msgid "Allow customization of icons in icon view" -msgstr "" +msgstr "Permite personalizarea icon-urilor n vedere icon" #: gnome/gprefs.c:172 -#, fuzzy msgid "File display" -msgstr "Fiier: %s" +msgstr "Afiare fiiere" #: gnome/gprefs.c:176 -#, fuzzy msgid "Confirmation" -msgstr " Confirmare " +msgstr "Confirmare" #: gnome/gprefs.c:180 msgid "VFS" -msgstr "" +msgstr "VFS" #: gnome/gprefs.c:184 -#, fuzzy msgid "Caching" -msgstr "Caut %s" +msgstr "Caching" #: gnome/gprefs.c:474 msgid "Preferences" -msgstr "" +msgstr "Preferine" #: gnome/gprop.c:58 gnome/gprop.c:75 msgid "Filename" -msgstr "NumeFiier" +msgstr "Nume fiier" #: gnome/gprop.c:67 msgid "Full name: " @@ -1486,21 +1402,19 @@ #: gnome/gprop.c:109 src/panelize.c:205 msgid "Command" -msgstr "Comand" +msgstr "Comand" #: gnome/gprop.c:119 -#, fuzzy msgid "Command:" -msgstr "Comand" +msgstr "Comand:" #: gnome/gprop.c:129 -#, fuzzy msgid "Use terminal" -msgstr "Deschid Terminal" +msgstr "Utilizeaz terminalul" #: gnome/gprop.c:248 msgid "File mode (permissions)" -msgstr "Modul fiierului (drepturile)" +msgstr "Modul fiierului (drepturi)" #: gnome/gprop.c:321 gnome/gprop.c:347 msgid "" @@ -1516,106 +1430,94 @@ #: gnome/gprop.c:535 msgid "Select icon" -msgstr "Selectez un icon" +msgstr "Selecteaz un icon" #: gnome/gscreen.c:1508 msgid "Reloads the current directory" -msgstr "" +msgstr "Rencarc directorul curent" #: gnome/gscreen.c:1510 -#, fuzzy msgid "Creates a new directory here" -msgstr "Creez un nou Director" +msgstr "Creeaz un nou director aici" #: gnome/gscreen.c:1510 -#, fuzzy msgid "New _Directory..." -msgstr "Director nou..." +msgstr "_Director nou..." #: gnome/gscreen.c:1711 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Search: %s" -msgstr "Caut: " +msgstr "Caut: %s" #: gnome/gscreen.c:1721 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s bytes in %d file" -msgstr " %s octei n %d fiier(e)" +msgstr " %s bytes n %d fiier" #: gnome/gscreen.c:1721 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s bytes in %d files" -msgstr " %s octei n %d fiier(e)" +msgstr " %s bytes n %d fiiere" #: gnome/gscreen.c:1747 src/screen.c:688 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: gnome/gscreen.c:2147 -#, fuzzy msgid "Copy directory" -msgstr "director" +msgstr "Copiaz director" #: gnome/gscreen.c:2148 -#, fuzzy msgid "Delete directory" -msgstr "director" +msgstr "terge director" #: gnome/gscreen.c:2149 -#, fuzzy msgid "Rename or move directory" -msgstr "Redenumesc sau mut fiiere" +msgstr "Redenumete sau mut directorul" #: gnome/gscreen.c:2305 msgid "Back" -msgstr "" +msgstr "napoi" #: gnome/gscreen.c:2305 msgid "Go to the previously visited directory" -msgstr "" +msgstr "Mergi n directorul vizitat anterior" #: gnome/gscreen.c:2307 msgid "Go up a level in the directory heirarchy" -msgstr "" +msgstr "Mergi un nivel mai sus n ierarhia de directoare" #: gnome/gscreen.c:2307 -#, fuzzy msgid "Up" -msgstr "&Sus" +msgstr "Sus" #: gnome/gscreen.c:2309 -#, fuzzy msgid "Forward" -msgstr "Formatat" +msgstr "nainte" #: gnome/gscreen.c:2309 -#, fuzzy msgid "Go to the next directory" -msgstr " Nu pot deschide directorul %s" +msgstr "Mergi n directorul urmtor" #: gnome/gscreen.c:2312 src/tree.c:1011 msgid "Rescan" -msgstr "Re-scan" +msgstr "Rescaneaz " #: gnome/gscreen.c:2312 -#, fuzzy msgid "Rescan the current directory" -msgstr "Creez un nou Director" +msgstr "Rescaneaz directorul curent" #: gnome/gscreen.c:2315 -#, fuzzy msgid "Go to your home directory" -msgstr " Nu pot deschide directorul %s" +msgstr "Mama, vreau acas!" #: gnome/gscreen.c:2315 -#, fuzzy msgid "Home" -msgstr "&Acas" +msgstr "Acas" #: gnome/gscreen.c:2456 -#, fuzzy msgid "Location:" -msgstr "Locaie: %Xh:%Xh" +msgstr "Locaie:" #. 1 #: gnome/gtools.c:105 gtkedit/editcmd.c:342 gtkedit/editcmd.c:1197 @@ -1630,71 +1532,66 @@ #: gnome/gview.c:136 #, c-format msgid "Offset 0x%08lx" -msgstr "" +msgstr "Offset 0x%08lx" #: gnome/gview.c:138 src/view.c:730 #, c-format msgid "Col %d" -msgstr "" +msgstr "Col %d" #: gnome/gview.c:142 src/view.c:734 #, c-format msgid "%s bytes" -msgstr "%s octei" +msgstr "%s bytes" #: gnome/gview.c:306 -#, fuzzy msgid "_Goto line" -msgstr "Merg la linia" +msgstr "_Mergi la linia" #: gnome/gview.c:307 msgid "Jump to a specified line number" -msgstr "" +msgstr "Sari la linia cu numrul specificat" #: gnome/gview.c:309 msgid "Monitor file growing" -msgstr "" +msgstr "Monitorizeaz creterea fiierului" #: gnome/gview.c:309 -#, fuzzy msgid "_Monitor file" -msgstr "Fiiere font" +msgstr "_Monitorizeaz fiierul" #: gnome/gview.c:316 msgid "Regexp search" -msgstr "Caut dup o expresie regular" +msgstr "Cutare cu regexp" #: gnome/gview.c:317 msgid "Regular expression search" -msgstr "Caut dup o expresie regular" +msgstr "Cutare dup o expresie regulat" #: gnome/gview.c:326 -#, fuzzy msgid "_Wrap" -msgstr "Aranjare" +msgstr "_Aranjare" #: gnome/gview.c:327 msgid "Wrap the text" -msgstr "" +msgstr "Aranjeaz textul" #. Can not use this one yet, as it destroys the viewer, need to fix that #: gnome/gview.c:330 msgid "_Parsed view" -msgstr "" +msgstr "Vedere _prelucrat" #: gnome/gview.c:333 -#, fuzzy msgid "_Formatted" -msgstr "Formatat" +msgstr "_Formatat" #: gnome/gview.c:335 msgid "_Hex" -msgstr "" +msgstr "_Hex" #: gnome/gview.c:341 -#, fuzzy msgid "_Search" -msgstr "Caut" +msgstr "_Caut" #: gnome/gwidget.c:90 msgid "ok" @@ -1702,7 +1599,7 @@ #: gnome/gwidget.c:92 msgid "cancel" -msgstr "anulez" +msgstr "renun" #: gnome/gwidget.c:94 msgid "help" @@ -1718,7 +1615,7 @@ #: gnome/gwidget.c:100 msgid "exit" -msgstr "ies" +msgstr "ieire" #: gnome/gwidget.c:102 msgid "abort" @@ -1734,21 +1631,20 @@ msgstr " Eroare " #: gtkedit/edit.c:132 gtkedit/edit.c:234 -#, fuzzy msgid " Failed trying to open file for reading: " -msgstr " Eec la ncercarea de deschidere pentru citire a fiierului: " +msgstr " Nu am putut deschide pentru citire fiierul: " #: gtkedit/edit.c:241 msgid " Cannot get size/permissions info on file: " -msgstr " Nu pot obine mrimea/drepturile fiierului: " +msgstr " Nu pot obine informaiile despre mrimea/drepturile fiierului: " #: gtkedit/edit.c:248 msgid " Not an ordinary file: " -msgstr " Acesta nu e un fiier ordinar: " +msgstr " Acesta nu e un fiier ordinar: " #: gtkedit/edit.c:254 msgid " File is too large: " -msgstr " Fiierul este prea mare: " +msgstr " Fiierul este prea mare: " #: gtkedit/edit.c:255 msgid "" @@ -1756,25 +1652,23 @@ " Increase edit.h:MAXBUF and recompile the editor. " msgstr "" " \n" -" Mrii edit.h:MAXBUF i recompilai editorul. " +" Mrii edit.h:MAXBUF i recompilai editorul. " #: gtkedit/edit.c:311 gtkedit/edit.c:347 msgid " Error allocating memory " msgstr " Eroare la alocarea memoriei " #: gtkedit/editcmd.c:335 -#, fuzzy msgid "Quick save " -msgstr "Cd rapid" +msgstr "Salveaz rapid" #: gtkedit/editcmd.c:336 -#, fuzzy msgid "Safe save " -msgstr " Salvez ca i " +msgstr "Salveaz sigur " #: gtkedit/editcmd.c:337 msgid "Do backups -->" -msgstr "" +msgstr "F backup-uri -->" #. NLS for hotkeys? #: gtkedit/editcmd.c:340 gtkedit/editcmd.c:1149 gtkedit/editcmd.c:1195 @@ -1786,21 +1680,20 @@ #: src/layout.c:371 src/learn.c:59 src/option.c:145 src/panelize.c:86 #: src/view.c:404 src/wtools.c:111 src/wtools.c:386 src/wtools.c:561 msgid "&Cancel" -msgstr "&Anulez" +msgstr "&Renun" #: gtkedit/editcmd.c:346 -#, fuzzy msgid "Extension:" -msgstr "&Extensie" +msgstr "&Extensie:" #. NLS ? #: gtkedit/editcmd.c:353 msgid " Edit Save Mode " -msgstr "" +msgstr " Editeaz modul de salvare" #: gtkedit/editcmd.c:477 msgid " Save As " -msgstr " Salvez ca i " +msgstr " Salveaz ca " #. Warning message with a query to continue or cancel the operation #: gtkedit/editcmd.c:491 gtkedit/editcmd.c:814 gtkedit/editcmd.c:847 @@ -1809,45 +1702,45 @@ #: src/screen.c:2178 src/subshell.c:705 src/subshell.c:731 src/utilunix.c:390 #: src/utilunix.c:394 src/utilunix.c:465 vfs/mcfs.c:170 msgid " Warning " -msgstr " Atenie " +msgstr " Atenie " #: gtkedit/editcmd.c:492 msgid " A file already exists with this name. " -msgstr " Un fiier cu acest nume exist deja. " +msgstr " Exist deja un fiier cu acest nume. " #: gtkedit/editcmd.c:494 gtkedit/editcmd.c:561 gtkedit/editcmd.c:788 #: gtkedit/editcmd.c:814 gtkedit/editcmd.c:847 gtkedit/editcmd.c:998 #: gtkedit/editcmd.c:1585 msgid "Cancel" -msgstr "Anulez" +msgstr "Renun" #. Push buttons to over-write the current file, or cancel the operation #: gtkedit/editcmd.c:494 msgid "Overwrite" -msgstr "Suprascriu" +msgstr "Suprascrie" #: gtkedit/editcmd.c:513 gtkedit/editcmd.c:2657 msgid " Error trying to save file. " -msgstr " Eroare la ncercarea de salvare a fiierului. " +msgstr " N-am reuit s salvez fiierul. " #: gtkedit/editcmd.c:513 msgid " Save as " -msgstr " Salvez ca i " +msgstr " Salveaz ca " #. This heads the delete macro error dialog box #: gtkedit/editcmd.c:631 gtkedit/editcmd.c:639 gtkedit/editcmd.c:664 msgid " Delete macro " -msgstr " terg combinaia " +msgstr " terge macro-ul " #. 'Open' = load temp file #: gtkedit/editcmd.c:633 msgid " Error trying to open temp file " -msgstr " Eroare la ncercarea de deschidere a fiierului temporar " +msgstr " Nu am putut deschide fiierul temporar " #. 'Open' = load temp file #: gtkedit/editcmd.c:641 gtkedit/editcmd.c:702 gtkedit/editcmd.c:770 msgid " Error trying to open macro file " -msgstr " Eroare la ncercarea de deschidere a fiierului de combinaii " +msgstr " Nu am putut deschide fiierul macro " #: gtkedit/editcmd.c:646 gtkedit/editcmd.c:654 gtkedit/editcmd.c:690 #: gtkedit/editcmd.c:745 @@ -1857,83 +1750,82 @@ #: gtkedit/editcmd.c:665 msgid " Error trying to overwrite macro file " -msgstr " Eroare la ncercarea de suprascriere a fiierului de combinaii " +msgstr " Nu am reuit s suprascriu fiierul macro " #. This heads the 'Macro' dialog box #: gtkedit/editcmd.c:681 msgid " Macro " -msgstr " Combinaie " +msgstr " Macro " #. Input line for a single key press follows the ':' #: gtkedit/editcmd.c:683 msgid " Press the macro's new hotkey: " -msgstr " Apsai noua tast a combinaiei: " +msgstr " Apsai noua tast a macro-ului: " #. This heads the 'Save Macro' dialog box #: gtkedit/editcmd.c:702 msgid " Save macro " -msgstr " Salvez combinaia " +msgstr " Salveaz macro-ul " #: gtkedit/editcmd.c:712 gtkedit/editcmd.c:719 msgid " Delete Macro " -msgstr " terg Combinaia " +msgstr " terge macro-ul " #. This heads the 'Load Macro' dialog box #: gtkedit/editcmd.c:769 msgid " Load macro " -msgstr " ncarc combinaie " +msgstr " ncarc macro-ul " #: gtkedit/editcmd.c:783 gtkedit/editcmd.c:785 msgid " Confirm save file? : " -msgstr " Vrei s salvai? : " +msgstr " Confirmai salvarea fiierului? : " #. Buttons to 'Confirm save file' query #: gtkedit/editcmd.c:788 msgid " Save file " -msgstr " Salvez fiierul " +msgstr " Salveaz fiierul " #: gtkedit/editcmd.c:788 gtkedit/editwidget.c:1094 gtkedit/gtkedit.c:1247 #: src/view.c:2075 msgid "Save" -msgstr "Salvez" +msgstr "Salveaz" #: gtkedit/editcmd.c:814 gtkedit/editcmd.c:847 msgid "" " Current text was modified without a file save. \n" " Continue discards these changes. " msgstr "" -" Fiierul curent a fost modificat fr a fi salvat. \n" -" Continuarea va anula aceste schimbri. " +" Fiierul curent a fost modificat fr a fi salvat. \n" +" Dac continuai vei anula aceste schimbri. " #: gtkedit/editcmd.c:814 gtkedit/editcmd.c:847 gtkedit/editcmd.c:998 msgid "Continue" -msgstr "Continuu" +msgstr "Continu" #: gtkedit/editcmd.c:837 msgid " Error trying to open file for reading " -msgstr " Eroare la ncercarea de deschidere a fiierului pentru citire " +msgstr " Nu am putut deschide fiierul pentru citire " #. Heads the 'Load' file dialog box #: gtkedit/editcmd.c:837 gtkedit/editcmd.c:853 msgid " Load " -msgstr " ncarc " +msgstr " ncarc " #: gtkedit/editcmd.c:998 gtkedit/editcmd.c:1095 msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. " -msgstr " Blocul este mare, s-ar putea s nu poi anula aceast aciune. " +msgstr " Blocul este mare, s-ar putea s nu putei anula aceast aciune. " #: gtkedit/editcmd.c:1095 msgid " Cancel " -msgstr " Anulez " +msgstr " Anuleaz " #: gtkedit/editcmd.c:1095 msgid " Continue " -msgstr " Continuu " +msgstr " Continu " #: gtkedit/editcmd.c:1151 -#, fuzzy msgid "o&Ne" -msgstr "&Nume" +msgstr "u&Nul" #: gtkedit/editcmd.c:1153 src/filegui.c:597 msgid "al&L" @@ -1944,89 +1836,78 @@ msgstr "&Sar" #: gtkedit/editcmd.c:1157 -#, fuzzy msgid "&Replace" -msgstr "nlocuiesc" +msgstr "nl&ocuiete" #: gtkedit/editcmd.c:1163 gtkedit/editcmd.c:1585 msgid " Replace with: " -msgstr " nlocuiesc cu: " +msgstr " nlocuiete cu: " #: gtkedit/editcmd.c:1167 -#, fuzzy msgid " Confirm replace " -msgstr " confirm &Tergerea " +msgstr " Confirm nlocuirea " #: gtkedit/editcmd.c:1199 gtkedit/editcmd.c:1284 -#, fuzzy msgid "scanf &Expression" -msgstr " Expresia scanf " +msgstr " &Expresie scanf " #: gtkedit/editcmd.c:1201 -#, fuzzy msgid "replace &All" -msgstr "nlocuiesc toate" +msgstr "nlocuiete &Toate" #: gtkedit/editcmd.c:1203 -#, fuzzy msgid "pr&Ompt on replace" -msgstr " Confirm naintea nlocuirii " +msgstr " C&onfirm nlocuirea " #: gtkedit/editcmd.c:1205 gtkedit/editcmd.c:1286 -#, fuzzy msgid "&Backwards" -msgstr " ncapoi " +msgstr " n&apoi " #: gtkedit/editcmd.c:1207 gtkedit/editcmd.c:1288 -#, fuzzy msgid "&Regular expression" -msgstr " Expresie regular " +msgstr " Expresie ®ulat " #: gtkedit/editcmd.c:1209 gtkedit/editcmd.c:1290 -#, fuzzy msgid "&Whole words only" -msgstr " Doar cuvinte ntregi " +msgstr " Doar cuvinte ntre&gi " #: gtkedit/editcmd.c:1211 gtkedit/editcmd.c:1292 -#, fuzzy msgid "case &Sensitive" -msgstr "res&Pect capitalizarea " +msgstr "res&Pect capitalizarea " #: gtkedit/editcmd.c:1215 -#, fuzzy msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 " -msgstr " Introducei ordinea argumentelor : " +msgstr " Introducei ordinea argumentelor de nlocuire (ex: 3,2,1,4): " #: gtkedit/editcmd.c:1219 -#, fuzzy msgid " Enter replacement string:" -msgstr " Introducei irul de cutat:" +msgstr " Introducei irul nlocuitor:" #: gtkedit/editcmd.c:1223 gtkedit/editcmd.c:1296 src/view.c:1998 msgid " Enter search string:" -msgstr " Introducei irul de cutat:" +msgstr " Introducei irul cutat:" #. Heads the 'Replace' dialog box #: gtkedit/editcmd.c:1242 gtkedit/editcmd.c:1494 gtkedit/editcmd.c:1585 #: gtkedit/editcmd.c:2124 gtkedit/editcmd.c:2155 gtkedit/editcmd.c:2157 msgid " Replace " -msgstr " nlocuiesc " +msgstr " nlocuiete " #. Heads the 'Search' dialog box #: gtkedit/editcmd.c:1310 gtkedit/editcmd.c:1488 gtkedit/editcmd.c:2226 #: src/view.c:1526 src/view.c:1625 src/view.c:1748 src/view.c:1966 #: src/view.c:1998 msgid " Search " -msgstr " Caut " +msgstr " Caut " #. An input line comes after the ':' #: gtkedit/editcmd.c:1360 msgid " Enter search text : " -msgstr " Introducei textul de cutat : " +msgstr " Introducei textul cutat : " #: gtkedit/editcmd.c:1367 msgid " Enter replace text : " -msgstr " Introducei textul nlocuitor : " +msgstr " Introducei textul nlocuitor : " #: gtkedit/editcmd.c:1370 gtkedit/editcmd.c:1371 #, c-format @@ -2034,99 +1915,98 @@ "You can enter regexp substrings with %s\n" "(not \\1, \\2 like sed) then use \"Enter...order\"" msgstr "" +"Putei introduce iruri regexp cu %s\n" +"(nu \\1, \\2 ca n sed) apoi utilizai \"Introducei...ordinea\"" #: gtkedit/editcmd.c:1373 -#, fuzzy msgid " Enter argument (or substring) order : " -msgstr " Introducei ordinea argumentelor : " +msgstr " Introducei ordinea argumentelor : " #. Tool hint #: gtkedit/editcmd.c:1377 gtkedit/editcmd.c:1378 -#, fuzzy msgid "" "Enter the order of replacement of your scanf\n" "format specifiers or regexp substrings, eg 3,1,2" -msgstr "Introducei ordinea de nlocuire a specificatorulor de format scanf" +msgstr "Introducei ordinea nlocuirii specificatorulor \n" +"de format scanf sau subiruri regexp, de ex: 3,1,2" #. The following are check boxes #: gtkedit/editcmd.c:1383 msgid " Whole words only " -msgstr " Doar cuvinte ntregi " +msgstr " Doar cuvinte ntregi " #: gtkedit/editcmd.c:1385 msgid " Case sensitive " -msgstr " Respect capitalizarea " +msgstr " Respect capitalizarea " #: gtkedit/editcmd.c:1388 msgid " Regular expression " -msgstr " Expresie regular " +msgstr " Expresie regulat " #: gtkedit/editcmd.c:1389 gtkedit/editcmd.c:1390 -#, fuzzy msgid "" "See the regex man page for how\n" "to compose a regular expression" msgstr "" -"Consultai pagina de manual 'regex' pentru a ti cum s creai o " -"expresie regular" +"Consultai pagina de manual regex pentru a afla cum\n" +"s compunei o expresie regulat" #: gtkedit/editcmd.c:1396 msgid " Backwards " -msgstr " ncapoi " +msgstr " ncapoi " #. Tool hint #: gtkedit/editcmd.c:1398 gtkedit/editcmd.c:1399 msgid "Warning: Searching backward can be slow" -msgstr "Atenie: cutarea napoi poate fi nceat" +msgstr "Atenie: cutarea napoi poate fi nceat" #: gtkedit/editcmd.c:1412 msgid " Prompt on replace " -msgstr " Confirm naintea nlocuirii " +msgstr " Confirm naintea nlocuirii " #. Tool hint #: gtkedit/editcmd.c:1414 msgid "Ask before making each replacement" -msgstr " ntreb nainte de fiecare nlocuire" +msgstr " ntreab nainte de a face fiecare nlocuire" #: gtkedit/editcmd.c:1416 msgid " Replace all " -msgstr " nlocuiesc totul " +msgstr " nlocuiete totul " #: gtkedit/editcmd.c:1419 msgid " Scanf expression " -msgstr " Expresia scanf " +msgstr " Expresie scanf " #. Tool hint #: gtkedit/editcmd.c:1421 -#, fuzzy msgid "" "Allows entering of a C format string,\n" "see the scanf man page" msgstr "" -"Permite introducerea unui ir n format C, vezi paginia de manual scanf" +"Permite introducerea unui ir n format C,\n" +"vezi pagina de manual scanf" #. Tool hint #: gtkedit/editcmd.c:1426 msgid "Begin search, Enter" -msgstr "Apsai Enter pentru nceperea cutrii" +msgstr "Pentru nceperea cutrii apsai Enter" #. Tool hint #: gtkedit/editcmd.c:1429 msgid "Abort this dialog, Esc" -msgstr "Apsai ESC pt. a nchide acest dialog" +msgstr "Apsai ESC pentru a nchide acest dialog" #: gtkedit/editcmd.c:1585 msgid "Replace" -msgstr "nlocuiesc" +msgstr "nlocuiete" #: gtkedit/editcmd.c:1585 msgid "Replace all" -msgstr "nlocuiesc toate" +msgstr "nlocuiete toate" #: gtkedit/editcmd.c:1585 -#, fuzzy msgid "Replace one" -msgstr " nlocuiesc " +msgstr "nlocuiete unul " #: gtkedit/editcmd.c:1585 msgid "Skip" @@ -2136,38 +2016,38 @@ msgid "" " Invalid regular expression, or scanf expression with to many conversions " msgstr "" -" Expresie regular invalid, sau expresie scanf cu prea multe conversii " +" Expresie regulat invalid, sau expresie scanf cu prea multe conversii " #. "Invalid regexp string or scanf string" #: gtkedit/editcmd.c:2126 msgid " Error in replacement format string. " -msgstr " Eroare n formatul irului nlocuitor. " +msgstr " Eroare n formatul irului nlocuitor. " #: gtkedit/editcmd.c:2154 #, c-format msgid " %ld replacements made. " -msgstr " %ld nlocuiri efectuate. " +msgstr " %ld nlocuiri efectuate. " #: gtkedit/editcmd.c:2157 gtkedit/editcmd.c:2226 msgid " Search string not found. " -msgstr " irul cutat nu a fost gsit. " +msgstr " irul cutat nu a fost gsit. " #. Confirm 'Quit' dialog box #: gtkedit/editcmd.c:2250 gtkedit/editcmd.c:2265 gtkedit/editcmd.c:2268 msgid " Quit " -msgstr " Ies " +msgstr " Ieire " #: gtkedit/editcmd.c:2251 gtkedit/editcmd.c:2269 msgid "" " Current text was modified without a file save. \n" " Save with exit? " msgstr "" -" Acest text a fost modificat dar nu i salvat. \n" -" Salvez la ieire? " +" Acest text a fost modificat fr a fi salvat. \n" +" Salvez la ieire? " #: gtkedit/editcmd.c:2265 msgid " File was modified, Save with exit? " -msgstr " Fiierul a fost modificat, Salvez la ieire? " +msgstr " Fiierul a fost modificat. Salvez la ieire? " #: gtkedit/editcmd.c:2265 src/cmd.c:249 src/file.c:1878 src/file.c:2252 #: src/filegui.c:602 src/hotlist.c:1035 src/main.c:854 src/screen.c:2164 @@ -2183,11 +2063,11 @@ #: gtkedit/editcmd.c:2265 msgid "Cancel quit" -msgstr "Anulez ieirea" +msgstr "Anulez ieirea" #: gtkedit/editcmd.c:2269 msgid " &Cancel quit " -msgstr " &Anulez ieirea " +msgstr " &Anulez ieirea " #: gtkedit/editcmd.c:2269 msgid " &No " @@ -2199,21 +2079,21 @@ #: gtkedit/editcmd.c:2501 gtkedit/editcmd.c:2576 msgid " Copy to clipboard " -msgstr " Copiez n clipboard " +msgstr " Copiaz n clipboard " #: gtkedit/editcmd.c:2501 gtkedit/editcmd.c:2523 gtkedit/editcmd.c:2576 #: gtkedit/editcmd.c:2589 msgid " Unable to save to file. " -msgstr " Nu pot salva n fiier. " +msgstr " Nu pot salva n fiier. " #: gtkedit/editcmd.c:2523 gtkedit/editcmd.c:2589 msgid " Cut to clipboard " -msgstr " Tai i pun n clipboard " +msgstr " Taie i pune n clipboard " #: gtkedit/editcmd.c:2611 gtkedit/editcmd.c:2615 gtkedit/editcmd.c:2620 #: gtkedit/editcmd.c:2623 msgid " Enter line: " -msgstr " Introducei linia: " +msgstr " Introducei linia: " #: gtkedit/editcmd.c:2611 gtkedit/editcmd.c:2615 gtkedit/editcmd.c:2620 #: gtkedit/editcmd.c:2623 src/view.c:1913 @@ -2222,48 +2102,47 @@ #: gtkedit/editcmd.c:2644 gtkedit/editcmd.c:2657 msgid " Save Block " -msgstr " Salvez blocul " +msgstr " Salveaz blocul " #: gtkedit/editcmd.c:2694 msgid " Insert File " -msgstr " Inserez Fiier " +msgstr " Insereaz Fiier " #: gtkedit/editcmd.c:2707 msgid " Error trying to insert file. " -msgstr " Eroare la ncercarea de inserare fiierului. " +msgstr " Eroare la ncercarea de inserare fiierului. " #: gtkedit/editcmd.c:2707 msgid " Insert file " -msgstr " Inserez fiier " +msgstr " Insereaz fiier " #. Not essential to translate #: gtkedit/editcmd.c:2729 msgid " Sort block " -msgstr " Sortez blocul " +msgstr " Sorteaz blocul " #. Not essential to translate #: gtkedit/editcmd.c:2729 gtkedit/editcmd.c:2783 msgid " You must first highlight a block of text. " -msgstr " Trebuie nti sa selectai un bloc de text. " +msgstr " Trebuie mai nti s selectai un bloc de text. " #: gtkedit/editcmd.c:2736 msgid " Run Sort " -msgstr " Sortez " +msgstr " Sorteaz " #. Not essential to translate #: gtkedit/editcmd.c:2738 msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: " -msgstr "" -" Introducei opiunile de sortare (cf: sort(1)) separate prin spaii: " +msgstr " Introducei opiunile de sortare (vezi pagina man) separate prin spaii: " #: gtkedit/editcmd.c:2749 gtkedit/editcmd.c:2755 msgid " Sort " -msgstr " Sortez " +msgstr " Sorteaz " #. Not essential to translate #: gtkedit/editcmd.c:2751 msgid " Error trying to execute sort command " -msgstr " Eroare la ncercarea de execuie a comenzii sort " +msgstr " Eroare la ncercarea de execuie a comenzii sort " #. Not essential to translate #: gtkedit/editcmd.c:2757 @@ -2273,48 +2152,45 @@ #. Not essential to translate #: gtkedit/editcmd.c:2781 gtkedit/editcmd.c:2811 msgid " Process block " -msgstr " Blocul procesului " +msgstr " Blocarea procesului " #. Not essential to translate #: gtkedit/editcmd.c:2813 msgid " Error trying to stat file " -msgstr " Eroare la ncercarea de analizare a fiierului " +msgstr " Eroare la ncercarea de analiz a fiierului " #: gtkedit/editcmd.c:2884 msgid " Mail " -msgstr " Pota " +msgstr " Pota " #: gtkedit/editcmd.c:2897 -#, fuzzy msgid " Copies to" -msgstr " trimite la:" +msgstr " Copiaz la:" #: gtkedit/editcmd.c:2901 -#, fuzzy msgid " Subject" -msgstr " Selectez " +msgstr " Subiect " #: gtkedit/editcmd.c:2905 msgid " To" -msgstr "" +msgstr " La" #: gtkedit/editcmd.c:2907 msgid " mail -s -c " -msgstr "" +msgstr " mail -s -c " #: gtkedit/editmenu.c:61 msgid " Word wrap " -msgstr " Aranjare automat a cuvintelor " +msgstr " Aranjare automat a cuvintelor " #. Not essential to translate #: gtkedit/editmenu.c:63 msgid " Enter line length, 0 for off: " -msgstr " Introducei lumgimea liniei, 0 pentru dezactivare: " +msgstr " Introducei lumgimea liniei, 0 pentru dezactivare: " #: gtkedit/editmenu.c:74 -#, fuzzy msgid " About " -msgstr "Despre" +msgstr " Despre " #: gtkedit/editmenu.c:75 msgid "" @@ -2329,127 +2205,127 @@ #: gtkedit/editmenu.c:123 gtkedit/editmenu.c:139 msgid "&Open/load... C-o" -msgstr "&Deschid/ncarc.. C-o" +msgstr "&Deschid/ncarc.. C-o" #: gtkedit/editmenu.c:124 msgid "&New C-n" -msgstr "&Nou C-n" +msgstr "&Nou C-n" #: gtkedit/editmenu.c:126 gtkedit/editmenu.c:142 msgid "&Save F2" -msgstr "&Salvez F2" +msgstr "&Salveaz F2" #: gtkedit/editmenu.c:127 gtkedit/editmenu.c:143 msgid "save &As... F12" -msgstr "Salvez ca i... F12" +msgstr "Salveaz ca... F12" #: gtkedit/editmenu.c:129 gtkedit/editmenu.c:145 msgid "&Insert file... F15" -msgstr "&Inserez fiier.. F15" +msgstr "&Insereaz fiier... F15" #: gtkedit/editmenu.c:130 msgid "copy to &File... C-f" -msgstr "copiez n &Fiier... C-f" +msgstr "copiaz n &Fiier...C-f" #: gtkedit/editmenu.c:132 gtkedit/editmenu.c:148 msgid "a&Bout... " -msgstr "Despre... " +msgstr "Despre... " #: gtkedit/editmenu.c:134 gtkedit/editmenu.c:150 msgid "&Quit F10" -msgstr "&es F10" +msgstr "&Ieire F10" #: gtkedit/editmenu.c:140 msgid "&New C-x k" -msgstr "&Nou C-x k" +msgstr "&Nou C-x k" #: gtkedit/editmenu.c:146 msgid "copy to &File... " -msgstr "copiez n &Fiier... " +msgstr "copiaz n &Fiier... " #: gtkedit/editmenu.c:155 gtkedit/editmenu.c:172 msgid "&Toggle Mark F3" -msgstr "" +msgstr "&Inverseaz marcarea F3" #: gtkedit/editmenu.c:156 gtkedit/editmenu.c:173 msgid "&Mark Columns S-F3" -msgstr "" +msgstr "&Marcheaz coloanele S-F3" #: gtkedit/editmenu.c:158 gtkedit/editmenu.c:175 msgid "toggle &Ins/overw Ins" -msgstr "schimb &Inserez/suprascriu Ins" +msgstr "inverseaz &Inserare/suprascriere Ins" #: gtkedit/editmenu.c:160 gtkedit/editmenu.c:177 msgid "&Copy F5" -msgstr "&Copiez F5" +msgstr "&Copiaz F5" #: gtkedit/editmenu.c:161 gtkedit/editmenu.c:178 msgid "&Move F6" -msgstr "&Mut F6" +msgstr "&Mut F6" #: gtkedit/editmenu.c:162 gtkedit/editmenu.c:179 msgid "&Delete F8" -msgstr "&terg F8" +msgstr "&terge F8" #: gtkedit/editmenu.c:164 gtkedit/editmenu.c:181 msgid "&Undo C-u" -msgstr "&Anulez C-u" +msgstr "&Anuleaz C-u" #: gtkedit/editmenu.c:166 gtkedit/editmenu.c:183 msgid "&Beginning C-PgUp" -msgstr "nceput C-PgUp" +msgstr "&nceput C-PgUp" #: gtkedit/editmenu.c:167 gtkedit/editmenu.c:184 msgid "&End C-PgDn" -msgstr "&Sfrit C-PgDn" +msgstr "&Sfrit C-PgDn" #: gtkedit/editmenu.c:189 gtkedit/editmenu.c:196 msgid "&Search... F7" -msgstr "Caut... F7" +msgstr "&Caut... F7" #: gtkedit/editmenu.c:190 gtkedit/editmenu.c:197 msgid "search &Again F17" -msgstr "c&Aut din nou F17" +msgstr "c&Aut din nou F17" #: gtkedit/editmenu.c:191 gtkedit/editmenu.c:198 msgid "&Replace... F4" -msgstr "&nlocuiesc... F4" +msgstr "&nlocuiete... F4" #: gtkedit/editmenu.c:203 gtkedit/editmenu.c:225 msgid "&Goto line... M-l" -msgstr "Merg la linia... M-l" +msgstr "Mergi la linia... M-l" #: gtkedit/editmenu.c:205 gtkedit/editmenu.c:227 msgid "insert &Literal... C-q" -msgstr "inserez un &Literal... C-q" +msgstr "insereaz un &Literal... C-q" #: gtkedit/editmenu.c:207 gtkedit/editmenu.c:229 msgid "&Refresh screen C-l" -msgstr "&Redesenez ecranul C-l" +msgstr "&Redeseneaz ecranul C-l" #: gtkedit/editmenu.c:209 gtkedit/editmenu.c:231 msgid "&Start record macro C-r" -msgstr "ncep nregistrarea combinaiei C-r" +msgstr "ncepe nregistrarea macro-ului C-r" #: gtkedit/editmenu.c:210 gtkedit/editmenu.c:232 msgid "&Finish record macro... C-r" -msgstr "Termine nregistrarea combinaiei... C-r" +msgstr "Termin nregistrarea macro-ului C-r" #: gtkedit/editmenu.c:211 msgid "&Execute macro... C-a, KEY" -msgstr "&Execut combinaia... C-a, TAST" +msgstr "&Execut macro-ul... C-a, TASTA" #: gtkedit/editmenu.c:212 gtkedit/editmenu.c:234 msgid "delete macr&O... " -msgstr "terg c&ombinaie... " +msgstr "terge macr&O-ul... " #: gtkedit/editmenu.c:214 gtkedit/editmenu.c:236 msgid "insert &Date/time " -msgstr "inserez &Data/ora " +msgstr "insereaz &Data/ora " #: gtkedit/editmenu.c:216 gtkedit/editmenu.c:238 msgid "format p&Aragraph M-p" -msgstr "formatez p&Aragraful M-p" +msgstr "formateaz p&Aragraful M-p" #: gtkedit/editmenu.c:217 msgid "'ispell' s&Pell check C-p" @@ -2457,19 +2333,19 @@ #: gtkedit/editmenu.c:218 gtkedit/editmenu.c:240 msgid "sor&T... M-t" -msgstr "sor&Tez... M-t" +msgstr "sor&Teaz... M-t" #: gtkedit/editmenu.c:219 gtkedit/editmenu.c:241 msgid "'indent' &C Formatter F19" -msgstr "Formator &C 'indent' F19" +msgstr "Formatter &C 'indent' F19" #: gtkedit/editmenu.c:220 msgid "&Mail... " -msgstr "&Pota... " +msgstr "&Pota... " #: gtkedit/editmenu.c:233 msgid "&Execute macro... C-x e, KEY" -msgstr "&Execut combinaia... C-x e, TOUCHE" +msgstr "&Execut combinaia... C-x e, TASTA" #: gtkedit/editmenu.c:239 msgid "'ispell' s&Pell check M-$" @@ -2481,37 +2357,37 @@ #: gtkedit/editmenu.c:249 gtkedit/editmenu.c:258 msgid "&Save mode..." -msgstr "Modul &Salvrii..." +msgstr "Modul &Salvrii..." #: gtkedit/editmenu.c:251 gtkedit/editmenu.c:260 src/main.c:1345 msgid "&Layout..." -msgstr "&Aranjare..." +msgstr "&Aspect..." #. The following are menu options. Do not change the key bindings (eg. C-o) and preserve '\t' #: gtkedit/editmenu.c:270 gtkedit/editmenu.c:279 gtkedit/editmenu.c:396 #: src/chmod.c:164 src/chown.c:130 msgid " File " -msgstr " Fiier " +msgstr " Fiier " #: gtkedit/editmenu.c:271 gtkedit/editmenu.c:280 gtkedit/editmenu.c:412 msgid " Edit " -msgstr " Editez " +msgstr " Editare " #: gtkedit/editmenu.c:272 gtkedit/editmenu.c:281 msgid " Sear/Repl " -msgstr " Caut/nloc " +msgstr " Caut/nloc " #: gtkedit/editmenu.c:273 gtkedit/editmenu.c:282 gtkedit/editmenu.c:452 msgid " Command " -msgstr " Comand " +msgstr " Comand " #: gtkedit/editmenu.c:274 gtkedit/editmenu.c:283 msgid " Options " -msgstr " Opiuni " +msgstr " Opiuni " #: gtkedit/editmenu.c:397 msgid "Open...\tC-o" -msgstr "Deschid...\tC-o" +msgstr "Deschide...\tC-o" #: gtkedit/editmenu.c:398 msgid "New\tC-n" @@ -2519,85 +2395,84 @@ #: gtkedit/editmenu.c:400 msgid "Save\tF2" -msgstr "Salvez\tF2" +msgstr "Salveaz\tF2" #: gtkedit/editmenu.c:401 msgid "Save as...\tF12" -msgstr "Salvez ca i...\tF12" +msgstr "Salveaz ca...\tF12" #: gtkedit/editmenu.c:403 msgid "Insert file...\tF15" -msgstr "Inserez fiier...\tF15" +msgstr "Insereaz fiier...\tF15" #: gtkedit/editmenu.c:404 msgid "Copy to file...\tC-f" -msgstr "Copiez n fiier...\tC-f" +msgstr "Copiaz n fiier...\tC-f" #. Tool hint #: gtkedit/editmenu.c:407 msgid "Disk operations and file indexing/searching" -msgstr "" +msgstr "Operaii de disc i indexare/cutare fiiere" #: gtkedit/editmenu.c:413 msgid "Toggle mark\tF3" -msgstr "" +msgstr "Inverseaz marcarea\tF3" #: gtkedit/editmenu.c:414 msgid "Toggle mark columns\tC-b" -msgstr "" +msgstr "Inverseaz marcarea coloanelor\tC-b" #: gtkedit/editmenu.c:416 msgid "Toggle book mark\tC-M-Ins" -msgstr "" +msgstr "Inverseaz semnul de carte\tC-M-Ins" #: gtkedit/editmenu.c:417 msgid "Previous book mark\tC-M-Up" -msgstr "" +msgstr "Semnul de carte precedent\tC-M-Up" #: gtkedit/editmenu.c:418 msgid "Next book mark\tC-M-Down" -msgstr "" +msgstr "Urmtorul semn de carte\tC-M-Down" #: gtkedit/editmenu.c:419 msgid "Flush book marks" -msgstr "" +msgstr "terge semnele de carte" #: gtkedit/editmenu.c:421 msgid "Toggle insert/overwrite\tIns" -msgstr "Schimb insert/suprascriere\tIns" +msgstr "Inverseaz inserarea/suprascrierea\tIns" #: gtkedit/editmenu.c:423 -#, fuzzy msgid "Copy block to cursor\tF5" -msgstr "Copiez blocul n clipbrd\tC-Ins" +msgstr "Copiaz blocul la cursor\tF5" #: gtkedit/editmenu.c:424 msgid "Move block to cursor\tF6" -msgstr "" +msgstr "Mut blocul la cursor\tF6" #: gtkedit/editmenu.c:425 msgid "Delete block\tF8/C-Del" -msgstr "terg blocul\tF8/C-Del" +msgstr "terge blocul\tF8/C-Del" #: gtkedit/editmenu.c:427 msgid "Copy block to clipbrd\tC-Ins" -msgstr "Copiez blocul n clipbrd\tC-Ins" +msgstr "Copiaz blocul n clipboard\tC-Ins" #: gtkedit/editmenu.c:428 msgid "Cut block to clipbrd\tS-Del" -msgstr "Tai blocul n clipbrd\tS-Del" +msgstr "Taie blocul n clipboard\tS-Del" #: gtkedit/editmenu.c:429 msgid "Paste block from clipbrd\tS-Ins" -msgstr "Lipesc blocul din clipbrd\tS-Ins" +msgstr "Lipete blocul din clipboard\tS-Ins" #: gtkedit/editmenu.c:430 msgid "Selection history\tM-Ins" -msgstr "Istoria seleciilor\tM-Ins" +msgstr "Istoria seleciilor\tM-Ins" #: gtkedit/editmenu.c:432 msgid "Undo\tC-BackSpace" -msgstr "" +msgstr "Anuleaz\tC-BackSpace" #. Tool hint #: gtkedit/editmenu.c:435 @@ -2606,77 +2481,77 @@ #: gtkedit/editmenu.c:440 msgid " Srch/Replce " -msgstr " Caut/nloc " +msgstr " Caut/nloc " #: gtkedit/editmenu.c:441 msgid "Search...\tF7" -msgstr "Caut...\tF7" +msgstr "Caut...\tF7" #: gtkedit/editmenu.c:442 msgid "Search again\tF17" -msgstr "Caut din nou\tF17" +msgstr "Caut din nou\tF17" #: gtkedit/editmenu.c:443 msgid "Replace...\tF4" -msgstr "nlocuiesc...\tF4" +msgstr "nlocuiete...\tF4" #: gtkedit/editmenu.c:444 msgid "Replace again\tF14" -msgstr "nlocuiesc din nou\tF14" +msgstr "nlocuiete din nou\tF14" #. Tool hint #: gtkedit/editmenu.c:447 msgid "Search for and replace text" -msgstr "Caut i nlocuiesc text" +msgstr "Caut i nlocuiete text" #: gtkedit/editmenu.c:453 msgid "Goto line...\tM-l" -msgstr "Merg la linia...\tM-l" +msgstr "Mergi la linia...\tM-l" #: gtkedit/editmenu.c:455 msgid "Start record macro\tC-r" -msgstr "ncep nregistrarea unei combinaii\tC-r" +msgstr "ncepe nregistrarea unui macro\tC-r" #: gtkedit/editmenu.c:456 msgid "Finish record macro...\tC-r" -msgstr "Termin nregistrarea combinaiei...\tC-r" +msgstr "Termin nregistrarea macro-ului...\tC-r" #: gtkedit/editmenu.c:457 msgid "Execute macro...\tC-a, KEY" -msgstr "Execut combinaie...\tC-a, TOUCHE" +msgstr "Execut macro-ul...\tC-a, TASTA" #: gtkedit/editmenu.c:458 msgid "Delete macro...\t" -msgstr "terg combinaia...\t" +msgstr "terge macro-ul...\t" #: gtkedit/editmenu.c:460 msgid "Insert date/time\tC-d" -msgstr "Inserez data/ora\tC-d" +msgstr "Insereaz data/ora\tC-d" #: gtkedit/editmenu.c:461 msgid "Format paragraph\tM-p" -msgstr "Formatez paragraf\tM-p" +msgstr "Formateaz paragraful\tM-p" #: gtkedit/editmenu.c:463 msgid "Refresh display\tC-l" -msgstr "" +msgstr "Actualizeaz afiajul" #. Tool hint #: gtkedit/editmenu.c:466 msgid "Macros and internal commands" -msgstr "Combinaii i comezi interne" +msgstr "Macro-uri i comezi interne" #: gtkedit/editoptions.c:36 msgid "Emacs" -msgstr "" +msgstr "Emacs" #: gtkedit/editoptions.c:36 msgid "Intuitive" -msgstr "" +msgstr "Intuitiv" #: gtkedit/editoptions.c:39 msgid "Dynamic paragraphing" -msgstr "Paragrafare automat" +msgstr "Paragrafare automat" #: gtkedit/editoptions.c:39 msgid "None" @@ -2684,47 +2559,46 @@ #: gtkedit/editoptions.c:39 msgid "Type writer wrap" -msgstr "Aranjare \"main de scris\"" +msgstr "Aranjare \"main de scris\"" #. 2 #: gtkedit/editoptions.c:74 -#, fuzzy msgid "Word wrap line length : " -msgstr " Introducei lumgimea liniei, 0 pentru dezactivare: " +msgstr " Introducei lumgimea liniei aranjate, 0 pentru dezactivare: " #. 4 #: gtkedit/editoptions.c:80 msgid "Tab spacing : " -msgstr "" +msgstr "Spaiere tab: " #: gtkedit/editoptions.c:88 msgid "synta&X highlighting" -msgstr "" +msgstr "iluminare sinta&X " #. 7 #: gtkedit/editoptions.c:94 msgid "confir&M before saving" -msgstr "" +msgstr "confir&M nainte de a salva" #. 8 #: gtkedit/editoptions.c:97 msgid "fill tabs with &Spaces" -msgstr "" +msgstr "umple taburile cu &Spaii" #. 9 #: gtkedit/editoptions.c:100 msgid "&Return does autoindent" -msgstr "" +msgstr "&Returul autoindenteaz " #. 10 #: gtkedit/editoptions.c:103 msgid "&Backspace through tabs" -msgstr "" +msgstr "&Backspace prin taburi" #. 11 #: gtkedit/editoptions.c:106 msgid "&Fake half tabs" -msgstr "" +msgstr "&Simuleaz jumt筐ile de taburi" #. 13 #: gtkedit/editoptions.c:112 @@ -2737,14 +2611,13 @@ msgstr "Emulare de taste" #: gtkedit/editoptions.c:159 -#, fuzzy msgid " Editor options " -msgstr " Alte opiuni " +msgstr " Alte opiuni " #. Not essential to translate #: gtkedit/editwidget.c:317 msgid "Error initialising editor.\n" -msgstr "Eroare la iniializarea editorului.\n" +msgstr "Eroare la iniializarea editorului.\n" #: gtkedit/editwidget.c:1093 gtkedit/gtkedit.c:1246 src/help.c:806 #: src/main.c:1711 src/screen.c:2394 src/screen.c:2424 src/tree.c:1009 @@ -2758,7 +2631,7 @@ #: gtkedit/editwidget.c:1096 msgid "Replac" -msgstr "nlocuiesc" +msgstr "nlocuiete" #: gtkedit/editwidget.c:1102 src/main.c:1713 msgid "PullDn" @@ -2768,116 +2641,105 @@ #: gtkedit/editwidget.c:1103 gtkedit/gtkedit.c:1256 src/help.c:818 #: src/main.c:1714 src/view.c:2070 src/view.c:2092 msgid "Quit" -msgstr "Ies" +msgstr "Ieire" #: gtkedit/gtkedit.c:65 msgid "&Dismiss" -msgstr "" +msgstr "&Inchide" #: gtkedit/gtkedit.c:66 -#, fuzzy msgid " Enter file name: " -msgstr " Introducei linia: " +msgstr " Introducei numele fiierului: " #: gtkedit/gtkedit.c:111 msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" -msgstr "" +msgstr "Vulpea Rapid i meker Sare Pe Cinele Lene" #: gtkedit/gtkedit.c:802 msgid "" "gtkedit.c: HOME environment variable not set and no passwd entry - aborting\n" msgstr "" +"gtkedit.c: variabila de environment HOME nu este setat i nu exist entry de passed - renun\n" #: gtkedit/gtkedit.c:1246 msgid "Interactive help browser" -msgstr "" +msgstr "Browser de ajutor interactiv" #: gtkedit/gtkedit.c:1247 msgid "Save to current file name" -msgstr "" +msgstr "Salveaz sub numele de fiier curent" #: gtkedit/gtkedit.c:1248 msgid "Toggle In/Off invisible marker to highlight text" -msgstr "" +msgstr "Inverseaz In/Off marcatorul invizibil de iluminat text" #: gtkedit/gtkedit.c:1249 -#, fuzzy msgid "Find and replace strings/regular expressions" -msgstr " Expresie regular invalid " +msgstr "Caut i nlocuiete iruri/expresii regulate" #: gtkedit/gtkedit.c:1249 -#, fuzzy msgid "Replc" -msgstr "nlocuiesc" +msgstr "nlc" #: gtkedit/gtkedit.c:1250 msgid "Copy highlighted block to cursor position" -msgstr "" +msgstr "Copiaz blocul luminat la poziia cursorului" #: gtkedit/gtkedit.c:1252 msgid "Move highlighted block to cursor position" -msgstr "" +msgstr "Mut blocul iluminat la poziia cursorului" #: gtkedit/gtkedit.c:1253 -#, fuzzy msgid "Find" -msgstr "Caut..." +msgstr "Caut" #: gtkedit/gtkedit.c:1253 -#, fuzzy msgid "Find strings/regular expressions" -msgstr " Expresie regular invalid " +msgstr "Caut iruri/expresii regulate" #: gtkedit/gtkedit.c:1254 msgid "Delete highlighted text" -msgstr "" +msgstr "terge textul iluminat" #: gtkedit/gtkedit.c:1254 -#, fuzzy msgid "Dlete" -msgstr "terg" +msgstr "trg" #: gtkedit/gtkedit.c:1255 src/main.c:1712 src/screen.c:2395 src/screen.c:2425 msgid "Menu" msgstr "Meniu" #: gtkedit/gtkedit.c:1255 -#, fuzzy msgid "Pull down menu" msgstr "meniuri &Drop down" #: gtkedit/gtkedit.c:1256 -#, fuzzy msgid "Exit editor" -msgstr "Ies din program" +msgstr "Ieire din editor" #: gtkedit/gtkedit.c:1290 msgid "Clear the edit buffer" -msgstr "" +msgstr "terge buffer-ul de editare" #: gtkedit/gtkedit.c:1295 -#, fuzzy msgid "Insert File" -msgstr " Inserez Fiier " +msgstr "Insereaz fiier" #: gtkedit/gtkedit.c:1295 -#, fuzzy msgid "Insert text from a file" -msgstr " Inserez un Literal " +msgstr "Insereaz text dintr-un fiier" #: gtkedit/gtkedit.c:1297 -#, fuzzy msgid "Copy to file" -msgstr "Copiez fiierele" +msgstr "Copiaz n fiier" #: gtkedit/gtkedit.c:1297 msgid "copy a block to a file" -msgstr "" +msgstr "copiaz blocul ntr-un fiier" #: gtkedit/gtkedit.c:1337 -#, fuzzy msgid "Search/Replace" -msgstr " Caut/nloc " +msgstr "Caut/nlocuiete" #: gtkedit/syntax.c:1051 msgid "" @@ -2885,11 +2747,14 @@ " Check that it is in your path and works with the -a option. \n" " Alternatively, disable spell checking from the Options menu. " msgstr "" +" Nu am reuit s deschid programul ispell. \n" +" Verificai dac se afl n cale i funcioneaz cu opiunea -a. \n" +" Alternativ, dezactivai verificarea ortografic din meniul Opiuni. " #: gtkedit/syntax.c:1051 gtkedit/syntax.c:1060 gtkedit/syntax.c:1069 #: gtkedit/syntax.c:1078 msgid " Spelling Message " -msgstr "" +msgstr " Mesaj ortografie" #: gtkedit/syntax.c:1060 msgid "" @@ -2897,6 +2762,9 @@ " Check that it is in your path and works with the -a option. \n" " Alternatively, disable spell checking from the Options menu. " msgstr "" +" Nu am reuit s deschid pipe-uri ctre ispell. \n" +" Verificai dac se afl n cale i funcioneaz cu opiunea -a. \n" +" Alternativ, dezactivai verificarea ortografic din meniul Opiuni. " #: gtkedit/syntax.c:1069 msgid "" @@ -2904,16 +2772,21 @@ " Check that it is in your path and works with the -a option. \n" " Alternatively, disable spell checking from the Options menu. " msgstr "" +" Nu am reuit s citesc pipe-urile ctre ispell. \n" +" Verificai dac se afl n cale i funcioneaz cu opiunea -a. \n" +" Alternativ, dezactivai verificarea ortografic din meniul Opiuni. " #: gtkedit/syntax.c:1078 msgid "" " Error reading from ispell. \n" " Ispell is being restarted. " msgstr "" +" Eroare la citirea din ispell. \n" +" Ispell va fi repornit. " #: gtkedit/syntax.c:1351 gtkedit/syntax.c:1353 msgid " Load Syntax Rules " -msgstr "" +msgstr " ncarc regulile de sintax " #: gtkedit/syntax.c:1351 gtkedit/syntax.c:1353 msgid "" @@ -2921,23 +2794,22 @@ " A new rule file is being installed. \n" " Your old rule file has been saved with a .OLD extension. " msgstr "" +" Fiierul dvs. de reguli de sintax este vechi \n" +" Un nou fiier de reguli se instaleaz. \n" +" Fiierul dvs. vechi de reguli a fost salvat cu extensia .OLD. " #: gtkedit/syntax.c:1487 -#, fuzzy msgid " File access error " -msgstr " eroare fiier " +msgstr " Eroare la acees fiier " #: gtkedit/syntax.c:1487 gtkedit/syntax.c:1494 -#, fuzzy msgid " Load syntax file " -msgstr "" -" Nu pot analiza %s \n" -" %s " +msgstr " ncarc fiierul de sintax" #: gtkedit/syntax.c:1493 #, c-format msgid " Error in file %s on line %d " -msgstr "" +msgstr " Eroare n fiierul %s la linia %d " #: src/achown.c:72 src/chmod.c:115 src/chown.c:80 msgid "&Set" @@ -2961,7 +2833,7 @@ #: src/achown.c:366 msgid "other" -msgstr "alii" +msgstr "alii" #: src/achown.c:374 msgid "On" @@ -2969,7 +2841,7 @@ #: src/achown.c:376 msgid "Flag" -msgstr "Drapel" +msgstr "Indicator" #: src/achown.c:383 #, c-format @@ -2978,7 +2850,7 @@ #: src/achown.c:391 msgid " Chown advanced command " -msgstr " Comanda chown avansat " +msgstr " Comanda chown avansat " #: src/achown.c:629 src/achown.c:645 src/achown.c:708 src/chmod.c:285 #: src/chmod.c:370 @@ -2987,7 +2859,7 @@ " Couldn't chmod \"%s\" \n" " %s " msgstr "" -" Nu pot schimba drepturile de acces ale %s \n" +" Nu pot folosi chmod pt. \"%s\" \n" " %s " #: src/achown.c:634 src/achown.c:649 src/achown.c:712 src/chown.c:223 @@ -2997,13 +2869,13 @@ " Couldn't chown \"%s\" \n" " %s " msgstr "" -" Nu pot schimba proprietarul lui %s \n" +" Nu pot folosi chown pt. \"%s\" \n" " %s " #: src/achown.c:666 src/achown.c:670 src/chmod.c:320 src/chmod.c:324 #: src/chown.c:260 src/chown.c:264 src/panelize.c:300 src/user.c:639 msgid " Oops... " -msgstr " Argh... " +msgstr " Oops... " #: src/achown.c:667 msgid " I can't run the Advanced Chown command on an extfs " @@ -3019,29 +2891,27 @@ #: src/background.c:287 src/file.c:2192 msgid " Background process error " -msgstr " Eroare n procesul de fond " +msgstr " Eroare n procesul din fundal " #: src/background.c:294 msgid " Child died unexpectedly " -msgstr "" +msgstr " Procesul copil s-a terminat n mod neateptat" #: src/background.c:296 -#, fuzzy msgid " Unknown error in child " -msgstr " Operaie pe fiier necunoscut " +msgstr " Eroare necunoscut n procesul copil " #: src/background.c:311 -#, fuzzy msgid " Background protocol error " -msgstr " Eroare n procesul de fond " +msgstr " Eroare n protocolul din fundal " #: src/background.c:312 msgid "" " Background process sent us a request for more arguments \n" " than we can handle. \n" msgstr "" -" Un proces de font a trimis o cerere pentru mai multe argumente. \n" -" dect i pot da. \n" +" Un proces din fundal a trimis o cerere pentru mai multe argumente \n" +" dect cele admise. \n" #: src/boxes.c:63 msgid " Listing mode " @@ -3049,15 +2919,15 @@ #: src/boxes.c:68 msgid "&Full file list" -msgstr "list de &Fiiere complet" +msgstr "list de &Fiiere complet" #: src/boxes.c:69 msgid "&Brief file list" -msgstr "list &Scurt de fiiere" +msgstr "list &Scurt de fiiere" #: src/boxes.c:70 msgid "&Long file list" -msgstr "&List lung de fiiere" +msgstr "&List lung de fiiere" #: src/boxes.c:71 msgid "&User defined:" @@ -3065,7 +2935,7 @@ #: src/boxes.c:72 msgid "&Icon view" -msgstr "Vedere &Icoane" +msgstr "Vedere &Icon-uri" #: src/boxes.c:137 msgid "user &Mini status" @@ -3081,7 +2951,7 @@ #: src/boxes.c:281 msgid "case sensi&tive" -msgstr "res&Pect capitalizarea " +msgstr "res&Pect capitalizarea " #: src/boxes.c:282 msgid "Sort order" @@ -3089,19 +2959,19 @@ #: src/boxes.c:381 msgid " confirm &Exit " -msgstr " confirm i&Eirea " +msgstr " confirm i&Eirea " #: src/boxes.c:383 msgid " confirm e&Xecute " -msgstr " confirm e&Xecuia " +msgstr " confirm e&Xecuia " #: src/boxes.c:385 msgid " confirm o&Verwrite " -msgstr " confirm sup&Rascrierea " +msgstr " confirm sup&Rascrierea " #: src/boxes.c:387 msgid " confirm &Delete " -msgstr " confirm &Tergerea " +msgstr " confirm &Tergerea " #: src/boxes.c:393 msgid " Confirmation " @@ -3109,27 +2979,27 @@ #: src/boxes.c:461 msgid "7 bits" -msgstr "&7 bii" +msgstr "7 bii" #: src/boxes.c:461 msgid "Full 8 bits output" -msgstr "&Complet 8 bii" +msgstr "Ieire compl. 8 bii" #: src/boxes.c:461 msgid "ISO 8859-1" -msgstr "&ISO 8859-1" +msgstr "ISO 8859-1" #: src/boxes.c:468 msgid "F&ull 8 bits input" -msgstr "int&Rare complet 8 bii" +msgstr "int&Rare complet 8 bii" #: src/boxes.c:476 msgid " Display bits " -msgstr " Bii afiaj " +msgstr " Bii de afiaj " #: src/boxes.c:651 msgid "&Always use ftp proxy" -msgstr "&Utilizez delegat ftp" +msgstr "&Utilizez proxy ftp" #: src/boxes.c:653 msgid "sec" @@ -3137,7 +3007,7 @@ #: src/boxes.c:657 msgid "ftpfs directory cache timeout:" -msgstr "durata depozitului ftpfs:" +msgstr "durata directorului de cache ftpfs:" #: src/boxes.c:661 msgid "ftp anonymous password:" @@ -3145,11 +3015,11 @@ #: src/boxes.c:668 msgid "Timeout for freeing VFSs:" -msgstr "ntrziere la eliberarea SFV:" +msgstr "Timeout petru eliberarea VFS-urilor:" #: src/boxes.c:674 msgid " Virtual File System Setting " -msgstr " Configurarea Sistemului de Fiiere Virtual " +msgstr " Setri ale sistemului de fiiere virtual " #: src/boxes.c:740 msgid "Quick cd" @@ -3161,9 +3031,8 @@ msgstr "cd" #: src/boxes.c:796 -#, fuzzy msgid "Symbolic link" -msgstr "Numele legturii simbolice:" +msgstr "Numele legturii simbolice:" #: src/boxes.c:833 msgid "Running " @@ -3179,11 +3048,11 @@ #: src/boxes.c:896 msgid "&Resume" -msgstr "&Reiau" +msgstr "&Reia" #: src/boxes.c:897 msgid "&Kill" -msgstr "&Omor" +msgstr "&Omoar" #: src/boxes.c:936 msgid "Background Jobs" @@ -3191,19 +3060,19 @@ #: src/chmod.c:95 msgid "execute/search by others" -msgstr "execuie/cutare de alii" +msgstr "execuie/cutare de alii" #: src/chmod.c:96 msgid "write by others" -msgstr "scriere de alii" +msgstr "scriere de alii" #: src/chmod.c:97 msgid "read by others" -msgstr "citire de alii" +msgstr "citire de alii" #: src/chmod.c:98 msgid "execute/search by group" -msgstr "execuie/cutare de grup" +msgstr "execuie/cutare de grup" #: src/chmod.c:99 msgid "write by group" @@ -3215,7 +3084,7 @@ #: src/chmod.c:101 msgid "execute/search by owner" -msgstr "execuie/cutare de propr." +msgstr "execuie/cutare de propr." #: src/chmod.c:102 msgid "write by owner" @@ -3231,7 +3100,7 @@ #: src/chmod.c:105 msgid "set group ID on execution" -msgstr "setez ID grup la execuie" +msgstr "setez ID grup la execuie" #: src/chmod.c:106 msgid "set user ID on execution" @@ -3239,15 +3108,15 @@ #: src/chmod.c:116 msgid "C&lear marked" -msgstr "" +msgstr "&terge cele marcate" #: src/chmod.c:117 msgid "S&et marked" -msgstr "" +msgstr "S&eteaz cele marcate" #: src/chmod.c:118 msgid "&Marked all" -msgstr "Toate &Marcate" +msgstr "Toate &marcate" #: src/chmod.c:152 msgid "Permissions (Octal)" @@ -3271,11 +3140,11 @@ #: src/chmod.c:169 msgid "Use SPACE to change" -msgstr "Apsai SPAIU pentru" +msgstr "Apsai SPAIU pentru" #: src/chmod.c:171 msgid "an option, ARROW KEYS" -msgstr "schimbare opiuni, SGEILE" +msgstr "schimbare opiuni, SAGEILE" #: src/chmod.c:173 msgid "to move between options" @@ -3283,7 +3152,7 @@ #: src/chmod.c:175 msgid "and T or INS to mark" -msgstr "i T sau INS pentru marcare" +msgstr "i T sau INS pentru marcare" #: src/chmod.c:233 msgid "Chmod command" @@ -3294,18 +3163,16 @@ msgstr " Nu pot executa comanda Chmod pe un extfs" #: src/chmod.c:325 -#, fuzzy msgid " I can't run the Chmod command on a tarfs " msgstr " Nu pot executa comanda Chown pe un tarfs" #: src/chown.c:81 msgid "Set &users" -msgstr "" +msgstr "Seteaz &utilizatori" #: src/chown.c:82 -#, fuzzy msgid "Set &groups" -msgstr "&Grup nou" +msgstr "Seteaz &groupuri" #: src/chown.c:112 msgid " Name " @@ -3321,7 +3188,7 @@ #: src/chown.c:118 msgid " Size " -msgstr " Mrime " +msgstr " Mrime " #: src/chown.c:124 msgid " Chown command " @@ -3333,12 +3200,12 @@ #: src/chown.c:192 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #. add fields for unknown names (numbers) #: src/chown.c:193 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: src/chown.c:261 msgid " I can't run the Chown command on an extfs " @@ -3351,7 +3218,7 @@ #: src/cmd.c:198 #, c-format msgid " Can not fetch a local copy of %s " -msgstr " Nu pot aduce o copie local a %s" +msgstr " Nu pot aduce o copie local a %s" #: src/cmd.c:248 msgid " CD " @@ -3359,37 +3226,35 @@ #: src/cmd.c:248 msgid "Files tagged, want to cd?" -msgstr "Fiiere marcate, dorii s schimbai directorul?" +msgstr "Fiiere marcate, dorii s schimbai directorul?" #: src/cmd.c:254 src/cmd.c:713 src/cmd.c:727 -#, fuzzy msgid "Could not change directory" msgstr " Nu pot deschide directorul %s" #: src/cmd.c:283 msgid " Filename:" -msgstr " Nume fiier:" +msgstr " Nume fiier:" #: src/cmd.c:283 msgid " View file " -msgstr " Vizualizez fiier " +msgstr " Vizualizare fiier " #: src/cmd.c:300 -#, fuzzy msgid " Filter command and arguments:" -msgstr "Introducei argumente suplimentare:" +msgstr "Introducei argumente suplimentare:" #: src/cmd.c:300 msgid " Filtered view " -msgstr " Vedere filtrat " +msgstr " Vedere filtrat " #: src/cmd.c:388 msgid " Enter directory name:" -msgstr " Introducei numele directorului:" +msgstr " Introducei numele directorului:" #: src/cmd.c:388 msgid "Create a new Directory" -msgstr "Creez un nou Director" +msgstr "Creeaz un nou Director" #: src/cmd.c:449 msgid " Filter " @@ -3397,23 +3262,23 @@ #: src/cmd.c:449 msgid " Set expression for filtering filenames" -msgstr " Setai expresia pentru filtrarea numelor fiierelor" +msgstr " Seteaz expresia pentru filtrarea numelor fiierelor" #: src/cmd.c:515 msgid " Select " -msgstr " Selectez " +msgstr " Selecteaz " #: src/cmd.c:567 msgid " Unselect " -msgstr " Deselectez " +msgstr " Deselecteaz " #: src/cmd.c:640 msgid "Extension file edit" -msgstr "Editez fiierul de extensii" +msgstr "Editeaz fiierul de extensii" #: src/cmd.c:641 msgid " Which extension file you want to edit? " -msgstr " Care fiier de extensii dorii s l editai? " +msgstr " Care fiier de extensii dorii s l editai? " #: src/cmd.c:642 src/cmd.c:668 msgid "&System Wide" @@ -3424,17 +3289,16 @@ msgstr "&Utilizator" #: src/cmd.c:665 -#, fuzzy msgid "Menu file edit" -msgstr "Editare fiier &Meniuri" +msgstr "Editare fiier &Meniuri" #: src/cmd.c:666 msgid " Which menu file will you edit? " -msgstr " Care fiier de meniuri dorii s l editai? " +msgstr " Care fiier de meniuri dorii s l editai? " #: src/cmd.c:668 msgid "&Home" -msgstr "&Acas" +msgstr "&Acas" #: src/cmd.c:668 msgid "&Local" @@ -3446,27 +3310,27 @@ #: src/cmd.c:853 msgid " Select compare method: " -msgstr " Alegei metoda de comparaie: " +msgstr " Alegei metoda de comparaie: " #: src/cmd.c:854 msgid "&Quick" -msgstr "&Rapid" +msgstr "&Rapid" #: src/cmd.c:854 msgid "&Size only" -msgstr "&Doar mrime" +msgstr "&Doar mrime" #: src/cmd.c:854 msgid "&Thorough" -msgstr "comple&T" +msgstr "comple&T" #: src/cmd.c:864 msgid " Both panels should be on the listing view mode to use this command " -msgstr "" +msgstr "Ambele panouri ar trebui s fie n mod de vedere list pentru a utiliza aceast comand " #: src/cmd.c:878 msgid " The command history is empty " -msgstr " Istoria comenzilor este goal " +msgstr " Istoria comenzilor este goal " #: src/cmd.c:884 msgid " Command history " @@ -3477,12 +3341,13 @@ " Not an xterm or Linux console; \n" " the panels cannot be toggled. " msgstr "" +" Nu este un xterm sau o consol Linux; \n" +" panourile nu pot fi inversate. " #: src/cmd.c:965 -#, fuzzy msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander" msgstr "" -"Apsai `exit' pentru revenire n Midnight Commander\n" +"Tastai `exit' pentru revenire n Midnight Commander\n" "\r\n" "\r" @@ -3497,87 +3362,86 @@ #: src/cmd.c:1029 src/cmd.c:1031 msgid " Link " -msgstr " Legtur " +msgstr " Legtur " #: src/cmd.c:1030 src/cmd.c:1169 src/file.c:1704 msgid " to:" -msgstr " ctre:" +msgstr " ctre:" #: src/cmd.c:1041 #, c-format msgid " link: %s " -msgstr " legtur: %s " +msgstr " legtur: %s " #: src/cmd.c:1074 #, c-format msgid " symlink: %s " -msgstr " legtur simbolic: %s " +msgstr " legtur simbolic: %s " #: src/cmd.c:1128 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " Symlink `%s' points to: " -msgstr " trimite la:" +msgstr " Symlink-ul `%s' indic:" #: src/cmd.c:1133 msgid " Edit symlink " -msgstr " Editez legtura simbolic " +msgstr " Editeaz legtura simbolic " #: src/cmd.c:1138 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " edit symlink, unable to remove %s: %s " -msgstr " editez legtura simbolic: %s " +msgstr " editare legtur simbolic, nu am putut s elimin %s: %s " #: src/cmd.c:1142 #, c-format msgid " edit symlink: %s " -msgstr " editez legtura simbolic: %s " +msgstr " editeaz legtura simbolic: %s " #: src/cmd.c:1169 msgid " Link symbolically " -msgstr " Legtur simbolic " +msgstr " Leag simbolic " #: src/cmd.c:1170 msgid " Relative symlink " -msgstr " Legtur simbolic relativ " +msgstr " Legtur simbolic relativ " #: src/cmd.c:1181 #, c-format msgid " relative symlink: %s " -msgstr " legtur simbolic relativ: %s " +msgstr " legtur simbolic relativ: %s " #: src/cmd.c:1331 msgid " Enter machine name (F1 for details): " -msgstr " Introducei numele mainii (F1 pentru detalii): " +msgstr " Introducei numele mainii (F1 pentru detalii): " #: src/cmd.c:1355 #, c-format msgid " Could not chdir to %s " -msgstr " Nu pot merge n %s " +msgstr " Nu pot schimba dir. n %s " #: src/cmd.c:1362 msgid " Link to a remote machine " -msgstr " Legtur la o main la distan " +msgstr " Legtur la o main la distan " #: src/cmd.c:1368 msgid " FTP to machine " -msgstr " FTP ctre maina " +msgstr " FTP ctre maina " #: src/cmd.c:1374 -#, fuzzy msgid " SMB link to machine " -msgstr " FTP ctre maina " +msgstr " Legtur SMB ctre maina " #: src/cmd.c:1384 msgid " Socket source routing setup " -msgstr "" +msgstr " Setare a rutrii sursei socket-ului " #: src/cmd.c:1385 msgid " Enter host name to use as a source routing hop: " -msgstr "" +msgstr " Introducei numele gazdei ca hop de rutare al sursei: " #: src/cmd.c:1392 msgid " Error while looking up IP address " -msgstr "" +msgstr " Eroare n timp ce cutam adresa IP " #: src/cmd.c:1392 msgid " Host name " @@ -3585,19 +3449,19 @@ #: src/cmd.c:1403 msgid " Undelete files on an ext2 file system " -msgstr " Recuperez fiiere pe un sistem ext2 de fiiere " +msgstr " Recuperez fiiere pe un sistem ext2 de fiiere " #: src/cmd.c:1404 msgid "" " Enter device (without /dev/) to undelete\n" " files on: (F1 for details)" msgstr "" -" Introducei perifericul (fra /dev/) pentru\n" +" Introducei perifericul (fra /dev/) pentru\n" " recuperare: (F1 pentru detalii)" #: src/cmd.c:1454 msgid " Setup saved to ~/" -msgstr " Configuraia salvat n ~/" +msgstr " Configuraia salvat n ~/" #: src/cmd.c:1459 msgid " Setup " @@ -3609,14 +3473,12 @@ " Can't chdir to '%s' \n" " %s " msgstr "" -" Nu pot deschide '%s' \n" +" Nu pot schimba dir. la '%s' \n" " %s " #: src/command.c:198 -#, fuzzy msgid " You can not execute commands on non-local filesystems" -msgstr "" -" Nu pot executa comenzi pe un director dintr-un Sistem de Fiiere Virtual " +msgstr " Nu putei executa comenzi pe sisteme de fiiere non-locale " #: src/dialog.c:56 msgid "" @@ -3630,7 +3492,7 @@ "\n" "\n" "\n" -"stiva de mprosptare goal!\n" +"stiva de mprosptare goal!\n" "\n" "\n" @@ -3648,7 +3510,7 @@ #: src/dir.c:64 msgid "&Modify time" -msgstr "data &Modificrii" +msgstr "data &Modificrii" #: src/dir.c:65 msgid "&Access time" @@ -3656,11 +3518,11 @@ #: src/dir.c:66 msgid "&Change time" -msgstr "data &Schimbrii" +msgstr "data &Schimbrii" #: src/dir.c:67 msgid "&Size" -msgstr "m&rime" +msgstr "m&Arime" #: src/dir.c:68 msgid "&Inode" @@ -3673,7 +3535,7 @@ #: src/dir.c:72 msgid "&Links" -msgstr "&Legturi" +msgstr "&Legturi" #: src/dir.c:73 msgid "N&GID" @@ -3694,19 +3556,19 @@ #: src/dir.c:386 #, c-format msgid "File exists but can not be stat-ed: %s %s" -msgstr "" +msgstr "Fiierul exist ns nu poate fi analizat: %s %s" #: src/dir.c:657 msgid "Unknown" msgstr "Necunoscut" #: src/ext.c:143 src/user.c:506 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " Can't generate unique filename \n" " %s " msgstr "" -" Nu pot deschide fiierul %s \n" +" Nu pot genera un nume de fiier unic \n" " %s " #: src/ext.c:150 src/user.c:518 @@ -3715,7 +3577,7 @@ " Can't create temporary command file \n" " %s " msgstr "" -" Nu pot creea un fiier temporar de comenzi \n" +" Nu pot crea un fiier temporar de comenzi \n" " %s " #: src/ext.c:165 src/user.c:547 @@ -3725,11 +3587,11 @@ #: src/ext.c:315 msgid " Can't execute commands on a Virtual File System directory " msgstr "" -" Nu pot executa comenzi pe un director dintr-un Sistem de Fiiere Virtual " +" Nu se pot executa comenzi pe un director dintr-un sistem de fiiere virtual " #: src/ext.c:412 msgid " file error" -msgstr " eroare fiier" +msgstr " eroare fiier" #: src/ext.c:413 msgid "Format of the " @@ -3737,7 +3599,7 @@ #: src/ext.c:431 msgid " file error " -msgstr " eroare fiier " +msgstr " eroare fiier " #: src/ext.c:432 msgid "" @@ -3745,6 +3607,9 @@ "with version 3.0. You may want either to\n" "copy it from " msgstr "" +" fiierul s-a schimbat\n" +"cu versiunea 3.0. Poate ai dori s\n" +"l copiai din " #: src/ext.c:432 msgid "Format of the ~/" @@ -3755,6 +3620,8 @@ "mc.ext or use that\n" "file as an example of how to write it.\n" msgstr "" +"mc.ext sau utilizai acel\n" +"fiier ca un exemplu de cum s l scriei.\n" #: src/ext.c:436 msgid "mc.ext will be used for this moment." @@ -3762,24 +3629,23 @@ #: src/file.c:154 src/tree.c:640 msgid " Copy " -msgstr " Copiez " +msgstr " Copiaz " #: src/file.c:155 src/tree.c:678 msgid " Move " -msgstr " Mut " +msgstr " Mut " #: src/file.c:156 src/tree.c:746 msgid " Delete " -msgstr " terg " +msgstr " terge " #: src/file.c:244 msgid " Invalid target mask " -msgstr " Masc destinaie invalid " +msgstr " Masc destinaie invalid " #: src/file.c:342 -#, fuzzy msgid " Could not make the hardlink " -msgstr " Nu pot deschide fiierul " +msgstr " Nu pot crea legtura hard " #: src/file.c:384 #, c-format @@ -3787,8 +3653,7 @@ " Cannot read source link \"%s\" \n" " %s " msgstr "" -" Nu pot citi legtura surs \"%s\n" -" \n" +" Nu pot citi legtura surs \"%s\" \n" " %s " #: src/file.c:394 @@ -3797,10 +3662,9 @@ "\n" " Option Stable Symlinks will be disabled " msgstr "" -" Nu pot crea legturi simbolice stabile pe sisteme de fiiere non-locale: " -"\n" +" Nu pot crea legturi simbolice stabile pe sisteme de fiiere non-locale: \n" "\n" -" Opiunea Legaturi Simbolice Stabile va fi dezactivat " +" Opiunea Legaturi Simbolice Stabile va fi dezactivat " #: src/file.c:442 #, c-format @@ -3808,7 +3672,7 @@ " Cannot create target symlink \"%s\" \n" " %s " msgstr "" -" Nu pot crea legtura simbolic destinaie \"%s\" \n" +" Nu pot crea legtura simbolic destinaie \"%s\" \n" " %s " #: src/file.c:509 @@ -3826,13 +3690,13 @@ " Cannot stat source file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" -" Nu pot analiza fiierul surs \"%s\" \n" +" Nu pot analiza fiierul surs \"%s\" \n" " %s " #: src/file.c:531 #, c-format msgid " `%s' and `%s' are the same file. " -msgstr " `%s' et `%s' sunt acelai fiier. " +msgstr " `%s' i `%s' sunt acelai fiier. " #: src/file.c:574 #, c-format @@ -3840,7 +3704,7 @@ " Cannot create special file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" -" Nu pot crea fiierul special \"%s\" \n" +" Nu pot crea fiierul special \"%s\" \n" " %s " #: src/file.c:583 src/file.c:812 @@ -3849,7 +3713,7 @@ " Cannot chown target file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" -" Nu pot executa chown pe fiierul destinaie \"%s\" \n" +" Nu pot executa chown pe fiierul destinaie \"%s\" \n" " %s " #: src/file.c:592 src/file.c:831 @@ -3858,7 +3722,7 @@ " Cannot chmod target file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" -" Nu pot executa chmod pe fiierul destinaie \"%s\" \n" +" Nu pot executa chmod pe fiierul destinaie \"%s\" \n" " %s " #: src/file.c:609 @@ -3867,7 +3731,7 @@ " Cannot open source file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" -" Nu pot deschide fiierul surs \"%s\" \n" +" Nu pot deschide fiierul surs \"%s\" \n" " %s " #: src/file.c:619 @@ -3880,7 +3744,7 @@ " Cannot fstat source file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" -" Nu pot executa fstat pe fiierul surs \"%s\" \n" +" Nu pot executa fstat pe fiierul surs \"%s\" \n" " %s " #: src/file.c:651 @@ -3889,7 +3753,7 @@ " Cannot create target file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" -" Nu pot crea fiierul destinaie \"%s\" \n" +" Nu pot crea fiierul destinaie \"%s\" \n" " %s " #: src/file.c:665 @@ -3898,7 +3762,7 @@ " Cannot fstat target file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" -" Nu pot executa fstat pe fiierul destinaie \"%s\" \n" +" Nu pot executa fstat pe fiierul destinaie \"%s\" \n" " %s " #: src/file.c:696 @@ -3907,7 +3771,7 @@ " Cannot read source file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" -" Nu pot citi fiierul surs \"%s\" \n" +" Nu pot citi fiierul surs \"%s\" \n" " %s " #: src/file.c:726 @@ -3916,12 +3780,12 @@ " Cannot write target file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" -" Nu pot scrie fiierul destinaie \"%s\" \n" +" Nu pot scrie fiierul destinaie \"%s\" \n" " %s " #: src/file.c:745 msgid "(stalled)" -msgstr "(mpotmolit)" +msgstr "(oprit)" #: src/file.c:783 #, c-format @@ -3929,7 +3793,7 @@ " Cannot close source file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" -" Nu pot nchide fiierul surs \"%s\" \n" +" Nu pot nchide fiierul surs \"%s\" \n" " %s " #: src/file.c:792 @@ -3938,30 +3802,28 @@ " Cannot close target file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" -" Nu pot nchide fiierul destinaie \"%s\" \n" +" Nu pot nchide fiierul destinaie \"%s\" \n" " %s " #: src/file.c:802 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?" -msgstr "" +msgstr "Fiierul a fost transferat incomplet. l pstrez?" #: src/file.c:803 -#, fuzzy msgid "&Delete" -msgstr "terg" +msgstr "terge" #: src/file.c:803 src/hotlist.c:1443 -#, fuzzy msgid "&Keep" -msgstr "&Arbore" +msgstr "&Pstreaz" #: src/file.c:876 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " Cannot stat source directory \"%s\" \n" " %s " msgstr "" -" Nu pot analiza fiierul surs \"%s\" \n" +" Nu pot analiza fiierul surs \"%s\" \n" " %s " #: src/file.c:899 @@ -3970,7 +3832,7 @@ " Source directory \"%s\" is not a directory \n" " %s " msgstr "" -" Directorul surs \"%s\" nu este un director\n" +" Directorul surs \"%s\" nu este un director\n" " %s " #. we found a cyclic symbolic link @@ -3980,7 +3842,7 @@ " Cannot copy cyclic symbolic link \n" " `%s' " msgstr "" -" Nu pot copia o legtur simbolic ciclic \n" +" Nu pot copia o legtur simbolic ciclic \n" " `%s' " #: src/file.c:964 @@ -3989,7 +3851,7 @@ " Cannot create target directory \"%s\" \n" " %s " msgstr "" -" Nu pot crea directorul destinaie \"%s\" \n" +" Nu pot crea directorul destinaie \"%s\" \n" " %s " #: src/file.c:987 @@ -3998,7 +3860,7 @@ " Cannot chown target directory \"%s\" \n" " %s " msgstr "" -" Nu pot executa chown pe directorul destinaie \"%s\" \n" +" Nu pot executa chown pe directorul destinaie \"%s\" \n" " %s " #. Source doesn't exist @@ -4008,13 +3870,13 @@ " Cannot stat file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" -" Nu pot analiza fiierul \"%s\" \n" +" Nu pot analiza fiierul \"%s\" \n" " %s " #: src/file.c:1122 #, c-format msgid " `%s' and `%s' are the same file " -msgstr " `%s' et `%s' sunt acelai fiier " +msgstr " `%s' i `%s' sunt acelai fiier " #: src/file.c:1129 #, c-format @@ -4027,7 +3889,7 @@ " Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n" " %s " msgstr "" -" Nu pot muta fiierul \"%s\" n \"%s\" \n" +" Nu pot muta fiierul \"%s\" n \"%s\" \n" " %s " #: src/file.c:1192 @@ -4036,13 +3898,13 @@ " Cannot remove file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" -" Nu pot terge fiierul \"%s\" \n" +" Nu pot terge fiierul \"%s\" \n" " %s " #: src/file.c:1246 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " `%s' and `%s' are the same directory " -msgstr " `%s' et `%s' sunt acelai fiier " +msgstr " `%s' i `%s' sunt acelai director " #: src/file.c:1265 #, c-format @@ -4052,7 +3914,7 @@ #: src/file.c:1267 #, c-format msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s " -msgstr " Nu pot suprascrie fiierul \"%s\" %s " +msgstr " Nu pot suprascrie fiierul \"%s\" %s " #: src/file.c:1294 #, c-format @@ -4060,7 +3922,7 @@ " Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n" " %s " msgstr "" -" Nu pot muta directorul \"%s\" n \"%s\" \n" +" Nu pot muta directorul \"%s\" n \"%s\" \n" " %s " #: src/file.c:1357 @@ -4069,7 +3931,7 @@ " Cannot delete file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" -" Nu pot terge fiierul \"%s\" \n" +" Nu pot terge fiierul \"%s\" \n" " %s " #: src/file.c:1418 src/file.c:1488 src/file.c:1520 @@ -4078,12 +3940,12 @@ " Cannot remove directory \"%s\" \n" " %s " msgstr "" -" Nu pot terge directorul \"%s\" \n" +" Nu pot terge directorul \"%s\" \n" " %s " #: src/file.c:1559 msgid " Internal error: get_file \n" -msgstr " Eroare intern: get_file\n" +msgstr " Eroare intern: get_file\n" #. #. * This array introduced to avoid translation problems. The former (op_names) @@ -4096,35 +3958,35 @@ #. #: src/file.c:1680 msgid "1Copy" -msgstr "1Copiez" +msgstr "1Copiaz" #: src/file.c:1680 msgid "1Delete" -msgstr "1terg" +msgstr "1terg" #: src/file.c:1680 msgid "1Move" -msgstr "1Mut" +msgstr "1Mut" #: src/file.c:1695 #, c-format msgid "%o %f \"%s\"%m" -msgstr "" +msgstr "%o %f \"%s\"%m" #: src/file.c:1696 #, c-format msgid "%o %d %f%m" -msgstr "" +msgstr "%o %d %f%m" #: src/file.c:1698 #, c-format msgid "%o %f \"%s\"%e" -msgstr "" +msgstr "%o %f \"%s\"%e" #: src/file.c:1699 #, c-format msgid "%o %d %f%e" -msgstr "" +msgstr "%o %d %f%e" #: src/file.c:1703 msgid "directories" @@ -4136,45 +3998,43 @@ #: src/file.c:1703 msgid "file" -msgstr "fiier" +msgstr "fiier" #: src/file.c:1703 msgid "files" -msgstr "fiiere" +msgstr "fiiere" #: src/file.c:1704 msgid " with source mask:" -msgstr " cu masc surs:" +msgstr " cu masc surs:" #: src/file.c:1704 msgid "files/directories" -msgstr "fiiere/directoare" +msgstr "fiiere/directoare" #: src/file.c:1856 msgid " Can't operate on \"..\"! " msgstr " Nu pot opera pe \"..\"! " #: src/file.c:1875 src/screen.c:2116 -#, fuzzy msgid "No" -msgstr "&Nu" +msgstr "Nu" #: src/file.c:1875 src/screen.c:2116 -#, fuzzy msgid "Yes" -msgstr "&Da" +msgstr "Da" #: src/file.c:1928 msgid " Sorry, I could not put the job in background " -msgstr " mi pare ru, nu pot trimite sarcina n fundal " +msgstr " mi pare ru, nu am putut trimite sarcina n fundal " #: src/file.c:2016 src/file.c:2100 msgid " Internal failure " -msgstr " Eec intern " +msgstr " Eec intern " #: src/file.c:2016 src/file.c:2100 msgid " Unknown file operation " -msgstr " Operaie pe fiier necunoscut " +msgstr " Operaie pe fiier necunoscut " #: src/file.c:2031 #, c-format @@ -4182,16 +4042,16 @@ " Destination \"%s\" must be a directory \n" " %s " msgstr "" -" Destinaia \"%s\" trebuie s fie un director\n" +" Destinaia \"%s\" trebuie s fie un director\n" " %s " #: src/file.c:2193 src/file.c:2254 src/filegui.c:264 src/filegui.c:592 msgid "&Abort" -msgstr "&ntrerup" +msgstr "&ntrerup" #: src/file.c:2193 msgid "&Retry" -msgstr "&Re-ncerc" +msgstr "&Rencerc" #: src/file.c:2245 msgid "" @@ -4201,18 +4061,17 @@ msgstr "" "\n" " Directorul nu exte gol.\n" -" l terg recursiv? " +" l terg recursiv? " #: src/file.c:2246 -#, fuzzy msgid "" "\n" " Background process: Directory not empty \n" " Delete it recursively? " msgstr "" "\n" -" Directorul nu exte gol.\n" -" l terg recursiv? " +" Proces n fundal: Directorul nu exte gol\n" +" l terg recursiv? " #: src/file.c:2253 msgid "a&ll" @@ -4224,52 +4083,52 @@ #: src/file.c:2263 msgid " Type 'yes' if you REALLY want to delete " -msgstr " Scriei 'yes' daca CHIAR vrei s tergei " +msgstr " Tastai 'yes' daca CHIAR vrei s tergei " #: src/file.c:2265 msgid "all the directories " -msgstr "toi directorii " +msgstr "toate directoarele " #: src/file.c:2267 msgid " Recursive Delete " -msgstr " tergere recursiv " +msgstr " tergere recursiv " #: src/file.c:2268 msgid " Background process: Recursive Delete " -msgstr " Sarcin de font: tergere recursiv " +msgstr " Proces n fundal: tergere recursiv " #: src/filegui.c:424 msgid "File" -msgstr " Fiier" +msgstr " Fiier" #: src/filegui.c:447 msgid "Count" -msgstr "Numr" +msgstr "Numr" #: src/filegui.c:468 msgid "Bytes" -msgstr "Octei" +msgstr "Bytes" #: src/filegui.c:505 msgid "Source" -msgstr "Surs" +msgstr "Surs" #: src/filegui.c:528 msgid "Target" -msgstr "Destinaie" +msgstr "Destinaie" #: src/filegui.c:550 msgid "Deleting" -msgstr "tergere" +msgstr "tergere" #: src/filegui.c:590 #, c-format msgid "Target file \"%s\" already exists!" -msgstr "Fiierul destinaie \"%s\" exist deja!" +msgstr "Fiierul destinaie \"%s\" exist deja!" #: src/filegui.c:593 msgid "if &Size differs" -msgstr "dac m&Rimea difer" +msgstr "dac m&Rimea difer" #: src/filegui.c:596 msgid "&Update" @@ -4277,7 +4136,7 @@ #: src/filegui.c:598 msgid "Overwrite all targets?" -msgstr "Suprascriu toate desinaiile?" +msgstr "Suprascriu toate desinaiile?" #: src/filegui.c:600 msgid "&Reget" @@ -4289,41 +4148,40 @@ #: src/filegui.c:604 msgid "Overwrite this target?" -msgstr "Suprascriu aceast destinaie?" +msgstr "Suprascriu aceast destinaie?" #: src/filegui.c:606 #, c-format msgid "Target date: %s, size %d" -msgstr "Data destinaiei: %s, mrime %d" +msgstr "Data destinaiei: %s, mrime %d" #: src/filegui.c:608 #, c-format msgid "Source date: %s, size %d" -msgstr "Data sursei : %s, mrime %d" +msgstr "Data sursei : %s, mrime %d" #: src/filegui.c:692 msgid " File exists " -msgstr " Fiierul exist " +msgstr " Fiierul exist " #: src/filegui.c:693 -#, fuzzy msgid " Background process: File exists " -msgstr " Sarcin de font: tergere recursiv " +msgstr " Proces n fundal: Fiierul exist " #. follow symlinks and preserve Attributes must be the first #: src/filegui.c:805 msgid "preserve &Attributes" -msgstr "pstrez &Atributele" +msgstr "pstrez &Atributele" #. &op_preserve #: src/filegui.c:807 msgid "follow &Links" -msgstr "urmez &Legturile" +msgstr "urmez &Legturile" #. &file_mask_op_follow_links #: src/filegui.c:809 msgid "to:" -msgstr "ctre:" +msgstr "ctre:" #: src/filegui.c:810 msgid "&Using shell patterns" @@ -4335,30 +4193,29 @@ #: src/filegui.c:840 msgid "&Stable Symlinks" -msgstr "Legturi simbolice &Stabile" +msgstr "Legturi simbolice &Stabile" #. &file_mask_stable_symlinks #: src/filegui.c:842 msgid "&Dive into subdir if exists" -msgstr "&Plonjez n subdirector dac exist" +msgstr "&Plonjez n subdirector dac exist" #: src/filegui.c:1001 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Invalid source pattern `%s' \n" " %s " msgstr "" -" Nu pot citi fiierul surs \"%s\" \n" +" Pattern surs invalid \"%s\" \n" " %s " #: src/find.c:130 msgid "&Suspend" -msgstr "&Suspend" +msgstr "&Suspend" #: src/find.c:131 -#, fuzzy msgid "Con&tinue" -msgstr "Continuu" +msgstr "Continu" #: src/find.c:132 msgid "&Chdir" @@ -4366,11 +4223,11 @@ #: src/find.c:133 msgid "&Again" -msgstr "Din nou" +msgstr "&Din nou" #: src/find.c:134 msgid "&Quit" -msgstr "&eire" +msgstr "&eire" #: src/find.c:135 src/panelize.c:89 msgid "Pane&lize" @@ -4378,23 +4235,23 @@ #: src/find.c:136 msgid "&View - F3" -msgstr "&Vd - F3" +msgstr "&Vizualizare - F3" #: src/find.c:137 msgid "&Edit - F4" -msgstr "&Editez - F4" +msgstr "&Editeaz - F4" #: src/find.c:170 msgid "Content: " -msgstr "Coninut: " +msgstr "Coninut: " #: src/find.c:170 msgid "Filename:" -msgstr "Nume fiier:" +msgstr "Nume fiier:" #: src/find.c:170 msgid "Start at:" -msgstr "ncep la:" +msgstr "ncep la:" #: src/find.c:171 src/main.c:1236 src/main.c:1260 msgid "&Tree" @@ -4402,12 +4259,12 @@ #: src/find.c:223 msgid "Find File" -msgstr "Caut fiier" +msgstr "Caut fiier" #: src/find.c:452 #, c-format msgid "Grepping in %s" -msgstr "Caut n %s" +msgstr "Caut n %s" #: src/find.c:490 msgid " Find/read " @@ -4415,7 +4272,7 @@ #: src/find.c:490 msgid " Problem reading from child " -msgstr "" +msgstr " Problem cu citirea din procesul copil" #: src/find.c:537 msgid "Finished" @@ -4427,51 +4284,45 @@ msgstr "Caut %s" #: src/find.c:717 -#, fuzzy msgid "Restart" -msgstr "&Re-ncerc" +msgstr "&Repornete" #: src/find.c:717 src/find.c:757 -#, fuzzy msgid "Suspend" -msgstr "&Suspend" +msgstr "&Suspend" #: src/find.c:719 src/find.c:821 src/find.c:960 src/find.c:1056 -#, fuzzy msgid "Searching" -msgstr "Caut %s" +msgstr "Caut" #: src/find.c:750 src/find.c:1031 msgid "Find file" -msgstr "Caut fiier" +msgstr "Caut fiier" #. The buttons #: src/find.c:755 -#, fuzzy msgid "Change to this directory" -msgstr " Nu pot deschide directorul %s" +msgstr "Schimb la acest director" #: src/find.c:756 -#, fuzzy msgid "Search again" -msgstr "Caut din nou..." +msgstr "Caut din nou" #: src/find.c:761 -#, fuzzy msgid "View this file" -msgstr "Vd fiier" +msgstr "Vd acest fiier" #: src/find.c:762 msgid "Edit this file" -msgstr "" +msgstr "Editez acest fiier" #: src/find.c:763 msgid "Send the results to a Panel" -msgstr "" +msgstr "Trimite rezultatele ntr-un Panou" #: src/fixhlp.c:171 msgid "Usage: fixhlp \n" -msgstr "Utilizare: fixhlp \n" +msgstr "Utilizare: fixhlp \n" #: src/fixhlp.c:176 msgid "fixhlp: Cannot open toc for writing" @@ -4483,24 +4334,23 @@ " Topics:\n" "\n" msgstr "" -"[Coninut]\n" +"[Coninut]\n" " Index:\n" "\n" #: src/help.c:279 -#, fuzzy msgid "" " Help file format error\n" "" -msgstr " eroare fiier" +msgstr " eroare fiier ajutor" #: src/help.c:318 msgid " Internal bug: Double start of link area " -msgstr " Eroare intern: Dublu start al ariei legtur " +msgstr " Eroare intern: Dublu start al zonei de legtur " #: src/help.c:572 msgid " Can't find node [Contents] in help file " -msgstr " Nu gsesc nodul [Coninut] n fiierul de ajutor " +msgstr " Nu gsesc nodul [Coninut] n fiierul de ajutor " #: src/help.c:741 msgid " Help " @@ -4512,13 +4362,13 @@ " Can't open file %s \n" " %s " msgstr "" -" Nu pot deschide fiierul %s \n" +" Nu pot deschide fiierul %s \n" " %s " #: src/help.c:771 #, c-format msgid " Can't find node %s in help file " -msgstr " Nu gsesc nodul %s n fiierul de ajutor " +msgstr " Nu gsesc nodul %s n fiierul de ajutor " #: src/help.c:808 msgid "Index" @@ -4530,23 +4380,23 @@ #: src/hotlist.c:132 msgid "&Move" -msgstr "&Mut" +msgstr "&Mut" #: src/hotlist.c:133 src/hotlist.c:1443 src/panelize.c:88 src/wtools.c:383 msgid "&Remove" -msgstr "te&Rg" +msgstr "te&Rge" #: src/hotlist.c:134 src/hotlist.c:818 src/hotlist.c:915 msgid "&Append" -msgstr "&Adaug" +msgstr "&Adaug" #: src/hotlist.c:135 src/hotlist.c:816 src/hotlist.c:913 msgid "&Insert" -msgstr "&Inserez" +msgstr "&Insereaz" #: src/hotlist.c:136 msgid "New &Entry" -msgstr "Intrar&E nou" +msgstr "Intrar&E nou" #: src/hotlist.c:137 msgid "New &Group" @@ -4558,15 +4408,15 @@ #: src/hotlist.c:140 msgid "&Add current" -msgstr "&Adaug curent" +msgstr "&Adaug curent" #: src/hotlist.c:141 msgid "Change &To" -msgstr "Schimb &La" +msgstr "Schimb &La" #: src/hotlist.c:201 msgid "Subgroup - press ENTER to see list" -msgstr "Subgrup - apas ENTER ca s vezi lista" +msgstr "Subgrup - apsai ENTER ca s vedei lista" #: src/hotlist.c:620 msgid "Active VFS directories" @@ -4574,7 +4424,7 @@ #: src/hotlist.c:620 msgid "Directory hotlist" -msgstr "Lista rapid de directori" +msgstr "Lista rapid de directoare" #: src/hotlist.c:639 msgid " Directory path " @@ -4595,15 +4445,15 @@ #: src/hotlist.c:892 msgid "Directory path" -msgstr "Chalea directorului" +msgstr "Calea directorului" #: src/hotlist.c:892 msgid "New hotlist entry" -msgstr "O nou intrare n lista rapid" +msgstr "Nou intrare n lista rapid" #: src/hotlist.c:973 msgid " New hotlist group " -msgstr " Un nou grup de liste rapide " +msgstr " Nou grup n lista rapid " #: src/hotlist.c:973 msgid "Name of new group" @@ -4616,11 +4466,11 @@ #: src/hotlist.c:992 msgid " Add to hotlist " -msgstr " Adaug la lista rapid " +msgstr " Adaug la lista rapid " #: src/hotlist.c:1029 msgid " Remove: " -msgstr " terg: " +msgstr " terg: " #: src/hotlist.c:1033 msgid "" @@ -4630,66 +4480,66 @@ msgstr "" "\n" " Grupul nu este gol.\n" -" l terg totui?" +" l terg totui?" #: src/hotlist.c:1378 msgid " Top level group " -msgstr " Grupul printe " +msgstr " Grupul printe " #: src/hotlist.c:1394 msgid "Hotlist is now kept in file ~/" -msgstr "Lista rapid este acum inut n fiierul ~/" +msgstr "Lista rapid este acum inut n fiierul ~/" #: src/hotlist.c:1396 msgid "MC will load hotlist from ~/" -msgstr "MC va ncrca lista rapid din ~/" +msgstr "MC va ncrca lista rapid din ~/" #: src/hotlist.c:1398 -#, fuzzy msgid "and then delete [Hotlist] section there" -msgstr " i atunci tergei sciunea [Hotlist] acolo" +msgstr " iar atunci tergei seciunea [Hotlist] de acolo" #: src/hotlist.c:1400 src/hotlist.c:1419 src/hotlist.c:1442 src/hotlist.c:1467 msgid " Hotlist Load " -msgstr " ncarc lista rapid " +msgstr " ncarc lista rapid " #: src/hotlist.c:1416 src/hotlist.c:1464 msgid "MC was unable to write ~/" -msgstr "MC nu a putu s scrie fiierul ~/" +msgstr "MC nu a putut s scrie fiierul ~/" #: src/hotlist.c:1417 msgid " file, your old hotlist entries were not deleted" -msgstr "fiier, intrrile din vechea list rapid nu au fost terse" +msgstr "fiier, intrrile din vechea list rapid nu au fost terse" #: src/hotlist.c:1431 -#, fuzzy msgid " file and [Hotlist] section in ~/" -msgstr " i atunci tergei sciunea [Hotlist] acolo" +msgstr " fiier i seciunea [Hotlist] n ~/" #: src/hotlist.c:1431 msgid "You have ~/" -msgstr "" +msgstr "Avei ~/" #: src/hotlist.c:1432 msgid " most probably was created\n" -msgstr "" +msgstr " cel mai probabil a fost creat\n" #: src/hotlist.c:1432 msgid "Your ~/" -msgstr "" +msgstr "~/ dvs." #: src/hotlist.c:1433 msgid "" "by an earlier development version of MC\n" "and is more actual than ~/" msgstr "" +"de o versiune de dezvoltare mai veche a MC\n" +"i este mai actual dect ~/" #: src/hotlist.c:1434 msgid "" " entries\n" "\n" msgstr "" -"intrri\n" +"intrri\n" "\n" #: src/hotlist.c:1435 @@ -4698,6 +4548,9 @@ "\n" " Remove - remove old hotlist entries from ~/" msgstr "" +"Putei alege ntre\n" +"\n" +" tergere - terge intrrile vechi din lista rapid din ~/" #: src/hotlist.c:1437 msgid "" @@ -4705,20 +4558,21 @@ " the same question next time\n" " Merge - add old entries to hotlist as group \"Entries from ~/" msgstr "" +" Pstreaz - pstrai intrrile vechi; vei fi ntrebat\n" +" acelai lucru urmtoarea dat\n" +" Contopete - adaug intrrile vechi la lista rapid ca un grup \"Intrri din ~/" #: src/hotlist.c:1443 -#, fuzzy msgid "&Merge" -msgstr "&Readuc" +msgstr "&Contopete" #: src/hotlist.c:1455 msgid " Entries from ~/" -msgstr "" +msgstr " Intrri din ~/" #: src/hotlist.c:1465 -#, fuzzy msgid " file your old hotlist entries were not deleted" -msgstr "fiier, intrrile din vechea list rapid nu au fost terse" +msgstr " fiier, intrrile din vechea list rapid nu au fost terse" #: src/info.c:83 #, c-format @@ -4728,49 +4582,46 @@ #: src/info.c:109 #, c-format msgid "File: %s" -msgstr "Fiier: %s" +msgstr "Fiier: %s" #: src/info.c:122 msgid "Free nodes %d (%d%%) of %d" msgstr "Noduri libere %d (%d%%) of %d" #: src/info.c:128 -#, fuzzy msgid "No node information" -msgstr " Informaii " +msgstr " Informaii " #: src/info.c:133 msgid "Free space " -msgstr "Spaiu liber " +msgstr "Spaiu liber " #: src/info.c:135 -#, fuzzy msgid " (%d%%) of " -msgstr "%6d din %d" +msgstr " (%d%%) din " #: src/info.c:139 -#, fuzzy msgid "No space information" -msgstr " Informaii " +msgstr " Informaii " #: src/info.c:143 #, c-format msgid "Type: %s " -msgstr "Tip: %s " +msgstr "Tip: %s " #: src/info.c:143 msgid "non-local vfs" -msgstr "" +msgstr "vfs non-local" #: src/info.c:149 #, c-format msgid "Device: %s" -msgstr "Dispozitiv:%s" +msgstr "Dispozitiv: %s" #: src/info.c:153 #, c-format msgid "Filesystem: %s" -msgstr "Sistem de fiiere: %s" +msgstr "Sistem de fiiere: %s" #: src/info.c:158 #, c-format @@ -4789,7 +4640,7 @@ #: src/info.c:179 msgid "Size: " -msgstr "Mrime: " +msgstr "Mrime: " #: src/info.c:182 #, c-format @@ -4799,62 +4650,62 @@ #: src/info.c:188 #, c-format msgid "Owner: %s/%s" -msgstr "Proprietar:%s/%s" +msgstr "Proprietar: %s/%s" #: src/info.c:193 #, c-format msgid "Links: %d" -msgstr "Legturi: %d" +msgstr "Legturi: %d" #: src/info.c:197 #, c-format msgid "Mode: %s (%04o)" -msgstr "Mod: %s (%04o)" +msgstr "Mod: %s (%04o)" #: src/info.c:202 #, c-format msgid "Location: %Xh:%Xh" -msgstr "Locaie: %Xh:%Xh" +msgstr "Locaie: %Xh:%Xh" #: src/info.c:212 msgid "File: None" -msgstr "Fiier:Nici unul" +msgstr "Fiier: Nici unul" #: src/layout.c:159 msgid "&Vertical" -msgstr "&Vertical" +msgstr "&Vertical" #: src/layout.c:160 msgid "&Horizontal" -msgstr "orizonta&L" +msgstr "orizonta&L" #: src/layout.c:170 msgid "&Xterm hintbar" -msgstr "bar ajutor &Xterm" +msgstr "bar ajutor &Xterm" #: src/layout.c:171 msgid "h&Intbar visible" -msgstr "bar ajutor v&Izibil" +msgstr "bar ajutor v&Izibil" #: src/layout.c:172 msgid "&Keybar visible" -msgstr "bara taste vi&Zibil" +msgstr "bara taste vi&Zibil" #: src/layout.c:173 msgid "command &Prompt" -msgstr "&Prompter comand" +msgstr "&Prompter comand" #: src/layout.c:174 msgid "show &Mini status" -msgstr "art &Mini status" +msgstr "arat &Mini status" #: src/layout.c:175 msgid "menu&Bar visible" -msgstr "&Bara meniu vizibil" +msgstr "&Bara meniu vizibil" #: src/layout.c:176 msgid "&Equal split" -msgstr "mprire &Egal" +msgstr "mprire &Egal" #: src/layout.c:177 msgid "pe&Rmissions" @@ -4862,20 +4713,20 @@ #: src/layout.c:178 msgid "&File types" -msgstr "tipul &Fiierelor" +msgstr "tipul &Fiierelor" #: src/layout.c:372 src/learn.c:60 src/learn.c:179 src/option.c:146 msgid "&Save" -msgstr "&Salvez" +msgstr "&Salveaz" #. length of line with '<' '>' buttons #: src/layout.c:380 msgid " Layout " -msgstr " Aranjare " +msgstr " Aspect " #: src/layout.c:381 msgid " Panel split " -msgstr " mprire panou " +msgstr " mprire panou " #: src/layout.c:382 msgid " Highlight... " @@ -4883,11 +4734,11 @@ #: src/layout.c:383 src/option.c:157 msgid " Other options " -msgstr " Alte opiuni " +msgstr " Alte opiuni " #: src/layout.c:384 msgid "output lines" -msgstr "linii ieire" +msgstr "linii ieire" #: src/layout.c:451 msgid "Layout" @@ -4895,11 +4746,11 @@ #: src/learn.c:74 msgid " Learn keys " -msgstr " nv tastele " +msgstr " nva tastele " #: src/learn.c:93 msgid " Teach me a key " -msgstr "" +msgstr " nva-m o tast " #: src/learn.c:94 #, c-format @@ -4913,15 +4764,23 @@ "If you want to escape, press a single Escape key\n" "and wait as well." msgstr "" +"V rog s apsai %s\n" +"iar apoi s ateptai pn cnd mesajul dispare.\n" +"\n" +"Apoi, apsai-o din nou pentru a vedea dac apare OK\n" +"lng butonul su.\n" +"\n" +"Dac dorii s ieiti, apsai o singur dat tasta Escape\n" +"i ateptai." #: src/learn.c:122 msgid " Cannot accept this key " -msgstr "" +msgstr " Nu pot accepta aceast tast " #: src/learn.c:123 #, c-format msgid " You have entered \"%s\"" -msgstr "" +msgstr " Ai introdus \"%s\"" #: src/learn.c:170 msgid "OK" @@ -4932,32 +4791,36 @@ "It seems that all your keys already\n" "work fine. That's great." msgstr "" +"Se pare c toate tastele dvs. deja\n" +"funcioneaz corect. Asta-i grozav." #: src/learn.c:179 msgid "&Discard" -msgstr "" +msgstr "&Anuleaz" #: src/learn.c:183 msgid "" "Great! You have a complete terminal database!\n" "All your keys work well." msgstr "" +"Grozav! Avei o baz de date terminal complet!\n" +"Toate tastele dvs. funcioneaz corect." #: src/learn.c:267 msgid "Learn keys" -msgstr "nv tastele" +msgstr "nva tastele" #: src/learn.c:300 msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check" -msgstr "Apsai toate tastele menionate aici. Dup aceea, verificai" +msgstr "Apsai toate tastele menionate aici. Dup ce ai fcut-o, verificai" #: src/learn.c:302 msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing" -msgstr "care nu sunt marcat cu OK. Apsai SPAIU pe tasta lips," +msgstr "care nu sunt marcate cu OK. Apsai SPAIU pe tasta lips," #: src/learn.c:304 msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." -msgstr "sau dai click cu mouse-ul pentru a o defini. Navigai cu Tab." +msgstr "sau dai click cu mouse-ul pentru a o defini. Navigai cu Tab." #: src/main.c:700 msgid "" @@ -4966,14 +4829,18 @@ " deleted your working directory, or given yourself \n" " extra access permissions with the \"su\" command? " msgstr "" +" Commander-ul nu poate s schimbe n directorul n care \n" +" subshell-ul susine c suntei. Probabil c ai ters \n" +" directorul de lucru, sau v-ai dat drepturi adiionale \n" +" de acces, folosind comanda \"su\"? " #: src/main.c:775 msgid "Press any key to continue..." -msgstr "Apsai o tast..." +msgstr "Apsai o tast pentru continuare..." #: src/main.c:825 msgid " The shell is already running a command " -msgstr "" +msgstr " Shell-ul deja ruleaz o comand " #: src/main.c:852 src/screen.c:2114 src/screen.c:2162 msgid " The Midnight Commander " @@ -4981,7 +4848,7 @@ #: src/main.c:853 msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? " -msgstr " Vrei ntr-adevr s ieii din Midnight Commander? " +msgstr " Vrei ntr-adevr s ieii din Midnight Commander? " #: src/main.c:1233 src/main.c:1257 msgid "&Listing mode..." @@ -4989,15 +4856,15 @@ #: src/main.c:1234 src/main.c:1258 msgid "&Quick view C-x q" -msgstr "&Vedere rapid C-x q" +msgstr "&Vedere rapid C-x q" #: src/main.c:1235 src/main.c:1259 msgid "&Info C-x i" -msgstr "&Info C-x i" +msgstr "&Info C-x i" #: src/main.c:1238 src/main.c:1262 msgid "&Sort order..." -msgstr "&Ordinea sortrii..." +msgstr "&Ordinea sortrii..." #: src/main.c:1240 src/main.c:1264 msgid "&Filter..." @@ -5005,68 +4872,67 @@ #: src/main.c:1243 src/main.c:1267 msgid "&Network link..." -msgstr "l&Egtur reea..." +msgstr "l&Egtur reea..." #: src/main.c:1244 src/main.c:1268 msgid "FT&P link..." -msgstr "legtur FT&P..." +msgstr "legtur FT&P..." #: src/main.c:1246 src/main.c:1270 -#, fuzzy msgid "SM&B link..." -msgstr "legtur FT&P..." +msgstr "legtur SM&B..." #: src/main.c:1251 src/main.c:1275 msgid "&Drive... M-d" -msgstr "&Disc... M-d" +msgstr "&Disc... M-d" #: src/main.c:1253 src/main.c:1277 msgid "&Rescan C-r" -msgstr "&Re-scanez C-r" +msgstr "&Re-scaneaz C-r" #: src/main.c:1281 msgid "&User menu F2" -msgstr "Meniu &Utilizator F2" +msgstr "Meniu &Utilizator F2" #: src/main.c:1282 msgid "&View F3" -msgstr "&Vd F3" +msgstr "&Vizualizare F3" #: src/main.c:1283 msgid "Vie&w file... " -msgstr "Vd fiier... " +msgstr "Vizualizare fiier... " #: src/main.c:1284 msgid "&Filtered view M-!" -msgstr "Vedere &Filtrat M-!" +msgstr "Vedere &Filtrat M-!" #: src/main.c:1285 msgid "&Edit F4" -msgstr "&Editez F4" +msgstr "&Editeaz F4" #: src/main.c:1286 msgid "&Copy F5" -msgstr "&Copiez F5" +msgstr "&Copiaz F5" #: src/main.c:1287 msgid "c&Hmod C-x c" -msgstr "c&Hmod C-x c" +msgstr "c&Hmod C-x c" #: src/main.c:1289 msgid "&Link C-x l" -msgstr "&Legatur C-x l" +msgstr "&Legatur C-x l" #: src/main.c:1290 msgid "&SymLink C-x s" -msgstr "Legtura &Symb C-x s" +msgstr "Legtur &simbolic C-x s" #: src/main.c:1291 msgid "edit s&Ymlink C-x C-s" -msgstr "edit leg sim&B C-x C-s" +msgstr "edit leg sim&B C-x C-s" #: src/main.c:1292 msgid "ch&Own C-x o" -msgstr "ch&Own C-x o" +msgstr "ch&Own C-x o" #: src/main.c:1293 msgid "&Advanced chown " @@ -5074,63 +4940,63 @@ #: src/main.c:1295 msgid "&Rename/Move F6" -msgstr "&Redenumesc/Mut F6" +msgstr "&Redenumete/Mut F6" #: src/main.c:1296 msgid "&Mkdir F7" -msgstr "creez direc&Tor F7" +msgstr "creeaz direc&Tor F7" #: src/main.c:1297 msgid "&Delete F8" -msgstr "&terg F8" +msgstr "&terge F8" #: src/main.c:1298 msgid "&Quick cd M-c" -msgstr "c&D Rapid M-c" +msgstr "c&D Rapid M-c" #: src/main.c:1300 msgid "select &Group M-+" -msgstr "selectez &Grup M-+" +msgstr "selecteaz &Grup M-+" #: src/main.c:1301 msgid "u&Nselect group M-\\" -msgstr "deselecte&Z grup M-\\" +msgstr "deselectea&Z grup M-\\" #: src/main.c:1302 msgid "reverse selec&Tion M-*" -msgstr "inversez selec&ia M-*" +msgstr "inverseaz selec&ia M-*" #: src/main.c:1304 msgid "e&Xit F10" -msgstr "&Ieire F10" +msgstr "&Ieire F10" #: src/main.c:1314 msgid "&Directory tree" -msgstr "Arborele de &Directoare" +msgstr "Arbore de &Directoare" #: src/main.c:1316 msgid "&Find file M-?" -msgstr "Caut &Fiier M-?" +msgstr "Caut &Fiier M-?" #: src/main.c:1317 msgid "s&Wap panels C-u" -msgstr "&Schimb panourile C-u" +msgstr "&Schimb panourile C-u" #: src/main.c:1318 msgid "switch &Panels on/off C-o" -msgstr "acti&Vez/deactivez panourile C-o" +msgstr "acti&Veaz/dezactiveaz panourile C-o" #: src/main.c:1319 msgid "&Compare directories C-x d" -msgstr "&Compar directorii C-x d" +msgstr "&Compar directoarele C-x d" #: src/main.c:1320 msgid "e&Xternal panelize C-x !" -msgstr "panelare e&Xterioar C-x !" +msgstr "panelare e&Xterioar C-x !" #: src/main.c:1321 msgid "show directory s&Izes" -msgstr "af&Iez mrimea directorilor" +msgstr "afi&ez mrimea directoarelor" #: src/main.c:1323 msgid "command &History" @@ -5138,36 +5004,35 @@ #: src/main.c:1324 msgid "di&Rectory hotlist C-\\" -msgstr "lista rapid de di&Rectoare C-\\" +msgstr "lista rapid de di&Rectoare C-\\" #: src/main.c:1326 msgid "&Active VFS list C-x a" -msgstr "Lista VFS &Active C-x a" +msgstr "Lista VFS &Active C-x a" #: src/main.c:1329 msgid "&Background jobs C-x j" -msgstr "Sarcini de funda&L C-x j" +msgstr "Sarcini de funda&L C-x j" #: src/main.c:1333 msgid "&Undelete files (ext2fs only)" -msgstr "Rec&Uperez fiiere (doar ext2fs)" +msgstr "Rec&Uperez fiiere (doar ext2fs)" #: src/main.c:1336 -#, fuzzy msgid "&Listing format edit" msgstr "Mod de listare" #: src/main.c:1338 msgid "&Extension file edit" -msgstr "Editare fiier &Extensii" +msgstr "Editare fiier &Extensii" #: src/main.c:1339 msgid "&Menu file edit" -msgstr "Editare fiier &Meniuri" +msgstr "Editare fiier &Meniuri" #: src/main.c:1344 msgid "&Configuration..." -msgstr "&Configuraie..." +msgstr "&Configuraie..." #: src/main.c:1346 msgid "c&Onfirmation..." @@ -5175,53 +5040,51 @@ #: src/main.c:1347 msgid "&Display bits..." -msgstr "&Bii afiaj..." +msgstr "&Bii afiaj..." #: src/main.c:1349 msgid "learn &Keys..." -msgstr "nv &Tastele..." +msgstr "nva &Tastele..." #: src/main.c:1352 msgid "&Virtual FS..." -msgstr "Sistem Fiiere &Virtual..." +msgstr "Sistem de Fiiere &Virtual..." #: src/main.c:1355 msgid "&Save setup" -msgstr "&Salvez setrile" +msgstr "&Salveaz setrile" #: src/main.c:1371 src/main.c:1373 msgid " &Left " -msgstr " &Stnga " +msgstr " &Stnga " #: src/main.c:1373 -#, fuzzy msgid " &Above " msgstr " Deasupra " #: src/main.c:1376 msgid " &File " -msgstr " &Fiiere " +msgstr " &Fiiere " #: src/main.c:1377 msgid " &Command " -msgstr " &Comand " +msgstr " &Comand " #: src/main.c:1378 msgid " &Options " -msgstr " &Opiuni " +msgstr " &Opiuni " #: src/main.c:1380 src/main.c:1382 msgid " &Right " msgstr " &Dreapta " #: src/main.c:1382 -#, fuzzy msgid " &Below " msgstr " Dedesupt " #: src/main.c:1437 msgid " Information " -msgstr " Informaii " +msgstr " Informaii " #: src/main.c:1438 msgid "" @@ -5233,140 +5096,139 @@ #: src/main.c:1917 msgid "Thank you for using GNU Midnight Commander" -msgstr "V mulumim c folosii GNU Midnight Commander" +msgstr "V mulumim pentru utilizarea GNU Midnight Commander" #: src/main.c:2276 #, c-format msgid "with mouse support on xterm%s.\n" -msgstr "" +msgstr "cu suport pentru mouse pentru xterm%s.\n" #: src/main.c:2277 msgid " and the Linux console" -msgstr "" +msgstr " i consola Linux" #: src/main.c:2372 msgid "The TERM environment variable is unset!\n" -msgstr "" +msgstr "Variabila de environment TEMP este nesetat!\n" #: src/main.c:2582 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Library directory for the Midnight Commander: %s\n" -msgstr "" -"Apsai `exit' pentru revenire n Midnight Commander\n" -"\r\n" -"\r" +msgstr "Directorul bibliotecii pentru Midnight Commander: %s\n" #: src/main.c:2596 msgid "" "Option -m is obsolete. Please look at Display Bits... in the Option's menu\n" msgstr "" +"Opiunea -m este dep禳it. V rog sa consultai Bii afiaj... n meniul Opiuni\n" #: src/main.c:2673 msgid "Use to debug the background code" -msgstr "" +msgstr "Utilizat pentru debug-ul codului de fundal" #: src/main.c:2679 msgid "Request to run in color mode" -msgstr "" +msgstr "Cerere de rulare n mod color" #: src/main.c:2681 msgid "Specifies a color configuration" -msgstr "" +msgstr "Specific o configuraie de culori" #: src/main.c:2686 -#, fuzzy msgid "Edits one file" -msgstr "Fiiere audio" +msgstr "Editeaz un fiier" #: src/main.c:2690 msgid "Displays this help message" -msgstr "" +msgstr "Afieaz un mesaj de ajutor" #: src/main.c:2693 msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme" -msgstr "" +msgstr "Afieaz un ecran de ajutor despre cum se schimb schema de culori" #: src/main.c:2696 msgid "Log ftp dialog to specified file" -msgstr "" +msgstr "Log-ai dialogul ftp n fiierul specificat" #: src/main.c:2703 msgid "Obsolete" -msgstr "" +msgstr "Dep禳it" #: src/main.c:2705 msgid "Requests to run in black and white" -msgstr "" +msgstr "Cerere de rulare n alb/negru" #: src/main.c:2707 msgid "Disable mouse support in text version" -msgstr "" +msgstr "Dezactiveaz suportul de mouse n versiunea text" #: src/main.c:2710 msgid "Disables subshell support" -msgstr "" +msgstr "Dezactiveaz suportul subshell" #: src/main.c:2714 msgid "Prints working directory at program exit" -msgstr "" +msgstr "Afieaz directorul curent la ieirea din program" #: src/main.c:2716 msgid "Resets soft keys on HP terminals" -msgstr "" +msgstr "Reseteaz tastele soft pe terminale HP" #: src/main.c:2718 msgid "To run on slow terminals" -msgstr "" +msgstr "Pentru a rula pe terminale ncete" #: src/main.c:2721 msgid "Use stickchars to draw" -msgstr "" +msgstr "Utilizeaz `stickchars' pentru desenare" #: src/main.c:2725 msgid "Enables subshell support (default)" -msgstr "" +msgstr "Activeaz suportul pentru subshell (implicit)" #: src/main.c:2730 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo" -msgstr "" +msgstr "ncearc s utilizeze termcap n locul terminfo" #: src/main.c:2734 msgid "Displays the current version" -msgstr "" +msgstr "Afieaz versiunea curent" #: src/main.c:2736 msgid "Launches the file viewer on a file" -msgstr "" +msgstr "Lanseaz vizualizatorul de fiiere pe un fiier" #: src/main.c:2738 msgid "Forces xterm features" -msgstr "" +msgstr "Foreaz facilit筐ile xterm" #: src/main.c:2740 msgid "GEOMETRY" -msgstr "" +msgstr "GEOMETRY" #: src/main.c:2740 msgid "Geometry for the window" -msgstr "" +msgstr "Geometry pentru fereastr" #: src/main.c:2741 msgid "No windows opened at startup" -msgstr "" +msgstr "Nici o fereastr deschis la pornire" #: src/main.c:2743 msgid "Display the directory that holds the .links startup files and exit" -msgstr "" +msgstr "Afieaz directorul care stocheaz fiierele de pornire i ieire .links" #: src/main.c:3034 msgid "" "Couldn't open tty line. You have to run mc without the -P flag.\n" "On some systems you may want to run # `which mc`\n" msgstr "" +"Nu am putut deschide linia tty. Va trebui s rulai mc fr parametrul -P.\n" +"Pe unele sisteme poate vei dori s rulai # `which mc'\n" #: src/main.c:3112 msgid " Notice " -msgstr " Not " +msgstr " Not " #: src/main.c:3113 msgid "" @@ -5374,14 +5236,17 @@ " are now stored in the ~/.mc directory, the \n" " files have been moved now\n" msgstr "" +" Fiierele de configurare Midnight Commander \n" +" sunt acum stocate n directorul ~/.mc, \n" +" fiierele au fost mutate acum\n" #: src/option.c:75 msgid "safe de&Lete" -msgstr "ter&Gere sigur" +msgstr "ter&Gere sigur" #: src/option.c:76 msgid "cd follows lin&Ks" -msgstr "'&Cd' urmeaz legturile" +msgstr "'&Cd' urmeaz legturile" #: src/option.c:77 msgid "advanced cho&Wn" @@ -5389,11 +5254,11 @@ #: src/option.c:78 msgid "l&Ynx-like motion" -msgstr "micare ca i l&Ynx" +msgstr "micare ca i l&Ynx" #: src/option.c:80 msgid "Animation" -msgstr "Animaie" +msgstr "Animaie" #: src/option.c:82 msgid "rotatin&G dash" @@ -5401,15 +5266,15 @@ #: src/option.c:84 msgid "co&Mplete: show all" -msgstr "co&Mpletare: art toate" +msgstr "co&Mpletare: arat toate" #: src/option.c:85 msgid "&Use internal view" -msgstr "Folosesc viz&Ualizatorul intern" +msgstr "Folosete viz&Ualizatorul intern" #: src/option.c:86 msgid "use internal ed&It" -msgstr "folosesc ed&Itorul intern" +msgstr "folosete ed&Itorul intern" #: src/option.c:87 msgid "auto m&Enus" @@ -5417,7 +5282,7 @@ #: src/option.c:88 msgid "&Auto save setup" -msgstr "salve&Z automat parametrii" +msgstr "salvea&Z automat parametrii" #: src/option.c:89 msgid "shell &Patterns" @@ -5425,19 +5290,19 @@ #: src/option.c:90 msgid "Compute &Totals" -msgstr "calculez &Totalurile" +msgstr "calculeaz &Totalurile" #: src/option.c:91 msgid "&Verbose operation" -msgstr "operaii descripti&Ve" +msgstr "operaii descripti&Ve" #: src/option.c:92 msgid "&Fast dir reload" -msgstr "ncrcare director ra&Pid" +msgstr "ncrcare director ra&Pid" #: src/option.c:93 msgid "mi&X all files" -msgstr "mi&Xez toate fiierele" +msgstr "mi&Xeaz toate fiierele" #: src/option.c:94 msgid "&Drop down menus" @@ -5445,19 +5310,19 @@ #: src/option.c:95 msgid "ma&Rk moves down" -msgstr "ma&Rchez mut n jos" +msgstr "ma&Rcarea mut n jos" #: src/option.c:96 msgid "show &Hidden files" -msgstr "art fiierele a&Scunse" +msgstr "arat fiierele a&Scunse" #: src/option.c:97 msgid "show &Backup files" -msgstr "art fiierele &Backup" +msgstr "arat fiierele &Backup" #: src/option.c:104 msgid "&Never" -msgstr "&Niciodat" +msgstr "&Niciodat" #: src/option.c:105 msgid "on dumb &Terminals" @@ -5465,62 +5330,60 @@ #: src/option.c:106 msgid "alwa&Ys" -msgstr "ntotdeauna" +msgstr "ntotdeauna" #. Similar code is in layout.c (init_layout()) #: src/option.c:154 msgid " Configure options " -msgstr " Opiuni configurare " +msgstr " Opiuni configurare " #: src/option.c:155 msgid " Panel options " -msgstr " Opiuni panou " +msgstr " Opiuni panou " #: src/option.c:156 msgid " Pause after run... " -msgstr " Pauz dup rulare... " +msgstr " Pauz dup rulare... " #: src/option.c:208 msgid "Configure options" -msgstr "Opiuni de configurare" +msgstr "Opiuni de configurare" #: src/panelize.c:87 msgid "&Add new" -msgstr "&Adaug nou" +msgstr "&Adaug nou" #: src/panelize.c:99 msgid " External panelize " -msgstr " Panelare extern " +msgstr " Panelare extern " #: src/panelize.c:194 src/panelize.c:458 msgid "External panelize" -msgstr "Panelare extern" +msgstr "Panelare extern" #: src/panelize.c:219 src/panelize.c:276 src/panelize.c:347 src/panelize.c:368 msgid "Other command" msgstr "Alte comenzi" #: src/panelize.c:260 -#, fuzzy msgid " Add to external panelize " -msgstr " Panelare extern " +msgstr " Adaug la panelarea extern " #: src/panelize.c:261 -#, fuzzy msgid " Enter command label: " -msgstr " Introducei linia: " +msgstr " Introducei linia: " #: src/panelize.c:301 msgid " I can't run external panelize while logged on a non local directory " -msgstr "" +msgstr " Nu pot rula panelarea extern n timp ce sunt conectat la un director non-local" #: src/panelize.c:351 msgid "Find *.orig after patching" -msgstr "" +msgstr "Caut *.orig dup patch-uire" #: src/panelize.c:352 msgid "Find SUID and SGID programs" -msgstr "" +msgstr "Caut programe SUID i SGID" #: src/panelize.c:403 msgid "Cannot invoke command." @@ -5528,74 +5391,68 @@ #: src/panelize.c:458 msgid "Pipe close failed" -msgstr "Eec la nchiderea tubului" +msgstr "Eec la nchiderea pipe-ului" #: src/popthelp.c:31 msgid "Show this help message" -msgstr "" +msgstr "Arat acest mesaj de ajutor" #: src/popthelp.c:32 msgid "Display brief usage message" -msgstr "" +msgstr "Afieaz un mesaj sumar de utilizare" #: src/screen.c:417 -#, fuzzy msgid "MTime" -msgstr "Titlu" +msgstr "DataMod" #: src/screen.c:418 -#, fuzzy msgid "ATime" -msgstr "Titlu" +msgstr "DataAc" #: src/screen.c:419 -#, fuzzy msgid "CTime" -msgstr "Titlu" +msgstr "DataCre" #: src/screen.c:421 msgid "Perm" -msgstr "" +msgstr "Perm" #: src/screen.c:422 msgid "Nl" -msgstr "" +msgstr "Nl" #: src/screen.c:423 msgid "Inode" msgstr "Inod" #: src/screen.c:424 -#, fuzzy msgid "UID" -msgstr "N&UID" +msgstr "UID" #: src/screen.c:425 -#, fuzzy msgid "GID" -msgstr "N&GID" +msgstr "GID" #: src/screen.c:661 #, c-format msgid " %s bytes in %d file%s" -msgstr " %s octei n %d fiier(e)" +msgstr " %s bytes n %d fiier(e)" #: src/screen.c:1324 msgid "Unknow tag on display format: " -msgstr "" +msgstr "Tag necunoscut pe formatul de afiare: " #: src/screen.c:1450 msgid "User suplied format looks invalid, reverting to default." -msgstr "" +msgstr "Formatul furnizat de utilizator pare invalid, revin la cel implicit" #: src/screen.c:2115 src/screen.c:2163 -#, fuzzy msgid " Do you really want to execute? " -msgstr "Dorii s tergei " +msgstr " Chiar dorii s executai? " #: src/screen.c:2128 src/screen.c:2178 msgid " No action taken " -msgstr "" +msgstr " Nu a fost luata nici o aciune " #: src/screen.c:2399 src/screen.c:2429 src/tree.c:1017 msgid "RenMov" @@ -5603,116 +5460,118 @@ #: src/screen.c:2400 src/screen.c:2430 src/tree.c:1021 msgid "Mkdir" -msgstr "Mkdir" +msgstr "DirNou" #: src/screen.c:2416 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " Can't chdir to %s \n" " %s " msgstr "" -" Nu pot deschide '%s' \n" +" Nu pot shimba dir. n '%s' \n" " %s " #: src/subshell.c:287 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't open named pipe %s\n" -msgstr " Nu pot deschide fiierul " +msgstr " Nu pot deschide pipe-ul numit %s\n" #: src/subshell.c:705 msgid " The shell is still active. Quit anyway? " -msgstr " Shell-ul este nc activ. Ies oricum? " +msgstr " Shell-ul este nc activ. Ies oricum? " #: src/subshell.c:731 msgid " There are stopped jobs." -msgstr " Exist sarcini oprite." +msgstr " Exist sarcini oprite." #: src/subshell.c:732 msgid " Quit anyway? " msgstr " Ies oricum? " #: src/subshell.c:785 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Warning: Couldn't change to %s.\n" -msgstr " Nu pot merge n %s " +msgstr " Atenie: Nu pot schimba n %s \n" #: src/tree.c:193 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Can't open the %s file for writing:\n" "%s\n" msgstr "" -" Nu pot deschide fiierul %s \n" -" %s " +" Nu pot deschide fiierul %s pentru scriere:\n" +" %s\n" #: src/tree.c:638 #, c-format msgid "Copy \"%s\" directory to:" -msgstr "Copiez directorul \"%s\" n:" +msgstr "Copiaz directorul \"%s\" n:" #: src/tree.c:676 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Move \"%s\" directory to:" -msgstr "Copiez directorul \"%s\" n:" +msgstr "Mut directorul \"%s\" n:" #: src/tree.c:683 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " Can't stat the destination \n" " %s " msgstr "" -" Nu pot analiza fiierul \"%s\" \n" +" Nu pot analiza destinaia \n" " %s " #: src/tree.c:689 msgid " The destination isn't a directory " -msgstr " Destinaia nu este un director " +msgstr " Destinaia nu este un director " #: src/tree.c:745 #, c-format msgid " Delete %s? " -msgstr " terg %s? " +msgstr " terg %s? " #: src/tree.c:777 msgid "Dynamc" -msgstr "Dynamic" +msgstr "Dinamic" #: src/tree.c:777 msgid "Static" msgstr "Static" #: src/tree.c:867 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " Can't chdir to \"%s\" \n" " %s " msgstr "" -" Nu pot deschide '%s' \n" +" Nu pot schimba dir. n \"%s\" \n" " %s " #: src/tree.c:1013 msgid "Forget" -msgstr "Uit" +msgstr "Uit" #: src/tree.c:1026 msgid "Rmdir" -msgstr "Rmdir" +msgstr "Stgdir" #: src/treestore.c:385 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Can't write to the %s file:\n" "%s\n" -msgstr " Nu pot scrie n fiierul destinaie local " +msgstr "" +"Nu pot scrie n fiierul:\n" +"%s\n" #: src/user.c:261 #, c-format msgid " Invalid shell pattern definition \"%c\". " -msgstr "" +msgstr " Definiie de shell pattern invalid\"%c\". " #: src/user.c:394 msgid " Debug " -msgstr " Depanez " +msgstr " Debug " #: src/user.c:403 msgid " ERROR: " @@ -5720,7 +5579,7 @@ #: src/user.c:407 msgid " True: " -msgstr " Adevrat: " +msgstr " Adevrat: " #: src/user.c:409 msgid " False: " @@ -5728,7 +5587,7 @@ #: src/user.c:621 msgid " Warning -- ignoring file " -msgstr "" +msgstr " Atenie -- ignorez fiierul " #: src/user.c:622 #, c-format @@ -5736,15 +5595,17 @@ "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n" "Using it may compromise your security" msgstr "" +"Fiierul %s nu este deinut de root sau poate fi scris de oricine.\n" +"Utilizndu-l v putei compromite securitatea" #: src/user.c:640 msgid " I can't run programs while logged on a non local directory " -msgstr "" +msgstr " Nu pot rula programe n timp ce sunt conectat la un director non-local" #: src/user.c:724 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " Empty file %s " -msgstr "Copiez fiierele" +msgstr " Golete fiierul %s " #. Create listbox #: src/user.c:733 @@ -5753,34 +5614,35 @@ #: src/util.c:232 msgid "name_trunc: too big" -msgstr "" +msgstr "name_truc: prea mare" #. strftime() format string for recent dates #: src/util.c:599 src/util.c:624 msgid "%b %e %H:%M" -msgstr "" +msgstr "%b %e %H:%M" #. strftime() format string for old dates #: src/util.c:600 src/util.c:622 msgid "%b %e %Y" -msgstr "" +msgstr "%b %e %Y" #: src/utilunix.c:390 msgid " Pipe failed " -msgstr " Tubul a euat " +msgstr " Pipe-ul a euat " #: src/utilunix.c:394 -#, fuzzy msgid " Dup failed " -msgstr " Tubul a euat " +msgstr " Dup-ul a euat " #: src/view.c:401 -#, fuzzy msgid "" "File: \n" "\n" " " -msgstr "Fiier: %s" +msgstr "" +"Fiier: \n" +"\n"\ +" " #: src/view.c:402 msgid "" @@ -5788,87 +5650,86 @@ "\n" "has been modified, do you want to save the changes?\n" msgstr "" +"\n" +"\n" +"a fost modificat, dorii s salvai schimbrile?\n" #: src/view.c:404 msgid " Save changes " -msgstr " Salvez schimbrile " +msgstr " Salvez schimbrile " #: src/view.c:446 -#, fuzzy msgid " Can't spawn child program " -msgstr "" -" Nu pot analiza %s \n" -" %s " +msgstr " Nu pot face spawn pe programul copil " #: src/view.c:455 msgid " Empty output from child filter " -msgstr "" +msgstr " Ieire vid de la filtrul copil" #: src/view.c:460 msgid " Could not open file " -msgstr " Nu pot deschide fiierul " +msgstr " Nu pot deschide fiierul " #: src/view.c:475 msgid " Can't open file \"" -msgstr " Nu pot deschide fiierul \"" +msgstr " Nu pot deschide fiierul \"" #: src/view.c:482 msgid "" " Can't stat file \n" " " msgstr "" -" Nu pot analiza %s \n" -" %s " +" Nu pot analiza fiierul \n" +" " #: src/view.c:488 -#, fuzzy msgid " Can't view: not a regular file " -msgstr " Nu pot deschide fiierul destinaie" +msgstr " Nu pot vizualiza: nu este un fiier regular" #: src/view.c:569 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " Can't open \"%s\"\n" " %s " msgstr "" -" Nu pot deschide fiierul %s \n" +" Nu pot deschide fiierul \"%s\"\n" " %s " #: src/view.c:578 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " Can't stat \"%s\"\n" " %s " msgstr "" -" Nu pot analiza %s \n" +" Nu pot analiza \"%s\"\n" " %s " #: src/view.c:714 #, c-format msgid "File: %s" -msgstr "Fiier: %s" +msgstr "Fiier: %s" #: src/view.c:728 #, c-format msgid "Offset 0x%08x" -msgstr "" +msgstr "Offset 0x%08x" #: src/view.c:739 msgid " [grow]" -msgstr "[crete]" +msgstr "[crete]" #: src/view.c:1518 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Searching for `%s'" -msgstr "Caut %s" +msgstr "Caut dup `%s'" #: src/view.c:1625 src/view.c:1748 msgid " Search string not found " -msgstr " irul cutat nu a fost gsit " +msgstr " irul cutat nu a fost gsit " #: src/view.c:1787 msgid " Invalid regular expression " -msgstr " Expresie regular invalid " +msgstr " Expresie regulat invalid " #: src/view.c:1911 #, c-format @@ -5876,6 +5737,8 @@ " The current line number is %d.\n" " Enter the new line number:" msgstr "" +" Numrul de linie curent este %d.\n" +" Introducei noul numr de linie:" #: src/view.c:1933 #, c-format @@ -5883,28 +5746,28 @@ " The current address is 0x%lx.\n" " Enter the new address:" msgstr "" +" Adresa curent este 0x%lx.\n" +" Introducei noua adres:" #: src/view.c:1935 -#, fuzzy msgid " Goto Address " -msgstr " Merg la linia " +msgstr " Mergi la adresa " #: src/view.c:1966 msgid " Enter regexp:" -msgstr " Introducei expresia regular:" +msgstr " Introducei expresia regulat:" #: src/view.c:2071 msgid "Ascii" -msgstr "" +msgstr "ASCII" #: src/view.c:2071 msgid "Hex" -msgstr "" +msgstr "Hexa" #: src/view.c:2072 -#, fuzzy msgid "Goto" -msgstr "Merg la linia" +msgstr "Mergi la linia" #: src/view.c:2072 msgid "Line" @@ -5915,36 +5778,32 @@ msgstr "Caut RX" #: src/view.c:2078 -#, fuzzy msgid "EdHex" -msgstr "Index" +msgstr "Editez" #: src/view.c:2078 -#, fuzzy msgid "EdText" msgstr "Editez" #: src/view.c:2080 -#, fuzzy msgid "UnWrap" -msgstr "Aranjare" +msgstr "DeAranj" #: src/view.c:2080 msgid "Wrap" -msgstr "Aranjare" +msgstr "Aranj" #: src/view.c:2083 -#, fuzzy msgid "HxSrch" msgstr "Caut RX" #: src/view.c:2086 msgid "Parse" -msgstr "Analizator" +msgstr "Analizor" #: src/view.c:2086 msgid "Raw" -msgstr "" +msgstr "Brut" #: src/view.c:2090 msgid "Format" @@ -5955,143 +5814,138 @@ msgstr "" #: src/widget.c:999 -#, fuzzy msgid " History " -msgstr "&Istoria comenzilor " +msgstr " Istorir " #. KEY_F(0) is not here, since we are mapping it to f10, so there is no reason #. to define f0 as well. Also, it makes Learn keys a bunch of problems :( #: src/win.c:224 msgid "Function key 1" -msgstr "" +msgstr "Tasta func. 1" #: src/win.c:225 msgid "Function key 2" -msgstr "" +msgstr "Tasta func. 2" #: src/win.c:226 msgid "Function key 3" -msgstr "" +msgstr "Tasta func. 3" #: src/win.c:227 msgid "Function key 4" -msgstr "" +msgstr "Tasta func. 4" #: src/win.c:228 msgid "Function key 5" -msgstr "" +msgstr "Tasta func. 5" #: src/win.c:229 msgid "Function key 6" -msgstr "" +msgstr "Tasta func. 6" #: src/win.c:230 msgid "Function key 7" -msgstr "" +msgstr "Tasta func. 7" #: src/win.c:231 msgid "Function key 8" -msgstr "" +msgstr "Tasta func. 8" #: src/win.c:232 msgid "Function key 9" -msgstr "" +msgstr "Tasta func. 9" #: src/win.c:233 msgid "Function key 10" -msgstr "" +msgstr "Tasta func. 10" #: src/win.c:234 msgid "Function key 11" -msgstr "" +msgstr "Tasta func. 11" #: src/win.c:235 msgid "Function key 12" -msgstr "" +msgstr "Tasta func. 12" #: src/win.c:236 msgid "Function key 13" -msgstr "" +msgstr "Tasta func. 13" #: src/win.c:237 msgid "Function key 14" -msgstr "" +msgstr "Tasta func. 14" #: src/win.c:238 msgid "Function key 15" -msgstr "" +msgstr "Tasta func. 14" #: src/win.c:239 msgid "Function key 16" -msgstr "" +msgstr "Tasta func. 16" #: src/win.c:240 msgid "Function key 17" -msgstr "" +msgstr "Tasta func. 17" #: src/win.c:241 msgid "Function key 18" -msgstr "" +msgstr "Tasta func. 18" #: src/win.c:242 msgid "Function key 19" -msgstr "" +msgstr "Tasta func. 19" #: src/win.c:243 msgid "Function key 20" -msgstr "" +msgstr "Tasta func. 20" #: src/win.c:244 msgid "Backspace key" -msgstr "" +msgstr "Tasta Backspace" #: src/win.c:245 msgid "End key" -msgstr "" +msgstr "Tasta End" #: src/win.c:246 msgid "Up arrow key" -msgstr "" +msgstr "Sgeata n sus" #: src/win.c:247 msgid "Down arrow key" -msgstr "" +msgstr "Sgeata n jos" #: src/win.c:248 -#, fuzzy msgid "Left arrow key" -msgstr "nv tastele" +msgstr "Sgeat stnga" #: src/win.c:249 msgid "Right arrow key" -msgstr "" +msgstr "Sgeata dreapta" #: src/win.c:250 -#, fuzzy msgid "Home key" -msgstr "&Acas" +msgstr "Tasta acas" #: src/win.c:251 msgid "Page Down key" -msgstr "" +msgstr "Tasta Page Down" #: src/win.c:252 msgid "Page Up key" -msgstr "" +msgstr "Tasta Page Up" #: src/win.c:253 -#, fuzzy msgid "Insert key" -msgstr "&Inserez" +msgstr "Tasta Insert" #: src/win.c:254 -#, fuzzy msgid "Delete key" -msgstr " terg " +msgstr "Tasta Delete" #: src/win.c:255 msgid "Completion/M-tab" -msgstr "Completare/Alt-tab" +msgstr "Completare/M-tab" #: src/win.c:256 msgid "+ on keypad" @@ -6107,324 +5961,306 @@ #. From here on, these won't be shown in Learn keys (no space) #: src/win.c:260 -#, fuzzy msgid "Left arrow keypad" -msgstr "* pe keypad" +msgstr "Stnga pe keypad" #: src/win.c:261 -#, fuzzy msgid "Right arrow keypad" -msgstr "* pe keypad" +msgstr "Dreapta pe keypad" #: src/win.c:262 -#, fuzzy msgid "Up arrow keypad" -msgstr "* pe keypad" +msgstr "Sus pe keypad" #: src/win.c:263 -#, fuzzy msgid "Down arrow keypad" -msgstr "* pe keypad" +msgstr "Jos pe keypad" #: src/win.c:264 -#, fuzzy msgid "Home on keypad" -msgstr "* pe keypad" +msgstr "Home pe keypad" #: src/win.c:265 -#, fuzzy msgid "End on keypad" -msgstr "* pe keypad" +msgstr "End pe keypad" #: src/win.c:266 -#, fuzzy msgid "Page Down keypad" -msgstr "* pe keypad" +msgstr "Page Down pe keypad" #: src/win.c:267 -#, fuzzy msgid "Page Up keypad" -msgstr "* pe keypad" +msgstr "Page Up pe keypad" #: src/win.c:268 -#, fuzzy msgid "Insert on keypad" -msgstr "* pe keypad" +msgstr "Insert pe keypad" #: src/win.c:269 -#, fuzzy msgid "Delete on keypad" -msgstr "* pe keypad" +msgstr "Delete pe keypad" #: src/win.c:270 -#, fuzzy msgid "Enter on keypad" -msgstr "* pe keypad" +msgstr "Enter pe keypad" #: src/win.c:271 -#, fuzzy msgid "Slash on keypad" -msgstr "* pe keypad" +msgstr "Slash pe keypad" #: src/win.c:272 -#, fuzzy msgid "NumLock on keypad" -msgstr "* pe keypad" +msgstr "NumLock pe keypad" #: vfs/extfs.c:268 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Couldn't open %s archive\n" "%s" msgstr "" -" Nu pot schimba proprietarul lui %s \n" -" %s " +" Nu pot deschide arhiva %s\n" +"%s" #: vfs/extfs.c:300 vfs/extfs.c:320 msgid "Inconsistent extfs archive" -msgstr "" +msgstr "Arhiva extfs inconsistent" #: vfs/fish.c:136 #, c-format msgid "fish: Disconnecting from %s" -msgstr "" +msgstr "fish: Deconectat de la %s" #: vfs/fish.c:214 msgid "fish: Waiting for initial line..." -msgstr "" +msgstr "fish: Atept pentru linia iniial..." #: vfs/fish.c:224 msgid "Sorry, we can not do password authenticated connections for now." -msgstr "" +msgstr "Ne pare rau, nu putem face conecii autentificate prin parol, momentan." #: vfs/fish.c:238 msgid "fish: Sending password..." -msgstr "" +msgstr "fish: Trimit parola..." #: vfs/fish.c:244 msgid "fish: Sending initial line..." -msgstr "" +msgstr "fish: Trimit linia iniial" #: vfs/fish.c:248 msgid "fish: Handshaking version..." -msgstr "" +msgstr "fish: Verific versiunea..." #: vfs/fish.c:252 msgid "fish: Setting up current directory..." -msgstr "" +msgstr "fish: Setez directorul curent..." #: vfs/fish.c:254 #, c-format msgid "fish: Connected, home %s." -msgstr "" +msgstr "fish: Conectat, directorul home %s." #: vfs/fish.c:331 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "fish: Reading directory %s..." -msgstr "Director nou..." +msgstr "fish: Citesc directorul %s..." #: vfs/fish.c:426 msgid "fish: got listing" -msgstr "" +msgstr "fish: am primit listing-ul" #: vfs/fish.c:430 -#, fuzzy msgid "fish: failed" -msgstr " Tubul a euat " +msgstr "fish: a euat" #. Use this as stor: ( dd block ; dd smallblock ) | ( cat > file; cat > /dev/null ) #: vfs/fish.c:450 #, c-format msgid "fish: store %s: sending command..." -msgstr "" +msgstr "fish: stocheaz %s: trimit comanda..." #: vfs/fish.c:464 msgid "fish: Local read failed, sending zeros" -msgstr "" +msgstr "fish: Citirea local a euat, trimit zerouri" #: vfs/fish.c:476 #, c-format msgid "fish: storing %s %d (%d)" -msgstr "" +msgstr "fish: stochez %s %d (%d)" #: vfs/fish.c:516 -#, fuzzy msgid "Aborting transfer..." -msgstr "Ordinea de sortare..." +msgstr "Renun la transfer..." #: vfs/fish.c:525 msgid "Error reported after abort." -msgstr "" +msgstr "S-a raportat o eroare dup renunare" #: vfs/fish.c:527 msgid "Aborted transfer would be successful." -msgstr "" +msgstr "Renunarea transferului va fi cu succes" #: vfs/ftpfs.c:326 #, c-format msgid "ftpfs: Disconnecting from %s" -msgstr "" +msgstr "ftpfs: M deconectez de la: %s" #: vfs/ftpfs.c:377 msgid " FTP: Password required for " -msgstr "" +msgstr " FTP: Parola necesar pentru " #: vfs/ftpfs.c:409 msgid " Proxy: Password required for " -msgstr "" +msgstr " Proxy: Parola necesar pentru " #: vfs/ftpfs.c:435 msgid "ftpfs: sending proxy login name" -msgstr "" +msgstr "ftpfs: trimit numele de login pentru proxy" #: vfs/ftpfs.c:439 -#, fuzzy msgid "ftpfs: sending proxy user password" -msgstr "parola ftp anonim:" +msgstr "ftpfs: trimit parola utilizator pentru proxy" #: vfs/ftpfs.c:443 msgid "ftpfs: proxy authentication succeeded" -msgstr "" +msgstr "ftpfs: autentificarea proxy s-a fcut cu succes" #: vfs/ftpfs.c:447 #, c-format msgid "ftpfs: connected to %s" -msgstr "" +msgstr "ftpfs: conectat la %s" #: vfs/ftpfs.c:464 msgid "ftpfs: sending login name" -msgstr "" +msgstr "ftpfs: trimit numele de login" #: vfs/ftpfs.c:469 -#, fuzzy msgid "ftpfs: sending user password" -msgstr "parola ftp anonim:" +msgstr "ftpfs: trimit parola utilizator" #: vfs/ftpfs.c:474 msgid "ftpfs: logged in" -msgstr "" +msgstr "ftpfs: conectat" #: vfs/ftpfs.c:489 #, c-format msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s " -msgstr "" +msgstr "ftpfs: Login incorect pentru utilizatorul %s" #: vfs/ftpfs.c:521 #, c-format msgid " Could not set source routing (%s)" -msgstr "" +msgstr " Nu am putut seta routarea sursei (%s)" #: vfs/ftpfs.c:650 msgid "ftpfs: Invalid host name." -msgstr "" +msgstr "ftpfs: Nume de host invalid" #: vfs/ftpfs.c:670 msgid "ftpfs: Invalid host address." -msgstr "" +msgstr "ftpfs: Adres de host invalid" #: vfs/ftpfs.c:695 #, c-format msgid "ftpfs: making connection to %s" -msgstr "" +msgstr "ftpfs: m conectez la %s" #: vfs/ftpfs.c:705 msgid "ftpfs: connection interrupted by user" -msgstr "" +msgstr "ftpfs: conecie ntrerupt de utilizator" #: vfs/ftpfs.c:707 #, c-format msgid "ftpfs: connection to server failed: %s" -msgstr "" +msgstr "ftpfs: conectarea la server a euat: %s" #: vfs/ftpfs.c:791 #, c-format msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)" -msgstr "" +msgstr "Atept s rencerc... %d (Control-C pentru renunare)" #: vfs/ftpfs.c:985 msgid "ftpfs: could not setup passive mode for source routing" -msgstr "" +msgstr "ftpfs: nu am putut seta modul pasiv pentru rutarea sursei" #: vfs/ftpfs.c:995 msgid "ftpfs: could not setup passive mode" -msgstr "" +msgstr "ftpfs: nu am putut seta modul pasiv" #: vfs/ftpfs.c:1066 msgid "ftpfs: aborting transfer." -msgstr "" +msgstr "ftpfs: renun la transfer." #: vfs/ftpfs.c:1068 #, c-format msgid "ftpfs: abort error: %s" -msgstr "" +msgstr "ftpfs: eroare la renunare: %s" #: vfs/ftpfs.c:1073 msgid "ftpfs: abort failed" -msgstr "" +msgstr "ftpfs: renunare euat" #: vfs/ftpfs.c:1161 vfs/ftpfs.c:1340 msgid "ftpfs: CWD failed." -msgstr "" +msgstr "ftpfs: CWD euat" #: vfs/ftpfs.c:1171 vfs/ftpfs.c:1178 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink" -msgstr "" +msgstr "ftpfs: nu am putut rezolva link-ul simbolic" #: vfs/ftpfs.c:1232 -#, fuzzy msgid "Resolving symlink..." -msgstr "Editez legtur simbolic..." +msgstr "Rezolv legtura simbolic..." #: vfs/ftpfs.c:1334 #, c-format msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... (don't use UNIX ls options)" -msgstr "" +msgstr "ftpfs: Citesc directorul FTP %s... (nu utilizai opiunile ls din UNIX)" #: vfs/ftpfs.c:1336 #, c-format msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s..." -msgstr "" +msgstr "ftpfs: Citesc directorul FTP %s..." #: vfs/ftpfs.c:1352 msgid "ftpfs: FAIL" -msgstr "" +msgstr "ftpfs: EEC" #: vfs/ftpfs.c:1443 msgid "ftpfs: reading FTP directory interrupt by user" -msgstr "" +msgstr "ftpfs: citirea directorului FTP ntrerupt de utilizator" #: vfs/ftpfs.c:1473 msgid "ftpfs: got listing" -msgstr "" +msgstr "ftpfs: am primit lista" #: vfs/ftpfs.c:1486 -#, fuzzy msgid "ftpfs: failed" -msgstr " Tubul a euat " +msgstr "ftpfs: eec" #: vfs/ftpfs.c:1530 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to" -msgstr "" +msgstr "ftpfs: eec; nu mai exist nici un fallback" #: vfs/ftpfs.c:1594 #, c-format msgid "ftpfs: storing file %d (%d)" -msgstr "" +msgstr "ftpfs: stochez fiierul %d (%d)" #: vfs/ftpfs.c:2030 vfs/ftpfs.c:2045 msgid "" "~/.netrc file has not correct mode.\n" "Remove password or correct mode." msgstr "" +"Fiierul ~/.netrc nu are modul corect.\n" +"Eliminai parola sau corectai modul." #: vfs/mcfs.c:154 -#, fuzzy msgid " MCFS " -msgstr " CD " +msgstr " MCFS " #: vfs/mcfs.c:154 msgid " The server does not support this version " -msgstr "" +msgstr " Serverul nu suport aceast versiune" #: vfs/mcfs.c:171 msgid "" @@ -6432,70 +6268,70 @@ " you need a password to log in, but the information may \n" " not be safe on the remote side. Continue? \n" msgstr "" +" Serverul remote nu ruleaz pe un port sistem \n" +" v trebuie o parol pentru a v conecta, ins informaia \n" +" poate s nu fie sigur pe serverul remote. Continuai? \n" #: vfs/mcfs.c:174 -#, fuzzy msgid " No " -msgstr " &Nu " +msgstr " Nu " #: vfs/mcfs.c:174 -#, fuzzy msgid " Yes " -msgstr " &Da " +msgstr " Da " #: vfs/mcfs.c:176 msgid " The remote server is running on strange port. Giving up.\n" -msgstr "" +msgstr " Serverul remote ruleaz pe un port ciudat. Renun.\n" #: vfs/mcfs.c:188 msgid " MCFS Password required " -msgstr "" +msgstr " Parola MCFS necesar " #: vfs/mcfs.c:202 -#, fuzzy msgid " Invalid password " -msgstr " Masc destinaie invalid " +msgstr " Parol invalid " #: vfs/mcfs.c:322 msgid " Too many open connections " -msgstr "" +msgstr " Prea multe conecii " #: vfs/smbfs.c:1421 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s mkdir'ing %s " -msgstr " legtur simbolic: %s " +msgstr " %s creez dir %s " #: vfs/smbfs.c:1442 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s rmdir'ing %s " -msgstr " legtur simbolic: %s " +msgstr " %s terg dir %s " #: vfs/smbfs.c:1550 vfs/smbfs.c:1570 vfs/smbfs.c:1631 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s opening remote file %s " -msgstr "" -" Nu pot terge fiierul \"%s\" \n" -" %s " +msgstr " %s deschid fiierul remote %s" #: vfs/smbfs.c:1654 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s renaming files\n" -msgstr " %s octei n %d fiier(e)" +msgstr " %s redenumesc fiiere\n" #: vfs/tar.c:84 vfs/tar.c:101 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Couldn't open tar archive\n" "%s" -msgstr " Nu pot deschide fiierul destinaie" +msgstr "" +"Nu pot deschide arhiva tar\n" +"%s" #: vfs/tar.c:284 msgid "Unexpected EOF on archive file" -msgstr "" +msgstr "Sfrit de fiier (EOF) neateptat n fiierul arhiv" #: vfs/tar.c:339 vfs/tar.c:346 msgid "Inconsistent tar archive" -msgstr "" +msgstr "Arhiv tar inconsistent" #: vfs/tar.c:411 #, c-format @@ -6504,175 +6340,15 @@ "%s\n" "doesn't look like a tar archive." msgstr "" +"Hmm,...\n" +"%s\n" +"nu prea arat ca o arhiv tar." #: vfs/vfs.c:1792 msgid "%s: %s: %s %3d%% (%ld bytes transfered)" -msgstr "" +msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%ld bytes transferai)" #: vfs/vfs.c:1793 #, c-format msgid "%s: %s: %s %ld bytes transfered" -msgstr "" - -#~ msgid "ro&Tating dash" -#~ msgstr "linie ro&Tativ" - -#~ msgid "Window" -#~ msgstr "Fereastr" - -#~ msgid "Virtual File System settings" -#~ msgstr "Configuraia Sistemului de Fiiere Virtual" - -#~ msgid "Virtual FS..." -#~ msgstr "SF Virtual..." - -#~ msgid "Video/animation files" -#~ msgstr "Fiiers animaie/video" - -#~ msgid "Unselect group by pattern..." -#~ msgstr "Deselectare grup dup model..." - -#~ msgid "Text/Document files" -#~ msgstr "Documente text" - -#~ msgid "String search" -#~ msgstr "Caut ir" - -#~ msgid "Spreadsheet files" -#~ msgstr "Fiiers de calcul tabelar" - -#~ msgid "Scheme program files" -#~ msgstr "Fiiere program Scheme" - -#~ msgid "Save setup" -#~ msgstr "Salvez configuraia" - -#~ msgid "Rename/move.." -#~ msgstr "Redenumesc/mut..." - -#~ msgid "Rename/Move..." -#~ msgstr "Rdenumesc/mut..." - -#~ msgid "RPM/DEB files" -#~ msgstr "Fiiere RPM/DEB" - -#~ msgid "Postscript and PDF files" -#~ msgstr "Fiiere Postscript i PDF" - -#~ msgid "Other options" -#~ msgstr "Alte opiuni" - -#~ msgid "Options..." -#~ msgstr "Opiuni..." - -#~ msgid "Opens a new window" -#~ msgstr "Deschide o nou fereastr" - -#~ msgid "Open with" -#~ msgstr "Deschid cu" - -#~ msgid "Ok" -#~ msgstr "Ok" - -#~ msgid "Objective-C program files" -#~ msgstr "Fiiers program Objective-C" - -#~ msgid "Network link..." -#~ msgstr "Legtur reea..." - -#~ msgid "Misc. program files" -#~ msgstr "Fiiers program diverse" - -#~ msgid "Link" -#~ msgstr "Legtur" - -#~ msgid "Information on this program" -#~ msgstr "Informaii despre acest program" - -#~ msgid "Image files" -#~ msgstr "Fiiers imagine" - -#~ msgid "If size less than:" -#~ msgstr "Dac mrimea este mai mic dect:" - -#~ msgid "Hotlist..." -#~ msgstr "Lista rapid..." - -#~ msgid "HTML and SGML files" -#~ msgstr "Fiiere HTML i SGML" - -#~ msgid "Gzipped tar archive extract:" -#~ msgstr "Extragere arhiv tar gzipat:" - -#~ msgid "Filter" -#~ msgstr "Filtru" - -#~ msgid "FTP link..." -#~ msgstr "Legtur FTP..." - -#~ msgid "Display mode..." -#~ msgstr "Modul de afiaj..." - -#~ msgid "Disk operations" -#~ msgstr "Operaii disc" - -#~ msgid "Continue searching" -#~ msgstr "Continuu cutarea" - -#~ msgid "Connect to a remote machine with FTP" -#~ msgstr "Conectez la o main deprtat prin FTP" - -#~ msgid "Connect to a remote machine" -#~ msgstr "Conexiune la o main deprtat" - -#~ msgid "Confirmation..." -#~ msgstr "Confirmri..." - -#~ msgid "Close" -#~ msgstr "nchid" - -#~ msgid "Changes the sort order of the files" -#~ msgstr "Schimb ordinea de sortare a fiierelor" - -#~ msgid "Cannot invoke du command." -#~ msgstr "Nu pot invoca comanda \"du\"." - -#~ msgid "C++ program files" -#~ msgstr "Fiiere program C++" - -#~ msgid "C program files" -#~ msgstr "Fiiere program C" - -#~ msgid "Assembler program files" -#~ msgstr "Fiiere program asamblor" - -#~ msgid "Archives and compressed files" -#~ msgstr "Arhive i fiiere comprimate" - -#~ msgid "Always to memory" -#~ msgstr "ntotdeauna n memorie" - -#~ msgid "Active VFS list..." -#~ msgstr "Lista VFS active..." - -#~ msgid "&Continue" -#~ msgstr "&Continuu" - -#~ msgid " Symlink " -#~ msgstr " Legtur simbolic " - -#~ msgid " Right " -#~ msgstr " Dreapta " - -#~ msgid " Mkdir " -#~ msgstr " Mkdir " - -#~ msgid " Left " -#~ msgstr " Stnga " - -#~ msgid "" -#~ " Cannnot chmod target file \"%s\" \n" -#~ " %s " -#~ msgstr "" -#~ " Nu pot executa chmod pe fiierul destinaie \"%s\" \n" -#~ " %s " +msgstr "%s: %s: %s %ld bytes transferai" Binary files old/mc-4.5.39/po/sv.gmo and new/mc-4.5.40/po/sv.gmo differ diff -ruN old/mc-4.5.39/po/sv.po new/mc-4.5.40/po/sv.po --- old/mc-4.5.39/po/sv.po Thu Sep 23 13:01:28 1999 +++ new/mc-4.5.40/po/sv.po Wed Sep 29 16:39:49 1999 @@ -1,13 +1,17 @@ # Swedish translation of mc # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR: Henrik Steen , 26 Aug 1999. +# revision for gnome 1.0.50, 17 Sept 1999 # +# ERROR p rad: 5594 +# I original kllkoden antas att pluralformen av 'File' alltid fs genom +# att lgga till ett 's'. Fixa kllkoden!!! (Ngon med CVS rttighet.) msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mc 4.5.38\n" -"POT-Creation-Date: 1999-08-31 18:51+0200\n" -"PO-Revision-Date: 1999-08-26 10:00+0200\n" -"Last-Translator: Henrik Steen \n" +"POT-Creation-Date: 1999-09-28 17:48+0200\n" +"PO-Revision-Date: 1999-09-27 18:20+0100\n" +"Last-Translator: Richard Hult \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" @@ -23,7 +27,7 @@ #. Input line for a single key press follows the ':' #: edit/edit_key_translator.c:133 edit/edit_key_translator.c:148 -#: gtkedit/editcmd.c:712 gtkedit/editcmd.c:721 +#: gtkedit/editcmd.c:734 gtkedit/editcmd.c:743 msgid " Press macro hotkey: " msgstr " Tryck snabbtangent fr makro: " @@ -31,7 +35,6 @@ msgid " Insert Literal " msgstr " Klistra in bokstavlig " -# ?? #: edit/edit_key_translator.c:144 msgid " Press any key: " msgstr " Tryck valfri tangent:" @@ -100,129 +103,126 @@ msgid "view" msgstr "vy" -#: gnome/gcmd.c:48 +#: gnome/gcmd.c:49 msgid " There is no other panel to compare contents to " msgstr " Det finns ingen annan panel att jmfra innehllet med " -#: gnome/gcmd.c:99 +#: gnome/gcmd.c:100 msgid "The Midnight Commander Team" msgstr "Mnniskorna bakom Midnight Commander" -#: gnome/gcmd.c:101 +#: gnome/gcmd.c:102 msgid "bug reports: http://bugs.gnome.org, or use gnome-bug" msgstr "" "buggrapporter: http://bugs.gnome.org, eller anvnd 'gnome-bug' scriptet" -#: gnome/gcmd.c:113 +#: gnome/gcmd.c:114 msgid "GNU Midnight Commander" msgstr "GNU Midnight Commander" -#: gnome/gcmd.c:116 +#: gnome/gcmd.c:117 msgid "The GNOME edition of the Midnight Commander file manager." msgstr "GNOME versionen av filhanterare Midnight Commander." -#: gnome/gcmd.c:289 +#: gnome/gcmd.c:290 msgid "Sort By" msgstr "Sortera efter" #. we define this up here so we can pass it in to our callback -#: gnome/gcmd.c:294 +#: gnome/gcmd.c:295 msgid "Ignore case sensitivity." msgstr "Skilj inte p stora och sm bokstver." -#: gnome/gcmd.c:297 +#: gnome/gcmd.c:298 msgid "Sort files by " msgstr "Sortera filer efter " -#: gnome/gcmd.c:302 gnome/gcustom-layout.c:41 src/chmod.c:150 src/screen.c:413 +#: gnome/gcmd.c:303 gnome/gcustom-layout.c:41 src/chmod.c:150 src/screen.c:413 msgid "Name" msgstr "Namn" -#: gnome/gcmd.c:309 +#: gnome/gcmd.c:310 msgid "File Type" msgstr "Filtyp" -#: gnome/gcmd.c:315 gnome/gcustom-layout.c:45 src/screen.c:414 +#: gnome/gcmd.c:316 gnome/gcustom-layout.c:45 src/screen.c:414 #: src/screen.c:415 msgid "Size" msgstr "Storlek" -#: gnome/gcmd.c:321 +#: gnome/gcmd.c:322 msgid "Time Last Accessed" msgstr "Senast accessad" -#: gnome/gcmd.c:327 +#: gnome/gcmd.c:328 msgid "Time Last Modified" msgstr "Senast modifierad" -#: gnome/gcmd.c:333 +#: gnome/gcmd.c:334 msgid "Time Last Changed" msgstr "Senst ndrad" -#: gnome/gcmd.c:347 +#: gnome/gcmd.c:348 msgid "Reverse the order." msgstr "Omvnd ordning." -# "ndra om ordningen." -# lter bttre eller hur -#: gnome/gcmd.c:394 +#: gnome/gcmd.c:395 msgid "Enter name." msgstr "Mata in namn." -#: gnome/gcmd.c:400 +#: gnome/gcmd.c:401 msgid "Enter label for command:" msgstr "Mata in etikett fr kommando:" -#: gnome/gcmd.c:505 +#: gnome/gcmd.c:506 msgid "Find all core files" -msgstr "Sk efter alla core filer" +msgstr "Sk efter alla core-filer" -#: gnome/gcmd.c:508 src/panelize.c:350 +#: gnome/gcmd.c:509 src/panelize.c:350 msgid "Find rejects after patching" msgstr "Sk efter ratade patchdelar" -# ? -#: gnome/gcmd.c:553 +#: gnome/gcmd.c:554 msgid "Run Command" msgstr "Kr kommando" #. Frame 1 -#: gnome/gcmd.c:558 +#: gnome/gcmd.c:559 msgid "Preset Commands" msgstr "Frinstllda kommandon" #. add add/remove buttons in center -#: gnome/gcmd.c:575 gnome/gcustom-layout.c:183 +#: gnome/gcmd.c:576 gnome/gcustom-layout.c:183 msgid "Add" msgstr "Lgg till" -#: gnome/gcmd.c:579 gnome/gcustom-layout.c:184 +#: gnome/gcmd.c:580 gnome/gcustom-layout.c:184 msgid "Remove" msgstr "Ta bort" #. Frame 2 -#: gnome/gcmd.c:587 +#: gnome/gcmd.c:588 msgid "Run this Command" msgstr "Kr det hr kommandot" -#: gnome/gcmd.c:594 +#: gnome/gcmd.c:595 msgid "Command: " msgstr "Kommando: " -#: gnome/gcmd.c:673 +#: gnome/gcmd.c:674 msgid "Set Filter" msgstr "Stt filter" -#: gnome/gcmd.c:678 gnome/gcmd.c:719 gnome/gcmd.c:724 gnome/gcmd.c:728 -#: gnome/gscreen.c:2464 +#: gnome/gcmd.c:679 gnome/gcmd.c:720 gnome/gcmd.c:725 gnome/gcmd.c:729 +#: gnome/gscreen.c:2416 msgid "Show all files" msgstr "Visa alla filer" -#: gnome/gcmd.c:685 +#: gnome/gcmd.c:686 msgid "." msgstr "." -#: gnome/gcmd.c:701 +#: gnome/gcmd.c:702 msgid "" "Enter a filter here for files in the panel view.\n" "\n" @@ -234,27 +234,27 @@ "Till exempel:\n" "*.png kommer att visa endast png-filer" -#: gnome/gcmd.c:703 +#: gnome/gcmd.c:704 msgid "Enter a Regular Expression to filter files in the panel view." msgstr "Mata in ett reguljrt uttryck fr att filtrera filer i panelvyn." -#: gnome/gcmd.c:763 +#: gnome/gcmd.c:764 msgid " Open with..." msgstr " ppna med..." -#: gnome/gcmd.c:764 +#: gnome/gcmd.c:765 msgid "Enter extra arguments:" msgstr "Mata in extra argument:" -#: gnome/gcmd.c:827 +#: gnome/gcmd.c:835 msgid "Desktop entry properties" msgstr "Egenskaper fr poster p skrivbordet" -#: gnome/gcmd.c:853 +#: gnome/gcmd.c:861 msgid "Select File" msgstr "Vlj fil" -#: gnome/gcmd.c:861 +#: gnome/gcmd.c:869 msgid "" "Enter a filter here to select files in the panel view with.\n" "\n" @@ -266,21 +266,21 @@ "Till exempel:\n" "*.png kommer att vlja alla png-filer" -#: gnome/gcmd.c:863 +#: gnome/gcmd.c:871 msgid "Enter a regular expression here to select files in the panel view with." msgstr "" "Mata in ett reguljrt uttryck fr att vlja vilka filer som skall visas i " "panelvyn." -#: gnome/gcmd.c:909 src/cmd.c:543 src/cmd.c:594 +#: gnome/gcmd.c:917 src/cmd.c:543 src/cmd.c:594 msgid " Malformed regular expression " msgstr " Felaktigt formulerat reguljrt uttryck " -#: gnome/gcmd.c:954 +#: gnome/gcmd.c:962 msgid "Creating a desktop link" msgstr "Skapar en skrivbordslnk" -#: gnome/gcmd.c:955 +#: gnome/gcmd.c:963 msgid "Enter the URL:" msgstr "Mata in URL:" @@ -327,7 +327,7 @@ #: gnome/gcustom-layout.c:44 src/screen.c:420 msgid "Permission" -msgstr "Rttigheter" +msgstr "Rttighet" #: gnome/gcustom-layout.c:46 msgid "Size (short)" @@ -353,40 +353,28 @@ msgid "Custom View" msgstr "Egen vy" -#: gnome/gdesktop.c:520 gnome/gdesktop.c:2207 gnome/gmount.c:324 +#: gnome/gdesktop.c:521 gnome/gmount.c:389 msgid "Warning" msgstr "Varning" -#: gnome/gdesktop.c:521 +#: gnome/gdesktop.c:522 #, c-format msgid "Could not open %s; will not have desktop icons" msgstr "Kan inte ppna %s, kommer inte att finnas ngra ikoner p skrivbordet" -#: gnome/gdesktop.c:1178 +#: gnome/gdesktop.c:1176 msgid "While running the mount/umount command" msgstr "Under krning av montera/avmontera kommandot" -#: gnome/gdesktop.c:1247 +#: gnome/gdesktop.c:1245 msgid "While running the eject command" msgstr "Vid krning av kommandot \"eject\"" -#: gnome/gdesktop.c:1431 gnome/gicon.c:218 gnome/gtools.c:46 +#: gnome/gdesktop.c:1429 gnome/gicon.c:218 gnome/gtools.c:46 msgid "Error" msgstr "Fel" -#. Create the link to the user's home directory so that he will have an icon -#: gnome/gdesktop.c:2203 -msgid "Home directory" -msgstr "Hemkatalog" - -#: gnome/gdesktop.c:2208 -#, c-format -msgid "Could not symlink %s to %s; will not have initial home desktop icon." -msgstr "" -"Kan inte symlnka %s till %s. Det kommer inte att finnas en initial hemikon " -"p skrivbordet." - -#: gnome/gdesktop.c:2587 +#: gnome/gdesktop.c:2588 msgid "" "Unable to locate the file:\n" "background-properties-capplet\n" @@ -400,113 +388,112 @@ "\n" "Kan inte stta bakgrund." -# eftersom det r en fil s skall den inte versttas -#: gnome/gdesktop.c:2610 gnome/glayout.c:361 +#: gnome/gdesktop.c:2611 gnome/glayout.c:362 msgid "_Terminal" msgstr "_Terminal" -#: gnome/gdesktop.c:2610 gnome/glayout.c:361 +#: gnome/gdesktop.c:2611 gnome/glayout.c:363 msgid "Launch a new terminal in the current directory" msgstr "Starta en ny terminal i den aktuella katalogen" #. If this ever changes, make sure you update create_new_menu accordingly. -#: gnome/gdesktop.c:2612 gnome/glayout.c:363 +#: gnome/gdesktop.c:2613 gnome/glayout.c:365 msgid "_Directory..." msgstr "_Katalog..." -#: gnome/gdesktop.c:2612 gnome/glayout.c:363 +#: gnome/gdesktop.c:2613 gnome/glayout.c:366 msgid "Creates a new directory" -msgstr "Skapa en ny katalog" +msgstr "Skapar en ny katalog" -#: gnome/gdesktop.c:2613 +#: gnome/gdesktop.c:2614 msgid "URL L_ink..." -msgstr "URL _Lnk..." +msgstr "URL-_lnk..." -#: gnome/gdesktop.c:2613 +#: gnome/gdesktop.c:2614 msgid "Creates a new URL link" -msgstr "Skapa en ny URL lnk" +msgstr "Skapar en ny URL-lnk" -#: gnome/gdesktop.c:2614 +#: gnome/gdesktop.c:2615 msgid "_Launcher..." msgstr "_Startare..." -#: gnome/gdesktop.c:2614 +#: gnome/gdesktop.c:2615 msgid "Creates a new launcher" -msgstr "Skapa en ny startare" +msgstr "Skapar en ny startare" -#: gnome/gdesktop.c:2620 +#: gnome/gdesktop.c:2621 msgid "By _Name" -msgstr "Efter _Namn" +msgstr "Efter _namn" -#: gnome/gdesktop.c:2621 +#: gnome/gdesktop.c:2622 msgid "By File _Type" -msgstr "Efter _Typ av fil" +msgstr "Efter _filtyp" -#: gnome/gdesktop.c:2622 +#: gnome/gdesktop.c:2623 msgid "By _Size" -msgstr "Efter _Storlek" +msgstr "I _storleksordning" -#: gnome/gdesktop.c:2623 +#: gnome/gdesktop.c:2624 msgid "By Time Last _Accessed" -msgstr "Efter tid, senast _Accessad" +msgstr "Efter tid, senast _accessad" -# ? -#: gnome/gdesktop.c:2624 +#: gnome/gdesktop.c:2625 msgid "By Time Last _Modified" -msgstr "Efter tid, senast _Modifierad" +msgstr "Efter tid, senast _modified" -# ? -#: gnome/gdesktop.c:2625 +#: gnome/gdesktop.c:2626 msgid "By Time Last _Changed" -msgstr "Efter tid, senast _ndrad" +msgstr "Efter tid, senast _ndrad" -# ? -#: gnome/gdesktop.c:2633 gnome/glayout.c:455 +#: gnome/gdesktop.c:2634 gnome/glayout.c:462 msgid "_Arrange Icons" msgstr "_Arrangera ikoner" -#: gnome/gdesktop.c:2634 +#: gnome/gdesktop.c:2635 msgid "Create _New Window" -msgstr "Skapa _Nytt fnster" +msgstr "ppna _nytt fnster" -#: gnome/gdesktop.c:2636 gnome/glayout.c:457 -msgid "Recreate Desktop _Shortcuts" -msgstr "Skapa om skrivbordets _Genvgar" +#: gnome/gdesktop.c:2637 gnome/glayout.c:464 +msgid "Rescan _Desktop Directory" +msgstr "_Ladda om skrivbordet" -#: gnome/gdesktop.c:2637 gnome/glayout.c:458 -msgid "Rescan _Desktop" -msgstr "Ladda om _Skrivbordet" +#: gnome/gdesktop.c:2638 gnome/glayout.c:465 +msgid "Rescan De_vices" +msgstr "Ladda om _enheter" -#: gnome/gdesktop.c:2638 +#: gnome/gdesktop.c:2639 gnome/glayout.c:466 +msgid "Recreate Default _Icons" +msgstr "terskapa skrivbords_ikoner" + +#: gnome/gdesktop.c:2641 msgid "Configure _Background Image" -msgstr "Konfigurera _Bakgrundsbild" +msgstr "Konfigurera _bakgrundsbild" #. Icon position #: gnome/gdesktop-prefs.c:242 msgid "Icon position" -msgstr "" +msgstr "Ikonplacering" #. Snap and placement #: gnome/gdesktop-prefs.c:258 msgid "Automatic icon placement" -msgstr "" +msgstr "Automatisk ikonplacering" -#grindnt inte bra +# grindnt inte bra #: gnome/gdesktop-prefs.c:262 msgid "Snap icons to grid" msgstr "Fst ikoner vid grindnt" -#inte bra +# inte bra (HOS: fr duga....) #: gnome/gdesktop-prefs.c:277 msgid "Use shaped icons" msgstr "Anvnd formade ikoner" -#inte bra +# inte bra (HOS: fr duga...) #: gnome/gdesktop-prefs.c:281 msgid "Use shaped text" msgstr "Anvnd formad text" -# r detta ok? #: gnome/gdesktop-prefs.c:335 msgid "Desktop" msgstr "Skrivbord" @@ -533,8 +520,8 @@ "Some of the files you are trying to copy already exist in the destination " "folder. Please select the action to be performed." msgstr "" -"Ngra av filerna som du frsker kopiera existerar redan i mlkatalogen. " -"Vlj beteende." +"Ngra av filerna som du frsker kopiera existerar redan i mlkatalogen. Hur " +"vill du fortstta?." #: gnome/gdialogs.c:399 msgid "Prompt me before overwriting any file." @@ -574,7 +561,7 @@ msgstr "Erstt den?" #: gnome/gdialogs.c:568 gtkedit/editwidget.c:1097 gtkedit/gtkedit.c:1250 -#: src/file.c:802 src/screen.c:2398 src/screen.c:2428 src/tree.c:1015 +#: src/file.c:802 src/screen.c:2399 src/screen.c:2429 src/tree.c:1014 msgid "Copy" msgstr "Kopiera" @@ -594,7 +581,6 @@ msgid "Copy as a background process" msgstr "Kopiera i bakgrunden" -# ok #: gnome/gdialogs.c:629 msgid "Advanced Options" msgstr "Avancerade instllningar" @@ -660,12 +646,10 @@ msgid "Copy Progress" msgstr "Kopierar" -# skippar framsteg #: gnome/gdialogs.c:883 msgid "Delete Progress" msgstr "Raderar" -# skippar framsteg #: gnome/gdialogs.c:939 msgid "File " msgstr "Fil" @@ -695,7 +679,7 @@ #: gnome/gdialogs.c:1055 src/boxes.c:803 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):" -msgstr "Existerande fil (filnamnet som symlnken kommer att peka mot):" +msgstr "Existerande filnamn (filnamnet som symlnken kommer att peka mot):" #: gnome/gdialogs.c:1069 src/boxes.c:801 msgid "Symbolic link filename:" @@ -745,14 +729,13 @@ msgid "Switch view to an icon display" msgstr "Byt till vy som visar ikoner" -# ? #: gnome/glayout.c:44 msgid "_Brief View" msgstr "_Kortfattad vy" #: gnome/glayout.c:45 gnome/glayout.c:61 msgid "Switch view to show just file name and type" -msgstr "Byt till vy som visar endast filnamnet och filtypen" +msgstr "Byt till vy som visar endast filnamn och filtyp" #: gnome/glayout.c:47 msgid "_Detailed View" @@ -812,176 +795,193 @@ "\n" "Press OK to terminate the application, or cancel to continue using it." msgstr "" -"Filhanteraren och skrivbords kontrollen kommer nu att avslutas.\n" +"Filhanteraren och skrivbordshanteringen kommer nu att avslutas.\n" "\n" -"Om du vill s kan du starta upp dessa igen. Endera frn panelen, " -"eller\"genom att kra UNIX kommandot 'gmc'. \n" +"Om du vill starta upp dessa igen, kan du gra detta antingen frn\n" +"panelen, eller genom att kra UNIX-kommandot 'gmc'.\n" "\n" -"Tryck OK fr att avsluta applikationen." +"Tryck OK fr att avsluta applikationen, eller Avbryt fr att fortstta " +"kra den." + +#: gnome/glayout.c:367 +msgid "_File..." +msgstr "_Fil..." + +#: gnome/glayout.c:368 +msgid "Creates a new file in this directory" +msgstr "Skapa en ny fil i den hr katalogen" #. GNOMEUIINFO_ITEM_NONE(N_("Open _FTP site"), N_("Opens an FTP site"), ftplink_cmd }, -#: gnome/glayout.c:384 gnome/gscreen.c:2133 +#: gnome/glayout.c:389 gnome/gscreen.c:2085 msgid "_Copy..." msgstr "_Kopiera..." -#: gnome/glayout.c:384 +#: gnome/glayout.c:389 msgid "Copy files" msgstr "Kopiera filer" -#: gnome/glayout.c:385 gnome/gscreen.c:2134 +#: gnome/glayout.c:390 gnome/gscreen.c:2086 msgid "_Delete..." msgstr "_Radera..." -#: gnome/glayout.c:385 +#: gnome/glayout.c:390 msgid "Delete files" msgstr "Radera filer" -#: gnome/glayout.c:386 gnome/gscreen.c:2135 +#: gnome/glayout.c:391 gnome/gscreen.c:2087 msgid "_Move..." msgstr "_Flytta..." -#: gnome/glayout.c:386 +#: gnome/glayout.c:391 msgid "Rename or move files" msgstr "Byt namn eller flytta filer" -#: gnome/glayout.c:388 +#: gnome/glayout.c:393 msgid "Show directory sizes" msgstr "Visa katalogstorlek" -#: gnome/glayout.c:388 +#: gnome/glayout.c:393 msgid "Shows the disk space used by each directory" -msgstr "Visa mngden diskutrymme anvnt i varje katalog" +msgstr "Visa mngden anvnt diskutrymme i varje katalog" #: gnome/glayout.c:395 -msgid "Select _All" -msgstr "Markera _Alla" +msgid "Close window" +msgstr "Stng fnster" #: gnome/glayout.c:395 +msgid "Closes this window" +msgstr "Stng det hr fnstret" + +#: gnome/glayout.c:402 +msgid "Select _All" +msgstr "Vlj _alla" + +#: gnome/glayout.c:402 msgid "Select all files in the current Panel" -msgstr "Markera alla filer i den aktuella panelen" +msgstr "Vlj alla filer i den aktuella panelen" -#: gnome/glayout.c:397 +#: gnome/glayout.c:404 msgid "_Select Files..." -msgstr "_Markera filer..." +msgstr "_Vlj filer..." -#: gnome/glayout.c:397 +#: gnome/glayout.c:404 msgid "Select a group of files" -msgstr "Markera en grupp av filer" +msgstr "Vlj en grupp av filer" -#: gnome/glayout.c:398 +#: gnome/glayout.c:405 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Invertera markeringen" -#: gnome/glayout.c:398 +#: gnome/glayout.c:405 msgid "Reverses the list of tagged files" msgstr "Vnd listan av markerade filer" -#: gnome/glayout.c:401 gtkedit/editwidget.c:1099 src/view.c:2083 +#: gnome/glayout.c:408 gtkedit/editwidget.c:1099 src/view.c:2083 msgid "Search" msgstr "Sk" -#: gnome/glayout.c:401 +#: gnome/glayout.c:408 msgid "Search for a file in the current Panel" msgstr "Sk efter en fil i den aktuella panelen" -#: gnome/glayout.c:404 gnome/gscreen.c:1494 +#: gnome/glayout.c:411 gnome/gscreen.c:1415 msgid "_Rescan Directory" msgstr "_Ladda om katalog" -#: gnome/glayout.c:404 +#: gnome/glayout.c:411 msgid "Rescan the directory contents" msgstr "Ladda om katalogen" -#: gnome/glayout.c:414 +#: gnome/glayout.c:421 msgid "_Sort By..." msgstr "_Sortera efter..." -#: gnome/glayout.c:414 +#: gnome/glayout.c:421 msgid "Confirmation settings" msgstr "Instllningar om bekrftelser" -#: gnome/glayout.c:415 +#: gnome/glayout.c:422 msgid "_Filter View..." -msgstr "_Filtervy..." +msgstr "_Filtrera vy..." -#: gnome/glayout.c:415 +#: gnome/glayout.c:422 msgid "Global option settings" msgstr "Globala instllningar" -#: gnome/glayout.c:422 +#: gnome/glayout.c:429 msgid "_Find File..." msgstr "_Sk fil..." -#: gnome/glayout.c:422 +#: gnome/glayout.c:429 msgid "Locate files on disk" msgstr "Leta efter filer p disken" #. { GNOME_APP_UI_ITEM, N_("_Compare panels..."), N_("Compare two panel contents"), gnome_compare_panels }, -#: gnome/glayout.c:425 +#: gnome/glayout.c:432 msgid "_Edit mime types..." -msgstr "_Redigera mimetyper..." +msgstr "_Redigera mime-typer..." -#: gnome/glayout.c:425 +#: gnome/glayout.c:432 msgid "Edits the MIME type bindings" -msgstr "Redigera MIME typbindningar" +msgstr "Redigera mime-typ-associationer" -#: gnome/glayout.c:427 +#: gnome/glayout.c:434 msgid "_Run Command..." msgstr "_Kr kommando..." -#: gnome/glayout.c:427 +#: gnome/glayout.c:434 msgid "Runs a command" msgstr "Kr ett kommando" -#: gnome/glayout.c:429 +#: gnome/glayout.c:436 msgid "_Run Command in panel..." -msgstr "_Kr kommandot i panelen..." +msgstr "_Kr kommando i panelen..." -#: gnome/glayout.c:429 +#: gnome/glayout.c:436 msgid "Run a command and put the results in a panel" -msgstr "Kr ett kommando och lgg resultatet i panelen" +msgstr "Kr ett kommando och lgg resultatet i panelvyn" -#: gnome/glayout.c:439 +#: gnome/glayout.c:446 msgid "_Background jobs..." msgstr "_Bakgrundsjobb..." -#: gnome/glayout.c:439 +#: gnome/glayout.c:446 msgid "List of background operations" msgstr "Lista av bakgrundsoperationer" -#: gnome/glayout.c:442 +#: gnome/glayout.c:449 msgid "Exit" msgstr "Avsluta" -#: gnome/glayout.c:442 +#: gnome/glayout.c:449 msgid "Terminates the file manager and the desktop" msgstr "Avsluta filhanteraren och skrivbordet" -#: gnome/glayout.c:465 gnome/glayout.c:476 +#: gnome/glayout.c:473 gnome/glayout.c:484 msgid "_Settings" msgstr "_Instllningar" -#: gnome/glayout.c:466 gnome/glayout.c:477 +#: gnome/glayout.c:474 gnome/glayout.c:485 msgid "_Layout" msgstr "_Layout" -#: gnome/glayout.c:467 gnome/glayout.c:478 +#: gnome/glayout.c:475 gnome/glayout.c:486 msgid "_Commands" msgstr "_Kommando" -#: gnome/glayout.c:468 +#: gnome/glayout.c:476 msgid "_Desktop" msgstr "_Skrivbord" -#: gnome/glayout.c:469 gnome/glayout.c:479 +#: gnome/glayout.c:477 gnome/glayout.c:487 msgid "_Help" msgstr "_Hjlp" -#: gnome/glayout.c:619 +#: gnome/glayout.c:627 msgid "File/New/Directory..." msgstr "Arkiv/Ny/Katalog..." -#: gnome/gmain.c:558 +#: gnome/gmain.c:554 msgid "" "You are running the GNOME File Manager as root.\n" "\n" @@ -990,47 +990,46 @@ msgstr "" "Du kr GNOME filhanterare som root.\n" "\n" -"Som root kan det hnda att du skadar ditt system om du inte r " -"frsiktig.GNOME filhanterare kommer inte att hindra dig frn att gra det." +"Som root kan det hnda att du skadar ditt system om du inte r frsiktig. " +"GNOME filhanterare kommer inte att hindra dig frn att gra det." -#: gnome/gmount.c:195 +#: gnome/gmount.c:225 msgid "Could not open the /etc/fstab file" -msgstr "Kunde inte ppna /etc/fstab filen" +msgstr "Kan inte ppna /etc/fstab filen" -#: gnome/gmount.c:325 +#: gnome/gmount.c:390 #, c-format msgid "Could not symlink %s to %s; will not have such a desktop device icon." msgstr "" "Kunde inte symlnka %s till %s: kommer inte att finnas en enhetsikon p " "skrivbordet." -#: gnome/gmount.c:377 gnome/gmount.c:392 +#: gnome/gmount.c:446 #, c-format msgid "CD-ROM %d" msgstr "CD-ROM %d" -#: gnome/gmount.c:382 +#: gnome/gmount.c:458 #, c-format msgid "Floppy %d" msgstr "Floppy %d" # flexskiva??? nja -#: gnome/gmount.c:388 +#: gnome/gmount.c:464 #, c-format msgid "Disk %d" msgstr "Enhet %d" -#: gnome/gmount.c:398 +#: gnome/gmount.c:469 #, c-format msgid "NFS dir %s" msgstr "NFS katalog %s" -#: gnome/gmount.c:402 +#: gnome/gmount.c:473 #, c-format msgid "Device %d" msgstr "Enhet %d" -# jupp ven detta r en enhet IMHO #. we set the file part #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:170 msgid "Full Name: " @@ -1121,26 +1120,26 @@ #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:310 msgid "Caption:" -msgstr "verskrift:" +msgstr "Namn:" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:387 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:489 msgid "Drop Action" -msgstr "Slppbeteende" +msgstr "Handling fr drag-och-slpp" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:388 msgid "Use default Drop Action options" -msgstr "Anvnd standardinstllningar fr slppbeteende" +msgstr "Anvnd standardhandling nr filen slpps" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:403 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:491 gnome/gpopup2.c:194 -#: src/screen.c:2396 src/screen.c:2426 +#: src/screen.c:2397 src/screen.c:2427 msgid "View" -msgstr "Vy" +msgstr "Visa" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:404 msgid "Use default View options" -msgstr "Anvnd standardinstllningar fr vyn" +msgstr "Anvnd standardmetod fr att visa" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:439 msgid "Select an Icon" @@ -1153,19 +1152,18 @@ #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:479 msgid "Use default Open action" -msgstr "Anvnd standard ppningsbeteende" +msgstr "Anvnd standardmetod fr att ppna" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:502 msgid "Use default Drop action" -msgstr "Anvnd standard slppbeteende" +msgstr "Anvnd standardhandling d filen slpps" -# ? #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:504 msgid "Use default View action" -msgstr "Anvnd standard vybeteende" +msgstr "Anvnd standardmetod fr att visa" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:513 gnome/gpopup2.c:196 -#: src/screen.c:2397 src/screen.c:2427 src/view.c:2079 +#: src/screen.c:2398 src/screen.c:2428 src/view.c:2079 msgid "Edit" msgstr "Redigera" @@ -1180,11 +1178,11 @@ #. We must be a file or a link to a file. #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:611 msgid "File Actions" -msgstr "Filaktioner" +msgstr "Filhandlingar" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:616 msgid "Open action" -msgstr "ppna aktion" +msgstr "Metod fr att ppna" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:617 msgid "Needs terminal to run" @@ -1236,9 +1234,8 @@ #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:783 gnome/gprop.c:287 msgid "Sticky" -msgstr "Orrlig" +msgstr "\"Sticky\"" -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:815 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:905 #, c-format msgid " (%d)" @@ -1268,34 +1265,35 @@ msgid " Properties" msgstr " Egenskaper" -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1145 +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1146 +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1157 msgid "You entered an invalid username" msgstr "Du har matat in ett ogiltigt anvndarnamn" -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1190 +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1202 msgid "You must rename your file to something" msgstr "Du mste ge din fil ett namn" # detta kommer vl upp nr man frsker ge filen ett tomt namn? -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1196 +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1208 msgid "You cannot rename a file to something containing a '/' character" msgstr "Du mste ge din fil ett namn som inte INTE innehller ett '/' tecken" -#: gnome/gnome-open-dialog.c:384 +#: gnome/gnome-open-dialog.c:385 #, c-format msgid "Select an application to open \"%s\" with." msgstr "Vlj en applikation att ppna \"%s\" med." -#: gnome/gnome-open-dialog.c:394 +#: gnome/gnome-open-dialog.c:395 msgid "Select a file to run with" msgstr "Vlj fil att kra med" #. the file tree -#: gnome/gnome-open-dialog.c:405 +#: gnome/gnome-open-dialog.c:406 msgid "Applications" msgstr "Applikationer" -#: gnome/gnome-open-dialog.c:421 +#: gnome/gnome-open-dialog.c:422 msgid "Program to run" msgstr "Program att kra" @@ -1323,8 +1321,8 @@ msgid "Copy..." msgstr "Kopiera..." -#: gnome/gpopup2.c:199 gtkedit/editwidget.c:1100 src/screen.c:2401 -#: src/screen.c:2431 +#: gnome/gpopup2.c:199 gtkedit/editwidget.c:1100 src/screen.c:2402 +#: src/screen.c:2432 msgid "Delete" msgstr "Radera" @@ -1411,7 +1409,7 @@ #: gnome/gprefs.c:163 msgid "Allow customization of icons in icon view" -msgstr "Tillt ndring av ikoner i ikonvyn" +msgstr "Tillt anpassning av ikoner i ikonvyn" #: gnome/gprefs.c:172 msgid "File display" @@ -1431,7 +1429,7 @@ #: gnome/gprefs.c:474 msgid "Preferences" -msgstr "Instllningar" +msgstr "Alternativ" #: gnome/gprop.c:58 gnome/gprop.c:75 msgid "Filename" @@ -1463,7 +1461,7 @@ #: gnome/gprop.c:494 msgid "General" -msgstr "Allmnt" +msgstr "Allmnt" #: gnome/gprop.c:505 msgid "Title" @@ -1473,100 +1471,108 @@ msgid "Select icon" msgstr "Vlj ikon" -#: gnome/gscreen.c:1494 +#: gnome/gscreen.c:1415 msgid "Reloads the current directory" -msgstr "Ladda om den aktuella katalogen" +msgstr "Laddar om den aktuella katalogen" -#: gnome/gscreen.c:1496 +#: gnome/gscreen.c:1417 msgid "New _Directory..." -msgstr "Ny _Katalog..." +msgstr "Ny _katalog..." -#: gnome/gscreen.c:1496 +#: gnome/gscreen.c:1417 msgid "Creates a new directory here" -msgstr "Skapa en ny katalog hr" +msgstr "Skapar en ny katalog hr" + +#: gnome/gscreen.c:1419 +msgid "New _File..." +msgstr "Ny _fil..." + +#: gnome/gscreen.c:1419 +msgid "Creates a new file here" +msgstr "Skapar en ny fil hr" -#: gnome/gscreen.c:1697 +#: gnome/gscreen.c:1620 #, c-format msgid "Search: %s" msgstr "Sk: %s" -#: gnome/gscreen.c:1707 +#: gnome/gscreen.c:1630 #, c-format msgid "%s bytes in %d file" msgstr "%s bytes i %d fil" -#: gnome/gscreen.c:1707 +#: gnome/gscreen.c:1630 #, c-format msgid "%s bytes in %d files" msgstr "%s bytes i %d filer" -#: gnome/gscreen.c:1733 src/screen.c:688 +#: gnome/gscreen.c:1656 src/screen.c:688 msgid "" msgstr "" -#: gnome/gscreen.c:2133 +#: gnome/gscreen.c:2085 msgid "Copy directory" msgstr "Kopiera katalog" -#: gnome/gscreen.c:2134 +#: gnome/gscreen.c:2086 msgid "Delete directory" msgstr "Radera katalog" -#: gnome/gscreen.c:2135 +#: gnome/gscreen.c:2087 msgid "Rename or move directory" msgstr "Byt namn eller flytta katalog" -#: gnome/gscreen.c:2291 +#: gnome/gscreen.c:2245 msgid "Back" -msgstr "Bak" +msgstr "Bakt" -#: gnome/gscreen.c:2291 +#: gnome/gscreen.c:2245 msgid "Go to the previously visited directory" msgstr "G till den tidigare beskta katalogen" -#: gnome/gscreen.c:2293 +#: gnome/gscreen.c:2247 msgid "Up" msgstr "Upp" -#: gnome/gscreen.c:2293 +#: gnome/gscreen.c:2247 msgid "Go up a level in the directory heirarchy" msgstr "G upp en niv i kataloghierarkin" -#: gnome/gscreen.c:2295 +#: gnome/gscreen.c:2249 msgid "Forward" msgstr "Framt" -#: gnome/gscreen.c:2295 +#: gnome/gscreen.c:2249 msgid "Go to the next directory" msgstr "G till nsta katalog" -#: gnome/gscreen.c:2298 src/tree.c:1011 +#: gnome/gscreen.c:2252 src/tree.c:1010 msgid "Rescan" msgstr "Ladda om" -#: gnome/gscreen.c:2298 +#: gnome/gscreen.c:2252 msgid "Rescan the current directory" msgstr "Ladda om den aktuella katalogen" -#: gnome/gscreen.c:2301 +#: gnome/gscreen.c:2255 msgid "Home" msgstr "Hem" -#: gnome/gscreen.c:2301 +#: gnome/gscreen.c:2255 msgid "Go to your home directory" msgstr "G till din hemkatalog" -#: gnome/gscreen.c:2442 +#: gnome/gscreen.c:2395 msgid "Location:" msgstr "Placering:" #. 1 -#: gnome/gtools.c:105 gtkedit/editcmd.c:342 gtkedit/editcmd.c:1197 -#: gtkedit/editcmd.c:1282 gtkedit/editcmd.c:2893 gtkedit/editoptions.c:71 +#: gnome/gtools.c:105 gtkedit/editcmd.c:341 gtkedit/editcmd.c:1219 +#: gtkedit/editcmd.c:1304 gtkedit/editcmd.c:2916 gtkedit/editoptions.c:71 #: src/boxes.c:138 src/boxes.c:278 src/boxes.c:378 src/boxes.c:466 #: src/boxes.c:646 src/boxes.c:728 src/boxes.c:783 src/boxes.c:898 -#: src/filegui.c:839 src/find.c:171 src/layout.c:370 src/option.c:144 -#: src/wtools.c:289 src/wtools.c:563 +#: src/filegui.c:839 src/find.c:171 src/layout.c:370 src/option.c:143 +#: src/wtools.c:289 src/wtools.c:563 vfs/smbfs.c:116 msgid "&Ok" msgstr "&Ok" @@ -1666,11 +1672,43 @@ msgid "abort" msgstr "avbryt" +#: gnome/gmc-client.c:26 +msgid "Could not contact the file manager\n" +msgstr "Kan inte kontakta filhanteraren\n" + +#: gnome/gmc-client.c:45 +msgid "Could not get the desktop\n" +msgstr "Kan inte hmta skrivbordet\n" + +#: gnome/gmc-client.c:171 +msgid "Create window showing the specified directory" +msgstr "Skapa fnster som visar den specificerade katalogen" + +#: gnome/gmc-client.c:171 gnome/gmc-client.c:173 +msgid "DIRECTORY" +msgstr "KATALOG" + +#: gnome/gmc-client.c:173 +msgid "Rescan the specified directory" +msgstr "Ladda om den specificerade katalogen" + +#: gnome/gmc-client.c:175 +msgid "Rescan the desktop icons" +msgstr "Ladda om skrivbordets ikoner" + +#: gnome/gmc-client.c:177 +msgid "Rescan the desktop device icons" +msgstr "Ladda om skrivbordets enhetsikoner" + +#: gnome/gmc-client.c:179 +msgid "Close windows whose directories cannot be reached" +msgstr "Stng fnster vars kataloger inte kan ns" + #. The file-name is printed after the ':' #: gtkedit/edit.c:132 gtkedit/edit.c:227 gtkedit/edit.c:234 gtkedit/edit.c:241 #: gtkedit/edit.c:248 gtkedit/edit.c:254 gtkedit/edit.c:311 gtkedit/edit.c:347 -#: gtkedit/editcmd.c:1947 gtkedit/editwidget.c:980 src/dir.c:386 -#: src/screen.c:2416 src/tree.c:683 src/tree.c:689 src/wtools.c:222 +#: gtkedit/editcmd.c:1969 gtkedit/editwidget.c:980 src/dir.c:386 +#: src/screen.c:2417 src/tree.c:682 src/tree.c:688 src/wtools.c:222 #: vfs/fish.c:224 msgid " Error " msgstr " Fel " @@ -1703,143 +1741,144 @@ msgid " Error allocating memory " msgstr " Fel vid allokering av minne " -#: gtkedit/editcmd.c:335 +#: gtkedit/editcmd.c:334 msgid "Quick save " msgstr "Snabbspara" -#: gtkedit/editcmd.c:336 +#: gtkedit/editcmd.c:335 msgid "Safe save " msgstr "Spara " # snabb spara r osker men spara d r allt sparat s att sga # sker r standard IMHO -#: gtkedit/editcmd.c:337 +#: gtkedit/editcmd.c:336 msgid "Do backups -->" msgstr "Gr backup -->" #. NLS for hotkeys? -#: gtkedit/editcmd.c:340 gtkedit/editcmd.c:1149 gtkedit/editcmd.c:1195 -#: gtkedit/editcmd.c:1280 gtkedit/editcmd.c:2891 gtkedit/editoptions.c:68 +#: gtkedit/editcmd.c:339 gtkedit/editcmd.c:1171 gtkedit/editcmd.c:1217 +#: gtkedit/editcmd.c:1302 gtkedit/editcmd.c:2914 gtkedit/editoptions.c:68 #: src/achown.c:71 src/boxes.c:139 src/boxes.c:279 src/boxes.c:376 #: src/boxes.c:464 src/boxes.c:644 src/boxes.c:727 src/boxes.c:781 #: src/chmod.c:114 src/chown.c:79 src/cmd.c:854 src/filegui.c:822 #: src/find.c:171 src/hotlist.c:138 src/hotlist.c:814 src/hotlist.c:911 -#: src/layout.c:371 src/learn.c:59 src/option.c:145 src/panelize.c:86 +#: src/layout.c:371 src/learn.c:59 src/option.c:144 src/panelize.c:86 #: src/view.c:404 src/wtools.c:111 src/wtools.c:386 src/wtools.c:561 +#: vfs/smbfs.c:116 msgid "&Cancel" msgstr "&Avbryt" -#: gtkedit/editcmd.c:346 +#: gtkedit/editcmd.c:345 msgid "Extension:" msgstr "Utkning:" # eller kanske suffix #. NLS ? -#: gtkedit/editcmd.c:353 +#: gtkedit/editcmd.c:352 msgid " Edit Save Mode " msgstr " Redigera sparlge " # urk lter som APM e.dy -#: gtkedit/editcmd.c:477 +#: gtkedit/editcmd.c:499 msgid " Save As " msgstr " Spara som " #. Warning message with a query to continue or cancel the operation -#: gtkedit/editcmd.c:491 gtkedit/editcmd.c:814 gtkedit/editcmd.c:847 -#: gtkedit/editcmd.c:998 gtkedit/editcmd.c:1095 src/ext.c:315 src/file.c:619 -#: src/help.c:318 src/main.c:699 src/screen.c:1450 src/screen.c:2128 -#: src/screen.c:2178 src/subshell.c:705 src/subshell.c:731 src/utilunix.c:390 +#: gtkedit/editcmd.c:513 gtkedit/editcmd.c:836 gtkedit/editcmd.c:869 +#: gtkedit/editcmd.c:1020 gtkedit/editcmd.c:1117 src/ext.c:315 src/file.c:619 +#: src/help.c:318 src/main.c:703 src/screen.c:1451 src/screen.c:2129 +#: src/screen.c:2179 src/subshell.c:705 src/subshell.c:731 src/utilunix.c:390 #: src/utilunix.c:394 src/utilunix.c:465 vfs/mcfs.c:170 msgid " Warning " msgstr " Varning " -#: gtkedit/editcmd.c:492 +#: gtkedit/editcmd.c:514 msgid " A file already exists with this name. " msgstr " Det existerar redan en fil med det namnet. " #. Push buttons to over-write the current file, or cancel the operation -#: gtkedit/editcmd.c:494 +#: gtkedit/editcmd.c:516 msgid "Overwrite" msgstr "Skriv ver" -#: gtkedit/editcmd.c:494 gtkedit/editcmd.c:561 gtkedit/editcmd.c:788 -#: gtkedit/editcmd.c:814 gtkedit/editcmd.c:847 gtkedit/editcmd.c:998 -#: gtkedit/editcmd.c:1585 +#: gtkedit/editcmd.c:516 gtkedit/editcmd.c:583 gtkedit/editcmd.c:810 +#: gtkedit/editcmd.c:836 gtkedit/editcmd.c:869 gtkedit/editcmd.c:1020 +#: gtkedit/editcmd.c:1607 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" -#: gtkedit/editcmd.c:513 +#: gtkedit/editcmd.c:535 msgid " Save as " msgstr " Spara som " -#: gtkedit/editcmd.c:513 gtkedit/editcmd.c:2657 +#: gtkedit/editcmd.c:535 gtkedit/editcmd.c:2680 msgid " Error trying to save file. " msgstr " Fel vid frsk att spara fil. " #. This heads the delete macro error dialog box -#: gtkedit/editcmd.c:631 gtkedit/editcmd.c:639 gtkedit/editcmd.c:664 +#: gtkedit/editcmd.c:653 gtkedit/editcmd.c:661 gtkedit/editcmd.c:686 msgid " Delete macro " msgstr " Radera makro " #. 'Open' = load temp file -#: gtkedit/editcmd.c:633 +#: gtkedit/editcmd.c:655 msgid " Error trying to open temp file " msgstr " Fel vid frsk att ppna temporr fil " #. 'Open' = load temp file -#: gtkedit/editcmd.c:641 gtkedit/editcmd.c:702 gtkedit/editcmd.c:770 +#: gtkedit/editcmd.c:663 gtkedit/editcmd.c:724 gtkedit/editcmd.c:792 msgid " Error trying to open macro file " msgstr " Fel vid frsk att ppna makrofil " -#: gtkedit/editcmd.c:646 gtkedit/editcmd.c:654 gtkedit/editcmd.c:690 -#: gtkedit/editcmd.c:745 +#: gtkedit/editcmd.c:668 gtkedit/editcmd.c:676 gtkedit/editcmd.c:712 +#: gtkedit/editcmd.c:767 #, c-format msgid "key '%d 0': " msgstr "tangent '%d 0'" -#: gtkedit/editcmd.c:665 +#: gtkedit/editcmd.c:687 msgid " Error trying to overwrite macro file " msgstr " Fel vid frsk att skriva ver makrofil " #. This heads the 'Macro' dialog box -#: gtkedit/editcmd.c:681 +#: gtkedit/editcmd.c:703 msgid " Macro " msgstr " Makro " #. Input line for a single key press follows the ':' -#: gtkedit/editcmd.c:683 +#: gtkedit/editcmd.c:705 msgid " Press the macro's new hotkey: " msgstr " Tryck ned makrots nya snabbtangent: " #. This heads the 'Save Macro' dialog box -#: gtkedit/editcmd.c:702 +#: gtkedit/editcmd.c:724 msgid " Save macro " msgstr " Spara makro " -#: gtkedit/editcmd.c:712 gtkedit/editcmd.c:719 +#: gtkedit/editcmd.c:734 gtkedit/editcmd.c:741 msgid " Delete Macro " msgstr " Radera makro " #. This heads the 'Load Macro' dialog box -#: gtkedit/editcmd.c:769 +#: gtkedit/editcmd.c:791 msgid " Load macro " msgstr " Ladda makro " -#: gtkedit/editcmd.c:783 gtkedit/editcmd.c:785 +#: gtkedit/editcmd.c:805 gtkedit/editcmd.c:807 msgid " Confirm save file? : " msgstr " Bekrfta spara? : " #. Buttons to 'Confirm save file' query -#: gtkedit/editcmd.c:788 +#: gtkedit/editcmd.c:810 msgid " Save file " msgstr " Spara fil " -#: gtkedit/editcmd.c:788 gtkedit/editwidget.c:1094 gtkedit/gtkedit.c:1247 +#: gtkedit/editcmd.c:810 gtkedit/editwidget.c:1094 gtkedit/gtkedit.c:1247 #: src/view.c:2075 msgid "Save" msgstr "Spara" -#: gtkedit/editcmd.c:814 gtkedit/editcmd.c:847 +#: gtkedit/editcmd.c:836 gtkedit/editcmd.c:869 msgid "" " Current text was modified without a file save. \n" " Continue discards these changes. " @@ -1847,121 +1886,120 @@ " Den aktuella texten har modifierats men inte sparats. \n" " Fortstt och frlora de ndringar som gjorts." -# ? -#: gtkedit/editcmd.c:814 gtkedit/editcmd.c:847 gtkedit/editcmd.c:998 +#: gtkedit/editcmd.c:836 gtkedit/editcmd.c:869 gtkedit/editcmd.c:1020 msgid "Continue" msgstr "Fortstt" #. Heads the 'Load' file dialog box -#: gtkedit/editcmd.c:837 gtkedit/editcmd.c:853 +#: gtkedit/editcmd.c:859 gtkedit/editcmd.c:875 msgid " Load " msgstr " ppna " # ladda lter lite knppt, vad sger windoze? # inte laddar vi vl filer som vi skall editera? -#: gtkedit/editcmd.c:837 +#: gtkedit/editcmd.c:859 msgid " Error trying to open file for reading " msgstr " Fel vid frsk att ppna fil fr lsning " -#: gtkedit/editcmd.c:998 gtkedit/editcmd.c:1095 +#: gtkedit/editcmd.c:1020 gtkedit/editcmd.c:1117 msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. " msgstr " Blocket r stort, det kanske inte gr att ngra operationen. " -#: gtkedit/editcmd.c:1095 +#: gtkedit/editcmd.c:1117 msgid " Continue " msgstr " Fortstt " -#: gtkedit/editcmd.c:1095 +#: gtkedit/editcmd.c:1117 msgid " Cancel " msgstr " Avbryt " -#: gtkedit/editcmd.c:1151 +#: gtkedit/editcmd.c:1173 msgid "o&Ne" msgstr "e&N" -#: gtkedit/editcmd.c:1153 src/filegui.c:597 +#: gtkedit/editcmd.c:1175 src/filegui.c:597 msgid "al&L" msgstr "a&Lla" -#: gtkedit/editcmd.c:1155 src/file.c:2193 src/filegui.c:267 +#: gtkedit/editcmd.c:1177 src/file.c:2193 src/filegui.c:267 msgid "&Skip" msgstr "&Skippa" -#: gtkedit/editcmd.c:1157 +#: gtkedit/editcmd.c:1179 msgid "&Replace" msgstr "&Erstt" -#: gtkedit/editcmd.c:1163 gtkedit/editcmd.c:1585 +#: gtkedit/editcmd.c:1185 gtkedit/editcmd.c:1607 msgid " Replace with: " msgstr " Erstt med: " -#: gtkedit/editcmd.c:1167 +#: gtkedit/editcmd.c:1189 msgid " Confirm replace " msgstr " Bekrfta ersttningar " -#: gtkedit/editcmd.c:1199 gtkedit/editcmd.c:1284 +#: gtkedit/editcmd.c:1221 gtkedit/editcmd.c:1306 msgid "scanf &Expression" msgstr "scanf &Uttryck" -#: gtkedit/editcmd.c:1201 +#: gtkedit/editcmd.c:1223 msgid "replace &All" msgstr "erstt &Alla" -#: gtkedit/editcmd.c:1203 +#: gtkedit/editcmd.c:1225 msgid "pr&Ompt on replace" msgstr "fr&ga vid erstt" -#: gtkedit/editcmd.c:1205 gtkedit/editcmd.c:1286 +#: gtkedit/editcmd.c:1227 gtkedit/editcmd.c:1308 msgid "&Backwards" msgstr "&Bakt" -#: gtkedit/editcmd.c:1207 gtkedit/editcmd.c:1288 +#: gtkedit/editcmd.c:1229 gtkedit/editcmd.c:1310 msgid "&Regular expression" msgstr "&Reguljra uttryck" -#: gtkedit/editcmd.c:1209 gtkedit/editcmd.c:1290 +#: gtkedit/editcmd.c:1231 gtkedit/editcmd.c:1312 msgid "&Whole words only" msgstr "Endast &Hela ord" -#: gtkedit/editcmd.c:1211 gtkedit/editcmd.c:1292 +#: gtkedit/editcmd.c:1233 gtkedit/editcmd.c:1314 msgid "case &Sensitive" msgstr "&Skilj gemener/versaler" -#: gtkedit/editcmd.c:1215 +#: gtkedit/editcmd.c:1237 msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 " msgstr " Mata in ordning fr ersttningsargument, tex 3,2,1,4 " -#: gtkedit/editcmd.c:1219 +#: gtkedit/editcmd.c:1241 msgid " Enter replacement string:" msgstr " Mata in ersttningsstrng:" -#: gtkedit/editcmd.c:1223 gtkedit/editcmd.c:1296 src/view.c:1998 +#: gtkedit/editcmd.c:1245 gtkedit/editcmd.c:1318 src/view.c:1998 msgid " Enter search string:" msgstr " Mata in skstrng:" #. Heads the 'Replace' dialog box -#: gtkedit/editcmd.c:1242 gtkedit/editcmd.c:1494 gtkedit/editcmd.c:1585 -#: gtkedit/editcmd.c:2124 gtkedit/editcmd.c:2155 gtkedit/editcmd.c:2157 +#: gtkedit/editcmd.c:1264 gtkedit/editcmd.c:1516 gtkedit/editcmd.c:1607 +#: gtkedit/editcmd.c:2147 gtkedit/editcmd.c:2178 gtkedit/editcmd.c:2180 msgid " Replace " msgstr " Erstt " #. Heads the 'Search' dialog box -#: gtkedit/editcmd.c:1310 gtkedit/editcmd.c:1488 gtkedit/editcmd.c:2226 +#: gtkedit/editcmd.c:1332 gtkedit/editcmd.c:1510 gtkedit/editcmd.c:2249 #: src/view.c:1526 src/view.c:1625 src/view.c:1748 src/view.c:1966 #: src/view.c:1998 msgid " Search " msgstr " Sk " #. An input line comes after the ':' -#: gtkedit/editcmd.c:1360 +#: gtkedit/editcmd.c:1382 msgid " Enter search text : " msgstr " Mata in sktext : " -#: gtkedit/editcmd.c:1367 +#: gtkedit/editcmd.c:1389 msgid " Enter replace text : " msgstr " Mata in ersttningstext : " -#: gtkedit/editcmd.c:1370 gtkedit/editcmd.c:1371 +#: gtkedit/editcmd.c:1392 gtkedit/editcmd.c:1393 #, c-format msgid "" "You can enter regexp substrings with %s\n" @@ -1971,12 +2009,12 @@ "(inte \\1, \\2 som i 'sed'). Anvnd sedan \"Mata in...ordningen\"" # fr plats? -#: gtkedit/editcmd.c:1373 +#: gtkedit/editcmd.c:1395 msgid " Enter argument (or substring) order : " msgstr " Mata in argument (eller delstrngs) ordning : " #. Tool hint -#: gtkedit/editcmd.c:1377 gtkedit/editcmd.c:1378 +#: gtkedit/editcmd.c:1399 gtkedit/editcmd.c:1400 msgid "" "Enter the order of replacement of your scanf\n" "format specifiers or regexp substrings, eg 3,1,2" @@ -1985,19 +2023,19 @@ "uttryck eller 'scanf' formatsstrng, tex 3,1,2" #. The following are check boxes -#: gtkedit/editcmd.c:1383 +#: gtkedit/editcmd.c:1405 msgid " Whole words only " msgstr " Endast hela ord " -#: gtkedit/editcmd.c:1385 +#: gtkedit/editcmd.c:1407 msgid " Case sensitive " msgstr " Skilj p versaler/gemener " -#: gtkedit/editcmd.c:1388 +#: gtkedit/editcmd.c:1410 msgid " Regular expression " msgstr " Reguljrt uttryck " -#: gtkedit/editcmd.c:1389 gtkedit/editcmd.c:1390 +#: gtkedit/editcmd.c:1411 gtkedit/editcmd.c:1412 msgid "" "See the regex man page for how\n" "to compose a regular expression" @@ -2005,34 +2043,34 @@ "Fr tips om hur man bygger reguljra\n" "uttryck. Se mansidan fr 'regex'" -#: gtkedit/editcmd.c:1396 +#: gtkedit/editcmd.c:1418 msgid " Backwards " -msgstr "Baklnges " +msgstr " Baklnges " #. Tool hint -#: gtkedit/editcmd.c:1398 gtkedit/editcmd.c:1399 +#: gtkedit/editcmd.c:1420 gtkedit/editcmd.c:1421 msgid "Warning: Searching backward can be slow" msgstr "Warning: Att ska baklnges kan g lngsamt" -#: gtkedit/editcmd.c:1412 +#: gtkedit/editcmd.c:1434 msgid " Prompt on replace " msgstr " Frga innan erstt " #. Tool hint -#: gtkedit/editcmd.c:1414 +#: gtkedit/editcmd.c:1436 msgid "Ask before making each replacement" msgstr "Frga innan erstt" -#: gtkedit/editcmd.c:1416 +#: gtkedit/editcmd.c:1438 msgid " Replace all " msgstr " Erstt alla " -#: gtkedit/editcmd.c:1419 +#: gtkedit/editcmd.c:1441 msgid " Scanf expression " msgstr " Scanf uttryck " #. Tool hint -#: gtkedit/editcmd.c:1421 +#: gtkedit/editcmd.c:1443 msgid "" "Allows entering of a C format string,\n" "see the scanf man page" @@ -2041,58 +2079,58 @@ "Se mansidan fr 'scanf'" #. Tool hint -#: gtkedit/editcmd.c:1426 +#: gtkedit/editcmd.c:1448 msgid "Begin search, Enter" msgstr "Brja skning, Enter" # tnker inte erstta 'enter' med retur #. Tool hint -#: gtkedit/editcmd.c:1429 +#: gtkedit/editcmd.c:1451 msgid "Abort this dialog, Esc" msgstr "Avbryt den hr dialogen, Esc" -#: gtkedit/editcmd.c:1585 +#: gtkedit/editcmd.c:1607 msgid "Replace" msgstr "Erstt" -#: gtkedit/editcmd.c:1585 +#: gtkedit/editcmd.c:1607 msgid "Skip" msgstr "Skippa" -#: gtkedit/editcmd.c:1585 +#: gtkedit/editcmd.c:1607 msgid "Replace all" msgstr "Erstt alla" -#: gtkedit/editcmd.c:1585 +#: gtkedit/editcmd.c:1607 msgid "Replace one" msgstr "Erstt en" -#: gtkedit/editcmd.c:1947 +#: gtkedit/editcmd.c:1969 msgid "" " Invalid regular expression, or scanf expression with to many conversions " msgstr "" " Ogiltigt reguljrt uttryck, eller scanfuttryck med fr mnga konverteringar " #. "Invalid regexp string or scanf string" -#: gtkedit/editcmd.c:2126 +#: gtkedit/editcmd.c:2149 msgid " Error in replacement format string. " msgstr " Fel i formatstrngen fr ersttningar." -#: gtkedit/editcmd.c:2154 +#: gtkedit/editcmd.c:2177 #, c-format msgid " %ld replacements made. " msgstr " %ld ersttningar gjorda. " -#: gtkedit/editcmd.c:2157 gtkedit/editcmd.c:2226 +#: gtkedit/editcmd.c:2180 gtkedit/editcmd.c:2249 msgid " Search string not found. " msgstr " Skstrngen kunde inte hittas. " #. Confirm 'Quit' dialog box -#: gtkedit/editcmd.c:2250 gtkedit/editcmd.c:2265 gtkedit/editcmd.c:2268 +#: gtkedit/editcmd.c:2273 gtkedit/editcmd.c:2288 gtkedit/editcmd.c:2291 msgid " Quit " msgstr " Avsluta " -#: gtkedit/editcmd.c:2251 gtkedit/editcmd.c:2269 +#: gtkedit/editcmd.c:2274 gtkedit/editcmd.c:2292 msgid "" " Current text was modified without a file save. \n" " Save with exit? " @@ -2101,139 +2139,139 @@ " Spara och avsluta? " # stmmer detta semantiskt i sammanhanget allts? -#: gtkedit/editcmd.c:2265 +#: gtkedit/editcmd.c:2288 msgid " File was modified, Save with exit? " msgstr " Filen har modifierats, spara och avsluta? " # stmmer detta semantiskt i sammanhanget? -#: gtkedit/editcmd.c:2265 +#: gtkedit/editcmd.c:2288 msgid "Cancel quit" msgstr "Avbryt avsluta" -#: gtkedit/editcmd.c:2265 src/cmd.c:249 src/file.c:1878 src/file.c:2252 -#: src/filegui.c:603 src/hotlist.c:1035 src/main.c:854 src/screen.c:2164 -#: src/subshell.c:706 src/subshell.c:732 src/tree.c:746 src/view.c:404 +#: gtkedit/editcmd.c:2288 src/cmd.c:249 src/file.c:1878 src/file.c:2252 +#: src/filegui.c:603 src/hotlist.c:1035 src/main.c:858 src/screen.c:2165 +#: src/subshell.c:706 src/subshell.c:732 src/tree.c:745 src/view.c:404 msgid "&Yes" msgstr "&Ja" -#: gtkedit/editcmd.c:2265 src/cmd.c:249 src/file.c:1878 src/file.c:2252 -#: src/filegui.c:602 src/hotlist.c:1035 src/main.c:854 src/screen.c:2164 -#: src/subshell.c:706 src/subshell.c:732 src/tree.c:746 src/view.c:404 +#: gtkedit/editcmd.c:2288 src/cmd.c:249 src/file.c:1878 src/file.c:2252 +#: src/filegui.c:602 src/hotlist.c:1035 src/main.c:858 src/screen.c:2165 +#: src/subshell.c:706 src/subshell.c:732 src/tree.c:745 src/view.c:404 msgid "&No" msgstr "&Nej" -#: gtkedit/editcmd.c:2269 +#: gtkedit/editcmd.c:2292 msgid " &Cancel quit " msgstr " &Avbryt avsluta " -#: gtkedit/editcmd.c:2269 +#: gtkedit/editcmd.c:2292 msgid " &Yes " msgstr " &Ja " -#: gtkedit/editcmd.c:2269 +#: gtkedit/editcmd.c:2292 msgid " &No " msgstr " &Nej " -#: gtkedit/editcmd.c:2501 gtkedit/editcmd.c:2576 +#: gtkedit/editcmd.c:2524 gtkedit/editcmd.c:2599 msgid " Copy to clipboard " msgstr " Kopiera till klippbordet " -#: gtkedit/editcmd.c:2501 gtkedit/editcmd.c:2523 gtkedit/editcmd.c:2576 -#: gtkedit/editcmd.c:2589 +#: gtkedit/editcmd.c:2524 gtkedit/editcmd.c:2546 gtkedit/editcmd.c:2599 +#: gtkedit/editcmd.c:2612 msgid " Unable to save to file. " msgstr " Kunde inte spara till filen. " -#: gtkedit/editcmd.c:2523 gtkedit/editcmd.c:2589 +#: gtkedit/editcmd.c:2546 gtkedit/editcmd.c:2612 msgid " Cut to clipboard " msgstr " Klipp ut till klippbordet " -#: gtkedit/editcmd.c:2611 gtkedit/editcmd.c:2615 gtkedit/editcmd.c:2620 -#: gtkedit/editcmd.c:2623 src/view.c:1913 +#: gtkedit/editcmd.c:2634 gtkedit/editcmd.c:2638 gtkedit/editcmd.c:2643 +#: gtkedit/editcmd.c:2646 src/view.c:1913 msgid " Goto line " msgstr " G till rad " -#: gtkedit/editcmd.c:2611 gtkedit/editcmd.c:2615 gtkedit/editcmd.c:2620 -#: gtkedit/editcmd.c:2623 +#: gtkedit/editcmd.c:2634 gtkedit/editcmd.c:2638 gtkedit/editcmd.c:2643 +#: gtkedit/editcmd.c:2646 msgid " Enter line: " msgstr " Mata in radnummer: " -#: gtkedit/editcmd.c:2644 gtkedit/editcmd.c:2657 +#: gtkedit/editcmd.c:2667 gtkedit/editcmd.c:2680 msgid " Save Block " msgstr " Spara block " -#: gtkedit/editcmd.c:2694 +#: gtkedit/editcmd.c:2717 msgid " Insert File " msgstr " Infoga fil " -#: gtkedit/editcmd.c:2707 +#: gtkedit/editcmd.c:2730 msgid " Insert file " msgstr " Infoga fil " -#: gtkedit/editcmd.c:2707 +#: gtkedit/editcmd.c:2730 msgid " Error trying to insert file. " msgstr " Fel vid infogning av fil. " #. Not essential to translate -#: gtkedit/editcmd.c:2729 +#: gtkedit/editcmd.c:2752 msgid " Sort block " msgstr " Sortera block " # varfr r texten lokaliserad om den inte skall versttas? #. Not essential to translate -#: gtkedit/editcmd.c:2729 gtkedit/editcmd.c:2783 +#: gtkedit/editcmd.c:2752 gtkedit/editcmd.c:2806 msgid " You must first highlight a block of text. " msgstr " Du mste frst markera ett textblock. " -#: gtkedit/editcmd.c:2736 +#: gtkedit/editcmd.c:2759 msgid " Run Sort " msgstr " Kr 'sort' " #. Not essential to translate -#: gtkedit/editcmd.c:2738 +#: gtkedit/editcmd.c:2761 msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: " msgstr " Mata in flaggor fr 'sort' (see mansidan) skilda av blanktecken: " -#: gtkedit/editcmd.c:2749 gtkedit/editcmd.c:2755 +#: gtkedit/editcmd.c:2772 gtkedit/editcmd.c:2778 msgid " Sort " msgstr " Sortera " #. Not essential to translate -#: gtkedit/editcmd.c:2751 +#: gtkedit/editcmd.c:2774 msgid " Error trying to execute sort command " msgstr " Fel vid exekvering av 'sort' kommandot " #. Not essential to translate -#: gtkedit/editcmd.c:2757 +#: gtkedit/editcmd.c:2780 msgid " Sort returned non-zero: " msgstr " Sortera returnerade icke-nollor: " #. Not essential to translate -#: gtkedit/editcmd.c:2781 gtkedit/editcmd.c:2811 +#: gtkedit/editcmd.c:2804 gtkedit/editcmd.c:2834 msgid " Process block " msgstr " Processblock " #. Not essential to translate -#: gtkedit/editcmd.c:2813 +#: gtkedit/editcmd.c:2836 msgid " Error trying to stat file " msgstr " Kan inte inhmta status om fil " -#: gtkedit/editcmd.c:2884 +#: gtkedit/editcmd.c:2907 msgid " Mail " msgstr " Brev " -#: gtkedit/editcmd.c:2897 +#: gtkedit/editcmd.c:2920 msgid " Copies to" msgstr " Kopior till" -#: gtkedit/editcmd.c:2901 +#: gtkedit/editcmd.c:2924 msgid " Subject" msgstr " mne" -#: gtkedit/editcmd.c:2905 +#: gtkedit/editcmd.c:2928 msgid " To" msgstr " Till" -#: gtkedit/editcmd.c:2907 +#: gtkedit/editcmd.c:2930 msgid " mail -s -c " msgstr " mail -s -c " @@ -2425,7 +2463,7 @@ msgid "&Save mode..." msgstr "&Spara lge..." -#: gtkedit/editmenu.c:251 gtkedit/editmenu.c:260 src/main.c:1345 +#: gtkedit/editmenu.c:251 gtkedit/editmenu.c:260 src/main.c:1349 msgid "&Layout..." msgstr "&Layout..." @@ -2693,7 +2731,7 @@ msgstr "Fel vid initiering.\n" #: gtkedit/editwidget.c:1093 gtkedit/gtkedit.c:1246 src/help.c:806 -#: src/main.c:1711 src/screen.c:2394 src/screen.c:2424 src/tree.c:1009 +#: src/main.c:1715 src/screen.c:2395 src/screen.c:2425 src/tree.c:1008 #: src/view.c:2068 msgid "Help" msgstr "Hjlp" @@ -2706,7 +2744,7 @@ msgid "Replac" msgstr "Erstt" -#: gtkedit/editwidget.c:1102 src/main.c:1713 +#: gtkedit/editwidget.c:1102 src/main.c:1717 msgid "PullDn" msgstr "Rullgardin" @@ -2714,7 +2752,7 @@ # fr plats #. gtk_edit_menu #: gtkedit/editwidget.c:1103 gtkedit/gtkedit.c:1256 src/help.c:818 -#: src/main.c:1714 src/view.c:2070 src/view.c:2092 +#: src/main.c:1718 src/view.c:2070 src/view.c:2092 msgid "Quit" msgstr "Avsluta" @@ -2735,11 +2773,9 @@ msgid "" "gtkedit.c: HOME environment variable not set and no passwd entry - aborting\n" msgstr "" -"gtkedit.c: Omgivningsvariabeln \"HEM\" r inte satt och inget lsenord " -"angett - avbryter\n" +"gtkedit.c: Miljvariabeln \"HOME\" r inte satt och lsenordspost saknas - " +"avbryter\n" -# ? -# fr plats #: gtkedit/gtkedit.c:1246 msgid "Interactive help browser" msgstr "Interaktiv hjlplsare" @@ -2748,7 +2784,6 @@ msgid "Save to current file name" msgstr "Spara till nuvarande fil" -# ? bttre n "Spara till nuvarande filnamn" #: gtkedit/gtkedit.c:1248 msgid "Toggle In/Off invisible marker to highlight text" msgstr "Aktivera/deaktivera osynlig markr fr markerad text" @@ -2788,7 +2823,7 @@ msgid "Delete highlighted text" msgstr "Radera markerad text" -#: gtkedit/gtkedit.c:1255 src/main.c:1712 src/screen.c:2395 src/screen.c:2425 +#: gtkedit/gtkedit.c:1255 src/main.c:1716 src/screen.c:2396 src/screen.c:2426 msgid "Menu" msgstr "Meny" @@ -3172,7 +3207,7 @@ #: src/chmod.c:101 msgid "execute/search by owner" -msgstr "exekverbar/skbar av garen" +msgstr "exekverbar/skbar fr garen" #: src/chmod.c:102 msgid "write by owner" @@ -3319,7 +3354,7 @@ #: src/cmd.c:254 src/cmd.c:713 src/cmd.c:727 msgid "Could not change directory" -msgstr "Kunde inte ndra katalog" +msgstr "Kan inte ndra katalog" #: src/cmd.c:283 msgid " View file " @@ -3421,7 +3456,7 @@ # undersk om raden r fr lng #: src/cmd.c:878 msgid " The command history is empty " -msgstr " Kommandohistorien r tom" +msgstr " Kommandohistorien r tom " #: src/cmd.c:884 msgid " Command history " @@ -3439,7 +3474,6 @@ msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander" msgstr "Skriv `exit' fr att tervnda till Midnight Commander" -# eller avsluta (men det r lngre) #: src/cmd.c:1020 #, c-format msgid "" @@ -3613,7 +3647,7 @@ #: src/dir.c:67 msgid "&Size" -msgstr "storlek" +msgstr "&Storlek" #: src/dir.c:68 msgid "&Inode" @@ -3718,15 +3752,15 @@ msgid "mc.ext will be used for this moment." msgstr "Fr tillfllet kommer mc.ext att anvndas." -#: src/file.c:154 src/tree.c:640 +#: src/file.c:154 src/tree.c:639 msgid " Copy " msgstr " Kopiera " -#: src/file.c:155 src/tree.c:678 +#: src/file.c:155 src/tree.c:677 msgid " Move " msgstr " Flytta " -#: src/file.c:156 src/tree.c:746 +#: src/file.c:156 src/tree.c:745 msgid " Delete " msgstr " Radera " @@ -4109,11 +4143,11 @@ msgid " Can't operate on \"..\"! " msgstr " Kan inte operera p \"..\"! " -#: src/file.c:1875 src/screen.c:2116 +#: src/file.c:1875 src/screen.c:2117 msgid "Yes" msgstr "Ja" -#: src/file.c:1875 src/screen.c:2116 +#: src/file.c:1875 src/screen.c:2117 msgid "No" msgstr "Nej" @@ -4352,7 +4386,7 @@ msgid "Content: " msgstr "Innehll: " -#: src/find.c:171 src/main.c:1236 src/main.c:1260 +#: src/find.c:171 src/main.c:1240 src/main.c:1264 msgid "&Tree" msgstr "&Trd" @@ -4602,6 +4636,7 @@ msgid "and then delete [Hotlist] section there" msgstr "och radera sektionen [Favoriter] som finns dr" +# kommer sektionen att hete [Favoriter] eller kommer den att heta [Hotlist] ?? #: src/hotlist.c:1400 src/hotlist.c:1419 src/hotlist.c:1442 src/hotlist.c:1467 msgid " Hotlist Load " msgstr " Ladda favoriter " @@ -4717,7 +4752,7 @@ #: src/info.c:143 msgid "non-local vfs" -msgstr "" +msgstr "ej lokalt vfs" #: src/info.c:149 #, c-format @@ -4821,7 +4856,7 @@ msgid "&File types" msgstr "&Filtyper" -#: src/layout.c:372 src/learn.c:60 src/learn.c:179 src/option.c:146 +#: src/layout.c:372 src/learn.c:60 src/learn.c:179 src/option.c:145 msgid "&Save" msgstr "&Spara" @@ -4838,7 +4873,7 @@ msgid " Highlight... " msgstr " Framhv..." -#: src/layout.c:383 src/option.c:157 +#: src/layout.c:383 src/option.c:156 msgid " Other options " msgstr " Andra instllningar " @@ -4929,7 +4964,7 @@ msgstr "den saknade tangenten fr att definiera den. Flytta runt med tab." # ndra inte versttningen om raderna blir lngre. -#: src/main.c:700 +#: src/main.c:704 msgid "" " The Commander can't change to the directory that \n" " the subshell claims you are in. Perhaps you have \n" @@ -4942,264 +4977,264 @@ " arbetskatalog, eller gett dig sjlv extra \n" " rttigheter mha \"su\" kommandot? " -#: src/main.c:775 +#: src/main.c:779 msgid "Press any key to continue..." msgstr "Tryck valfri tangent fr att fortstta..." -#: src/main.c:825 +#: src/main.c:829 msgid " The shell is already running a command " msgstr " Skalet kr redan ett kommando " -#: src/main.c:852 src/screen.c:2114 src/screen.c:2162 +#: src/main.c:856 src/screen.c:2115 src/screen.c:2163 msgid " The Midnight Commander " msgstr " Midnight Commander " -#: src/main.c:853 +#: src/main.c:857 msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? " msgstr " Vill du verkligen avsluta Midnight Commander? " # #>>--<< -#: src/main.c:1233 src/main.c:1257 +#: src/main.c:1237 src/main.c:1261 msgid "&Listing mode..." msgstr "visnings&Lge..." # kontrollera att detta stmmer med tidigare versttningen -#: src/main.c:1234 src/main.c:1258 +#: src/main.c:1238 src/main.c:1262 msgid "&Quick view C-x q" msgstr "snabb&Visa C-x q" -#: src/main.c:1235 src/main.c:1259 +#: src/main.c:1239 src/main.c:1263 msgid "&Info C-x i" msgstr "&Information C-x i" -#: src/main.c:1238 src/main.c:1262 +#: src/main.c:1242 src/main.c:1266 msgid "&Sort order..." msgstr "&Sorteringsordning" -#: src/main.c:1240 src/main.c:1264 +#: src/main.c:1244 src/main.c:1268 msgid "&Filter..." msgstr "&Filter" -#: src/main.c:1243 src/main.c:1267 +#: src/main.c:1247 src/main.c:1271 msgid "&Network link..." msgstr "&Ntverkslnk..." -#: src/main.c:1244 src/main.c:1268 +#: src/main.c:1248 src/main.c:1272 msgid "FT&P link..." msgstr "FT&Plnk..." -#: src/main.c:1246 src/main.c:1270 +#: src/main.c:1250 src/main.c:1274 msgid "SM&B link..." msgstr "SM&B lnk..." -#: src/main.c:1251 src/main.c:1275 +#: src/main.c:1255 src/main.c:1279 msgid "&Drive... M-d" msgstr "&Enhet... M-d" -#: src/main.c:1253 src/main.c:1277 +#: src/main.c:1257 src/main.c:1281 msgid "&Rescan C-r" msgstr "&Ladda om C-r" # #>>--<< -#: src/main.c:1281 +#: src/main.c:1285 msgid "&User menu F2" msgstr "anv&ndarmeny F2" -#: src/main.c:1282 +#: src/main.c:1286 msgid "&View F3" msgstr "&Visa F3" -#: src/main.c:1283 +#: src/main.c:1287 msgid "Vie&w file... " msgstr "V&Isa fil... " -#: src/main.c:1284 +#: src/main.c:1288 msgid "&Filtered view M-!" msgstr "&Filtrerad vy M-!" -#: src/main.c:1285 +#: src/main.c:1289 msgid "&Edit F4" msgstr "r&Edigera F4" -#: src/main.c:1286 +#: src/main.c:1290 msgid "&Copy F5" msgstr "ko&Piera F5" -#: src/main.c:1287 +#: src/main.c:1291 msgid "c&Hmod C-x c" msgstr "c&Hmod C-x c" -#: src/main.c:1289 +#: src/main.c:1293 msgid "&Link C-x l" msgstr "&Lnk C-x l" -#: src/main.c:1290 +#: src/main.c:1294 msgid "&SymLink C-x s" msgstr "&SymLnk C-x s" -#: src/main.c:1291 +#: src/main.c:1295 msgid "edit s&Ymlink C-x C-s" msgstr "ndra s&YmLnk C-x C-s" -#: src/main.c:1292 +#: src/main.c:1296 msgid "ch&Own C-x o" msgstr "ch&Own C-x o" -#: src/main.c:1293 +#: src/main.c:1297 msgid "&Advanced chown " msgstr "ava&Ncerad chown " -#: src/main.c:1295 +#: src/main.c:1299 msgid "&Rename/Move F6" msgstr "byt namn/&Flytta F6" -#: src/main.c:1296 +#: src/main.c:1300 msgid "&Mkdir F7" msgstr "Skapa &Katalog F7" -#: src/main.c:1297 +#: src/main.c:1301 msgid "&Delete F8" msgstr "&Radera F8" -#: src/main.c:1298 +#: src/main.c:1302 msgid "&Quick cd M-c" msgstr "snabb &Cd M-c" -#: src/main.c:1300 +#: src/main.c:1304 msgid "select &Group M-+" msgstr "vlj &Grupp M-+" -#: src/main.c:1301 +#: src/main.c:1305 msgid "u&Nselect group M-\\" msgstr "o&Mvlj grupp M-\\" -#: src/main.c:1302 +#: src/main.c:1306 msgid "reverse selec&Tion M-*" msgstr "omvnt &Urval M-*" -#: src/main.c:1304 +#: src/main.c:1308 msgid "e&Xit F10" msgstr "&Avsluta F10" # # >>---<< -#: src/main.c:1314 +#: src/main.c:1318 msgid "&Directory tree" msgstr "katalogtr&d" -#: src/main.c:1316 +#: src/main.c:1320 msgid "&Find file M-?" msgstr "sk &Fil M-?" -#: src/main.c:1317 +#: src/main.c:1321 msgid "s&Wap panels C-u" msgstr "v&Xla paneler C-u" -#: src/main.c:1318 +#: src/main.c:1322 msgid "switch &Panels on/off C-o" msgstr "&Paneler av/p C-o" -#: src/main.c:1319 +#: src/main.c:1323 msgid "&Compare directories C-x d" msgstr "&Jmfr kataloger C-x d" -#: src/main.c:1320 +#: src/main.c:1324 msgid "e&Xternal panelize C-x !" msgstr "&Yttre panelisering C-x !" -#: src/main.c:1321 +#: src/main.c:1325 msgid "show directory s&Izes" msgstr "visa katalogsto&Rlek" -#: src/main.c:1323 +#: src/main.c:1327 msgid "command &History" msgstr "kommando&Historia" -#: src/main.c:1324 +#: src/main.c:1328 msgid "di&Rectory hotlist C-\\" msgstr "&Katalogfavoriter C-\\" -#: src/main.c:1326 +#: src/main.c:1330 msgid "&Active VFS list C-x a" msgstr "&Aktivera VFS-listan C-x a" -#: src/main.c:1329 +#: src/main.c:1333 msgid "&Background jobs C-x j" msgstr "bak&Grundsjobb C-x j" -#: src/main.c:1333 +#: src/main.c:1337 msgid "&Undelete files (ext2fs only)" msgstr "&terskapa raderade filer (endast ext2fs)" -#: src/main.c:1336 +#: src/main.c:1340 msgid "&Listing format edit" msgstr "ndra &Listningsformatet" -#: src/main.c:1338 +#: src/main.c:1342 msgid "&Extension file edit" msgstr "ndra &Utkningsfilen" -#: src/main.c:1339 +#: src/main.c:1343 msgid "&Menu file edit" msgstr "ndra &Menyfilen" -#: src/main.c:1344 +#: src/main.c:1348 msgid "&Configuration..." msgstr "k&Onfiguration..." -#: src/main.c:1346 +#: src/main.c:1350 msgid "c&Onfirmation..." msgstr "&Bekrftelse..." -#: src/main.c:1347 +#: src/main.c:1351 msgid "&Display bits..." msgstr "&Display bitar..." -#: src/main.c:1349 +#: src/main.c:1353 msgid "learn &Keys..." msgstr "lr MC dina &Tangenter..." -#: src/main.c:1352 +#: src/main.c:1356 msgid "&Virtual FS..." msgstr "&Virtuellt FS.." -#: src/main.c:1355 +#: src/main.c:1359 msgid "&Save setup" msgstr "&Spara instllningar" # >>---<< -#: src/main.c:1371 src/main.c:1373 +#: src/main.c:1375 src/main.c:1377 msgid " &Left " msgstr " &Vnster " -#: src/main.c:1373 +#: src/main.c:1377 msgid " &Above " msgstr " &ver " -#: src/main.c:1376 +#: src/main.c:1380 msgid " &File " msgstr " &Fil " -#: src/main.c:1377 +#: src/main.c:1381 msgid " &Command " msgstr " &Kommando " -#: src/main.c:1378 +#: src/main.c:1382 msgid " &Options " msgstr " &Instllningar " -#: src/main.c:1380 src/main.c:1382 +#: src/main.c:1384 src/main.c:1386 msgid " &Right " msgstr " &Hger " -#: src/main.c:1382 +#: src/main.c:1386 msgid " &Below " msgstr " &Under " -#: src/main.c:1437 +#: src/main.c:1441 msgid " Information " msgstr " Information " -#: src/main.c:1438 +#: src/main.c:1442 msgid "" " Using the fast reload option may not reflect the exact \n" " directory contents. In this cases you'll need to do a \n" @@ -5209,135 +5244,135 @@ " Om du anvnder dig av instllningen, snabb katalogomladdning, \n" " s kan det hnda att du inte visas det exakta kataloginnehllet.\n" " I s fall behver du gra en manuell omladdning av katalogen. \n" -" Se mansidan fr detaljer." +" Se man-sidan fr detaljer." -#: src/main.c:1917 +#: src/main.c:1921 msgid "Thank you for using GNU Midnight Commander" msgstr "Tack fr att du anvnder GNU Midnight Commander" -#: src/main.c:2276 +#: src/main.c:2280 #, c-format msgid "with mouse support on xterm%s.\n" msgstr "med std fr mus p xterm%s.\n" -#: src/main.c:2277 +#: src/main.c:2281 msgid " and the Linux console" msgstr " och Linuxkonsoler" -#: src/main.c:2372 +#: src/main.c:2376 msgid "The TERM environment variable is unset!\n" msgstr "Omgivningsvariablen TERM r inte satt!\n" -#: src/main.c:2582 +#: src/main.c:2586 #, c-format msgid "Library directory for the Midnight Commander: %s\n" msgstr "Bibliotekskatalog fr Midnight Commander: %s\n" -#: src/main.c:2596 +#: src/main.c:2600 msgid "" "Option -m is obsolete. Please look at Display Bits... in the Option's menu\n" msgstr "" "-m instllningen r frlegad. Titta p Vy-Bitarna... i Instllningsmenyn\n" -#: src/main.c:2673 +#: src/main.c:2677 msgid "Use to debug the background code" msgstr "Anvnd fr att avlusa bakgrundskod" -#: src/main.c:2679 +#: src/main.c:2683 msgid "Request to run in color mode" msgstr "Begr att f kra i frglge" -#: src/main.c:2681 +#: src/main.c:2685 msgid "Specifies a color configuration" msgstr "Specificera en frgkonfiguration" -#: src/main.c:2686 +#: src/main.c:2690 msgid "Edits one file" msgstr "Redigera en fil" -#: src/main.c:2690 +#: src/main.c:2694 msgid "Displays this help message" msgstr "Visa det hr hjlpmeddelandet" -#: src/main.c:2693 +#: src/main.c:2697 msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme" msgstr "Visa ett hjlpfnster ver hur man ndrar frgschema" -#: src/main.c:2696 +#: src/main.c:2700 msgid "Log ftp dialog to specified file" msgstr "Logga ftpdialog till specificerad fil" -#: src/main.c:2703 +#: src/main.c:2707 msgid "Obsolete" msgstr "Frlegad" -#: src/main.c:2705 +#: src/main.c:2709 msgid "Requests to run in black and white" msgstr "Begran att kra i svartvitt" -#: src/main.c:2707 +#: src/main.c:2711 msgid "Disable mouse support in text version" msgstr "Stng av musstdet i text versionen" -#: src/main.c:2710 +#: src/main.c:2714 msgid "Disables subshell support" msgstr "Stng av std fr subshell" -#: src/main.c:2714 +#: src/main.c:2718 msgid "Prints working directory at program exit" msgstr "Skriver ut arbetskatalogen vid programmavslutning" -#: src/main.c:2716 +#: src/main.c:2720 msgid "Resets soft keys on HP terminals" msgstr "Nollstll mjuka tangenter p HP-terminaler" -#: src/main.c:2718 +#: src/main.c:2722 msgid "To run on slow terminals" msgstr "Att kra p lngsamma terminaler" -#: src/main.c:2721 +#: src/main.c:2725 msgid "Use stickchars to draw" -msgstr "" +msgstr "Anvnd 'stickchars' fr att rita" # incomplete -#: src/main.c:2725 +#: src/main.c:2729 msgid "Enables subshell support (default)" msgstr "Aktiverar std fr subshell (default)" # svngelska -#: src/main.c:2730 +#: src/main.c:2734 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo" msgstr "Frsker anvnda termcap istllet fr terminfo" -#: src/main.c:2734 +#: src/main.c:2738 msgid "Displays the current version" msgstr "Visa den aktuella versionen" -#: src/main.c:2736 +#: src/main.c:2740 msgid "Launches the file viewer on a file" msgstr "Startar fillsaren" -#: src/main.c:2738 +#: src/main.c:2742 msgid "Forces xterm features" msgstr "Tvinga fram xtermfinesser" -#: src/main.c:2740 +#: src/main.c:2744 msgid "Geometry for the window" msgstr "Geometri fr fnstret" -#: src/main.c:2740 +#: src/main.c:2744 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRI" -#: src/main.c:2741 +#: src/main.c:2745 msgid "No windows opened at startup" msgstr "Inga fnster ppnade vid programstart" -#: src/main.c:2743 +#: src/main.c:2747 msgid "Display the directory that holds the .links startup files and exit" msgstr "Visa katalogen som innehller .links startfilerna och avsluta" -#: src/main.c:3034 +#: src/main.c:3039 msgid "" "Couldn't open tty line. You have to run mc without the -P flag.\n" "On some systems you may want to run # `which mc`\n" @@ -5345,11 +5380,11 @@ "Kan inte ppna tty linje. Du mste starta mc utan -P flaggan.\n" "P vissa system kan det vara lmpligt att kra en # 'which mc'\n" -#: src/main.c:3112 +#: src/main.c:3117 msgid " Notice " msgstr " Notera " -#: src/main.c:3113 +#: src/main.c:3118 msgid "" " The Midnight Commander configuration files \n" " are now stored in the ~/.mc directory, the \n" @@ -5359,113 +5394,113 @@ " sparas numera i ~/.mc katalogen. Filerna har \n" " flyttats\n" -#: src/option.c:75 +#: src/option.c:74 msgid "safe de&Lete" msgstr "s&ker radering" -#: src/option.c:76 +#: src/option.c:75 msgid "cd follows lin&Ks" msgstr "cd fljer ln&Kar" -#: src/option.c:77 +#: src/option.c:76 msgid "advanced cho&Wn" msgstr "avancerad cho&Wn" -#: src/option.c:78 +#: src/option.c:77 msgid "l&Ynx-like motion" msgstr "lyn&X-liknande rrelser" -#: src/option.c:80 +#: src/option.c:79 msgid "Animation" msgstr "Animering" -#: src/option.c:82 +#: src/option.c:81 msgid "rotatin&G dash" msgstr "r&Oterande streck" -#: src/option.c:84 +#: src/option.c:83 msgid "co&Mplete: show all" msgstr "fullstndig: visa a&Lla" -#: src/option.c:85 +#: src/option.c:84 msgid "&Use internal view" msgstr "anvnd inbyggd &Vy" -#: src/option.c:86 +#: src/option.c:85 msgid "use internal ed&It" msgstr "anvnd intern ed&It" -#: src/option.c:87 +#: src/option.c:86 msgid "auto m&Enus" msgstr "automatiska men&Yer" -#: src/option.c:88 +#: src/option.c:87 msgid "&Auto save setup" msgstr "a&Utomatiskt spara setup" -#: src/option.c:89 +#: src/option.c:88 msgid "shell &Patterns" msgstr "skalm&nster" -#: src/option.c:90 +#: src/option.c:89 msgid "Compute &Totals" msgstr "Berkna su&Mman" -#: src/option.c:91 +#: src/option.c:90 msgid "&Verbose operation" msgstr "&Utfrliga operationer" -#: src/option.c:92 +#: src/option.c:91 msgid "&Fast dir reload" msgstr "&Snabb katalogomladdning" -#: src/option.c:93 +#: src/option.c:92 msgid "mi&X all files" msgstr "blanda alla &Filer" -#: src/option.c:94 +#: src/option.c:93 msgid "&Drop down menus" msgstr "r&Ullgardinsmenyer" -#: src/option.c:95 +#: src/option.c:94 msgid "ma&Rk moves down" msgstr "ma&Rkera flyttar nert" -#: src/option.c:96 +#: src/option.c:95 msgid "show &Hidden files" msgstr "visa &Gmda filer" -#: src/option.c:97 +#: src/option.c:96 msgid "show &Backup files" msgstr "visa &Backupfiler" -#: src/option.c:104 +#: src/option.c:103 msgid "&Never" msgstr "al&drig" -#: src/option.c:105 +#: src/option.c:104 msgid "on dumb &Terminals" msgstr "vid dumma &Terminaler" -#: src/option.c:106 +#: src/option.c:105 msgid "alwa&Ys" msgstr "&Alltid" #. Similar code is in layout.c (init_layout()) -#: src/option.c:154 +#: src/option.c:153 msgid " Configure options " msgstr " Instllningar" # kort och bra -#: src/option.c:155 +#: src/option.c:154 msgid " Panel options " msgstr " Panelinstllningar " -#: src/option.c:156 +#: src/option.c:155 msgid " Pause after run... " msgstr " Ta en paus efter krningen..." -#: src/option.c:208 +#: src/option.c:207 msgid "Configure options" msgstr "Instllningar" @@ -5558,33 +5593,33 @@ #: src/screen.c:661 #, c-format msgid " %s bytes in %d file%s" -msgstr " %s bytes i %d filer" +msgstr " %s bytes i %d filer%s" -#: src/screen.c:1324 +#: src/screen.c:1325 msgid "Unknow tag on display format: " msgstr "Oknd etikett p displayformatet: " -#: src/screen.c:1450 +#: src/screen.c:1451 msgid "User suplied format looks invalid, reverting to default." msgstr "Det angivna formatet ser ogiltigt ut, faller tillbaka till standard." -#: src/screen.c:2115 src/screen.c:2163 +#: src/screen.c:2116 src/screen.c:2164 msgid " Do you really want to execute? " msgstr " Vill du verkligen exekvera? " -#: src/screen.c:2128 src/screen.c:2178 +#: src/screen.c:2129 src/screen.c:2179 msgid " No action taken " msgstr " Ingen aktion utfrd " -#: src/screen.c:2399 src/screen.c:2429 src/tree.c:1017 +#: src/screen.c:2400 src/screen.c:2430 src/tree.c:1016 msgid "RenMov" msgstr "RenMov" -#: src/screen.c:2400 src/screen.c:2430 src/tree.c:1021 +#: src/screen.c:2401 src/screen.c:2431 src/tree.c:1020 msgid "Mkdir" msgstr "Mkdir" -#: src/screen.c:2416 +#: src/screen.c:2417 #, c-format msgid "" " Can't chdir to %s \n" @@ -5615,7 +5650,7 @@ msgid "Warning: Couldn't change to %s.\n" msgstr "Varning: Kan inte ndra till %s.\n" -#: src/tree.c:193 +#: src/tree.c:192 #, c-format msgid "" "Can't open the %s file for writing:\n" @@ -5624,17 +5659,17 @@ "Kan inte ppna filen %s fr skrivning:\n" "%s\n" -#: src/tree.c:638 +#: src/tree.c:637 #, c-format msgid "Copy \"%s\" directory to:" msgstr "Kopiera \"%s\" katalogen till:" -#: src/tree.c:676 +#: src/tree.c:675 #, c-format msgid "Move \"%s\" directory to:" msgstr "Flytta \"%s\" katalogen till:" -#: src/tree.c:683 +#: src/tree.c:682 #, c-format msgid "" " Can't stat the destination \n" @@ -5643,24 +5678,24 @@ " Kan inte inhmta status om destinationen \n" " %s " -#: src/tree.c:689 +#: src/tree.c:688 msgid " The destination isn't a directory " msgstr " Destinationen r inte en katalog " -#: src/tree.c:745 +#: src/tree.c:744 #, c-format msgid " Delete %s? " msgstr " Radera %s? " -#: src/tree.c:777 +#: src/tree.c:776 msgid "Static" msgstr "Statisk" -#: src/tree.c:777 +#: src/tree.c:776 msgid "Dynamc" msgstr "Dynamisk" -#: src/tree.c:867 +#: src/tree.c:866 #, c-format msgid "" " Can't chdir to \"%s\" \n" @@ -5669,15 +5704,15 @@ " Kan inte byta katalog till \"%s\" \n" " %s" -#: src/tree.c:1013 +#: src/tree.c:1012 msgid "Forget" msgstr "Glm" -#: src/tree.c:1026 +#: src/tree.c:1025 msgid "Rmdir" msgstr "Rmdir" -#: src/treestore.c:385 +#: src/treestore.c:360 #, c-format msgid "" "Can't write to the %s file:\n" @@ -5689,14 +5724,12 @@ #: src/user.c:261 #, c-format msgid " Invalid shell pattern definition \"%c\". " -msgstr " Ogiltigt skalmnster \"%c\"." +msgstr " Ogiltig skalmnsterdefinition \"%c\". " -# kort och bra #: src/user.c:394 msgid " Debug " msgstr " Debug " -# alt. Avlusa #: src/user.c:403 msgid " ERROR: " msgstr " FEL: " @@ -5727,7 +5760,6 @@ msgstr "" " Det gr inte att kra program om man r inloggad p en icke lokal katalog " -# ?? #: src/user.c:724 #, c-format msgid " Empty file %s " @@ -5947,202 +5979,202 @@ #: src/widget.c:999 msgid " History " -msgstr " Historia " +msgstr " Historik " #. KEY_F(0) is not here, since we are mapping it to f10, so there is no reason #. to define f0 as well. Also, it makes Learn keys a bunch of problems :( #: src/win.c:224 msgid "Function key 1" -msgstr "Funktions tangent 1" +msgstr "Funktionstangent 1" #: src/win.c:225 msgid "Function key 2" -msgstr "Funktions tangent 2" +msgstr "Funktionstangent 2" #: src/win.c:226 msgid "Function key 3" -msgstr "Funktions tangent 3" +msgstr "Funktionstangent 3" #: src/win.c:227 msgid "Function key 4" -msgstr "Funktions tangent 4" +msgstr "Funktionstangent 4" #: src/win.c:228 msgid "Function key 5" -msgstr "Funktions tangent 5" +msgstr "Funktionstangent 5" #: src/win.c:229 msgid "Function key 6" -msgstr "Funktions tangent 6" +msgstr "Funktionstangent 6" #: src/win.c:230 msgid "Function key 7" -msgstr "Funktions tangent 7" +msgstr "Funktionstangent 7" #: src/win.c:231 msgid "Function key 8" -msgstr "Funktions tangent 8" +msgstr "Funktionstangent 8" #: src/win.c:232 msgid "Function key 9" -msgstr "Funktions tangent 9" +msgstr "Funktionstangent 9" #: src/win.c:233 msgid "Function key 10" -msgstr "Funktions tangent 10" +msgstr "Funktionstangent 10" #: src/win.c:234 msgid "Function key 11" -msgstr "Funktions tangent 11" +msgstr "Funktionstangent 11" #: src/win.c:235 msgid "Function key 12" -msgstr "Funktions tangent 12" +msgstr "Funktionstangent 12" #: src/win.c:236 msgid "Function key 13" -msgstr "Funktions tangent 13" +msgstr "Funktionstangent 13" #: src/win.c:237 msgid "Function key 14" -msgstr "Funktions tangent 14" +msgstr "Funktionstangent 14" #: src/win.c:238 msgid "Function key 15" -msgstr "Funktions tangent 15" +msgstr "Funktionstangent 15" #: src/win.c:239 msgid "Function key 16" -msgstr "Funktions tangent 16" +msgstr "Funktionstangent 16" #: src/win.c:240 msgid "Function key 17" -msgstr "Funktions tangent 17" +msgstr "Funktionstangent 17" #: src/win.c:241 msgid "Function key 18" -msgstr "Funktions tangent 18" +msgstr "Funktionstangent 18" #: src/win.c:242 msgid "Function key 19" -msgstr "Funktions tangent 19" +msgstr "Funktionstangent 19" #: src/win.c:243 msgid "Function key 20" -msgstr "Funktions tangent 20" +msgstr "Funktionstangent 20" #: src/win.c:244 msgid "Backspace key" -msgstr "Backspace tangenten" +msgstr "Backspace" #: src/win.c:245 msgid "End key" -msgstr "End tangenten" +msgstr "End" #: src/win.c:246 msgid "Up arrow key" -msgstr "Upppt pil tangenten" +msgstr "Uppptpil" #: src/win.c:247 msgid "Down arrow key" -msgstr "Nert pil tangenten" +msgstr "Nertpil" #: src/win.c:248 msgid "Left arrow key" -msgstr "Vnster pil tangenten" +msgstr "Vnsterpil" #: src/win.c:249 msgid "Right arrow key" -msgstr "Hger pil tangenten" +msgstr "Hgerpil" #: src/win.c:250 msgid "Home key" -msgstr "Home tangenten" +msgstr "Home" #: src/win.c:251 msgid "Page Down key" -msgstr "Page Down tangenten" +msgstr "Page Down" #: src/win.c:252 msgid "Page Up key" -msgstr "Page Up tangenten" +msgstr "Page Up" #: src/win.c:253 msgid "Insert key" -msgstr "Insert tangenten" +msgstr "Insert" #: src/win.c:254 msgid "Delete key" -msgstr "Delete tangenten" +msgstr "Delete" #: src/win.c:255 msgid "Completion/M-tab" -msgstr "Slutfra/M-tab" +msgstr "Kompletera/M-tab" #: src/win.c:256 msgid "+ on keypad" -msgstr "+ p tangentbordet" +msgstr "+ p numeriska tangentbordet" #: src/win.c:257 msgid "- on keypad" -msgstr "- p tangentbordet" +msgstr "- p numeriska tangentbordet" #: src/win.c:258 msgid "* on keypad" -msgstr "* p tangentbordet" +msgstr "* p numeriska tangentbordet" #. From here on, these won't be shown in Learn keys (no space) #: src/win.c:260 msgid "Left arrow keypad" -msgstr "Vnsterpil" +msgstr "Vnsterpil, numeriska" #: src/win.c:261 msgid "Right arrow keypad" -msgstr "Hgerpil" +msgstr "Hgerpil, numeriska" #: src/win.c:262 msgid "Up arrow keypad" -msgstr "Uppt pil" +msgstr "Upptpil, numeriska" #: src/win.c:263 msgid "Down arrow keypad" -msgstr "Nert pil" +msgstr "Nertpil, numeriska" #: src/win.c:264 msgid "Home on keypad" -msgstr "Home tangenten" +msgstr "Home, numeriska" #: src/win.c:265 msgid "End on keypad" -msgstr "End tangenten" +msgstr "End, numeriska" #: src/win.c:266 msgid "Page Down keypad" -msgstr "Page Down tangenten" +msgstr "Page Down, numeriska" #: src/win.c:267 msgid "Page Up keypad" -msgstr "Page Up tangenten" +msgstr "Page Up, numeriska" #: src/win.c:268 msgid "Insert on keypad" -msgstr "Insert p tangentbordet" +msgstr "Insert, numeriska" #: src/win.c:269 msgid "Delete on keypad" -msgstr "Delete p tangentbordet" +msgstr "Delete, numeriska" #: src/win.c:270 msgid "Enter on keypad" -msgstr "Enter p tangentbordet" +msgstr "Enter, numeriska" #: src/win.c:271 msgid "Slash on keypad" -msgstr "Slash p tangentbordet" +msgstr "Snedstreck, numeriska" #: src/win.c:272 msgid "NumLock on keypad" -msgstr "Numlock p tangentbordet" +msgstr "Numlock, numeriska" #: vfs/extfs.c:268 #, c-format @@ -6229,7 +6261,7 @@ #: vfs/fish.c:527 msgid "Aborted transfer would be successful." -msgstr "Avbruten verfring skulle ha varit lyckad" +msgstr "Avbruten verfring skulle ha varit lyckad." # ??? #: vfs/ftpfs.c:328 @@ -6285,7 +6317,7 @@ #: vfs/ftpfs.c:523 #, c-format msgid " Could not set source routing (%s)" -msgstr "" +msgstr " Kan inte stta \"source routing\" (%s)" # incomplete #: vfs/ftpfs.c:652 @@ -6317,7 +6349,7 @@ #: vfs/ftpfs.c:987 msgid "ftpfs: could not setup passive mode for source routing" -msgstr "" +msgstr "ftpfs: kan inte stta upp passivt lge fr \"source routing\"" # incomplete #: vfs/ftpfs.c:997 @@ -6434,22 +6466,48 @@ msgid " Too many open connections " msgstr " Fr mnga aktiva anslutningar " -#: vfs/smbfs.c:1421 +#: vfs/smbfs.c:115 +msgid "Domain:" +msgstr "Domn:" + +#: vfs/smbfs.c:115 +msgid "Username:" +msgstr "Anvndarnamn:" + +#: vfs/smbfs.c:115 +msgid "Password: " +msgstr "Lsenord: " + +#: vfs/smbfs.c:170 +#, c-format +msgid "Password for \\\\%s\\%s" +msgstr "Lsenord fr \\\\%s\\%s" + +#: vfs/smbfs.c:666 +#, c-format +msgid "" +" reconnect to %s failed\n" +" " +msgstr "" +" misslyckades att koppla upp till %s\n" +" " + +#: vfs/smbfs.c:1737 #, c-format msgid " %s mkdir'ing %s " msgstr " %s skapar katalog %s" -#: vfs/smbfs.c:1442 +#: vfs/smbfs.c:1758 #, c-format msgid " %s rmdir'ing %s " msgstr " %s raderar %s" -#: vfs/smbfs.c:1550 vfs/smbfs.c:1570 vfs/smbfs.c:1631 +#: vfs/smbfs.c:1867 vfs/smbfs.c:1887 vfs/smbfs.c:1948 #, c-format msgid " %s opening remote file %s " msgstr " %s ppnar avlgsen fil %s " -#: vfs/smbfs.c:1654 +#: vfs/smbfs.c:1971 #, c-format msgid " %s renaming files\n" msgstr " %s byter namn p filerna\n" @@ -6483,7 +6541,6 @@ "%s\n" "ser inte ut att vara en tarfil" -# ? #: vfs/vfs.c:1792 msgid "%s: %s: %s %3d%% (%ld bytes transfered)" msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%ld bytes verfrda)" @@ -6493,14 +6550,3 @@ msgid "%s: %s: %s %ld bytes transfered" msgstr "%s: %s: %s %ld bytes verfrda" -#~ msgid "Auto place icons" -#~ msgstr "Automatplacera ikoner" - -#~ msgid "Layout icons from right to left" -#~ msgstr "Lgg ut ikonerna frn hger till vnster" - -#~ msgid "Layout icons from bottom to top" -#~ msgstr "Lgg ut ikonerna frn botten till toppen" - -#~ msgid "Layout icons in rows instead of columns" -#~ msgstr "Lgg ut ikonerna i rader istller fr kolumner" diff -ruN old/mc-4.5.39/src/main.c new/mc-4.5.40/src/main.c --- old/mc-4.5.39/src/main.c Thu Sep 23 13:01:18 1999 +++ new/mc-4.5.40/src/main.c Wed Sep 29 16:39:39 1999 @@ -144,7 +144,7 @@ #include "gsession.h" #endif -/* "$Id: main.c,v 1.101 1999/09/19 23:09:12 norbert Exp $" */ +/* "$Id: main.c,v 1.102 1999/09/29 20:14:44 unammx Exp $" */ /* When the modes are active, left_panel, right_panel and tree_panel */ /* Point to a proper data structure. You should check with the functions */ @@ -2789,6 +2789,12 @@ #endif #ifndef HAVE_CORBA +void +corba_activate_server (void) +{ + /* nothing */ +} + void corba_create_window (char *startup_dir) { diff -ruN old/mc-4.5.39/vfs/ChangeLog new/mc-4.5.40/vfs/ChangeLog --- old/mc-4.5.39/vfs/ChangeLog Thu Sep 23 13:01:08 1999 +++ new/mc-4.5.40/vfs/ChangeLog Wed Sep 29 16:39:34 1999 @@ -1,3 +1,9 @@ +1999-08-30 Miguel de Icaza + + * ftpfs.c (insert_dots): Use g_new here. + + * shared_ftpfs_fish.c: Style fixes and small fixes + 1999-09-22 Bjorn Eriksson * extfs/uzip.in: Better handling of zip-archives that contain files diff -ruN old/mc-4.5.39/vfs/ftpfs.c new/mc-4.5.40/vfs/ftpfs.c --- old/mc-4.5.39/vfs/ftpfs.c Thu Sep 23 13:01:08 1999 +++ new/mc-4.5.40/vfs/ftpfs.c Wed Sep 29 16:39:34 1999 @@ -1276,7 +1276,7 @@ }; for (i = 0; i < 2; i++ ) { - fe = malloc(sizeof(struct direntry)); + fe = g_new (struct direntry, 1); if (fe == NULL) return; if (vfs_parse_ls_lga (buffer[i], &fe->s, &fe->name, &fe->linkname)) { @@ -1288,9 +1288,9 @@ (fe->s).st_ino = bucket->__inode_counter++; if (!linklist_insert(file_list, fe)) - free(fe); + g_free(fe); } else - free (fe); + g_free (fe); } } diff -ruN old/mc-4.5.39/vfs/shared_ftp_fish.c new/mc-4.5.40/vfs/shared_ftp_fish.c --- old/mc-4.5.39/vfs/shared_ftp_fish.c Thu Sep 23 13:01:08 1999 +++ new/mc-4.5.40/vfs/shared_ftp_fish.c Wed Sep 29 16:39:34 1999 @@ -308,11 +308,15 @@ fmode = S_ISLNK(ent->s.st_mode) ? ent->l_stat->st_mode : ent->s.st_mode; - if (S_ISDIR(fmode)) ERRNOR (EISDIR, NULL); - if (!S_ISREG(fmode)) ERRNOR (EPERM, NULL); - if ((flags & O_EXCL) && (flags & O_CREAT)) ERRNOR (EEXIST, NULL); + if (S_ISDIR(fmode)) + ERRNOR (EISDIR, NULL); + if (!S_ISREG(fmode)) + ERRNOR (EPERM, NULL); + if ((flags & O_EXCL) && (flags & O_CREAT)) + ERRNOR (EEXIST, NULL); if (ent->remote_filename == NULL) - if (!(ent->remote_filename = g_strdup(file_name))) ERRNOR (ENOMEM, NULL); + if (!(ent->remote_filename = g_strdup(file_name))) + ERRNOR (ENOMEM, NULL); if (ent->local_filename == NULL || !ent->local_stat.st_mtime || stat (ent->local_filename, &sb) < 0 || @@ -354,8 +358,8 @@ int handle; ent = g_new (struct direntry, 1); - ent->freshly_created = 0; if (ent == NULL) ERRNOR (ENOMEM, NULL); + ent->freshly_created = 0; ent->count = 1; ent->linkname = NULL; ent->l_stat = NULL; @@ -363,11 +367,11 @@ ent->name = g_strdup(p); ent->remote_filename = g_strdup(file_name); ent->local_filename = tempnam (NULL, X "fs"); - if (!ent->name && !ent->remote_filename && !ent->local_filename) { + if (!ent->name || !ent->remote_filename || !ent->local_filename) { direntry_destructor(ent); ERRNOR (ENOMEM, NULL); } - handle = creat(ent->local_filename, 0700); + handle = open (ent->local_filename, O_CREAT | O_EXCL | O_RDWR | O_TRUNC, 0700); if (handle == -1) { my_errno = EIO; goto error;